Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, R
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,935 --> 00:01:59,196
- Hi, Eddie.
- Hiya, Scotty.
2
00:01:59,367 --> 00:02:02,854
- Cold enough for you?
- Well, I'm only faintly alive. It's 25 below.
3
00:02:03,031 --> 00:02:05,428
- You know everybody?
- We haven't met.
4
00:02:05,596 --> 00:02:06,584
- McPherson.
- Hi.
5
00:02:06,762 --> 00:02:09,318
Ned Scott, Capt. Hendry.
Scotty just got in today.
6
00:02:09,494 --> 00:02:10,618
Hi, care to join us?
7
00:02:10,793 --> 00:02:13,451
Wait till I count my fingers.
I may have lost one.
8
00:02:13,625 --> 00:02:18,078
Scotty's a warm-weather man. We met
at Accra.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
That looks gabulous.
2
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Thank you, Geoggrey.
3
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
We'll also take a bottle og red as well.
Thank you.
4
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Thank you, Barry.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
That looks wonderful. Beautigul day.
6
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Where are you going?
7
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-To eat my sandwich.
-You won't be hungry gor prawns.
8
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-l don't like prawns.
-Darling, don't wander ogg.
9
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
For God's sake, leav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare</i>
<i>for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,</i>
<i>Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,700 --> 00:03:01,000
You in the robes.
2
00:03:01,000 --> 00:03:02,900
Put down the weapon of mass destruction
3
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
and get on the ground!
4
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
You are under arrest.
5
00:03:18,300 --> 00:03:21,777
Put down your weapons now!
6
00:03:21,843 --> 00:03:23,961
Why can't we ever do this the easy way?
7
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
World Police. Get down on the ground!
8
00:03:45,900 --> 00:03:48,400
Hey terrorist.
9
00:03:48,400 --> 00:03:52,400
Terrorize this.
10
00:04:01,700 --> 00:04:05,700
All right. Let's mak
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,181 --> 00:02:26,048
<i>Give us 22 minutes.</i>
<i>We´ll give you the world.</i>
2
00:02:26,150 --> 00:02:27,674
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,785 --> 00:02:29,514
<i>lt is Tuesday</i>
<i>and here´s what´s happening.</i>
4
00:02:29,921 --> 00:02:33,049
<i>lt´s primary day and the polls are</i>
<i>officially open in New York City.</i>
5
00:02:33,157 --> 00:02:36,092
<i>Voters will be deciding among</i>
<i>250 candidates...</i>
6
00:03:38,322 --> 00:03:41,257
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,260 --> 00:03:43,227
Tickets.
8
00:03:52,737 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{615}{718}Keep to the centre channel!
{776}{827}We must stick together!
{833}{939}If you damage that package,|you won't get paid!
{1184}{1254}Ah!
{1637}{1730}Save the package!
{3004}{3081}No!
{3455}{3572}Duke of Northampton. Accident during|a motoring holiday. Fatal, sadly.
{3578}{3667}2,000 words by five o'clock, Mr. Malone.
{3673}{3738}Oh...!
{3744}{3833}Mr. McArdle? The decapitation in Hackney.|I know the area well.
{3839}{3905}- Could I cover it?|- Arkwright's on it.
{3911}{4057}What about the Wh
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles,
original filename: 12295-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare</i>
<i>for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,</i>
<i>Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
l don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
l'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl l am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
l move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
Come, spirit.
2
00:00:38,789 --> 00:00:42,209
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
You are our mother;
4
00:00:51,927 --> 00:00:54,429
We, your field
of corn.
5
00:00:57,975 --> 00:01:00,978
We rise...
6
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
Let him go.
8
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
You said
to hang him, sir.
9
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
Now remember, Smith,
10
00:07:44,840 --> 00:07:47,718
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:47,718 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: A Home At The End Of The World (2004, American).avi
File Size .......: 699,19 MB
Duration ........: 01:36:58
Video Codec .....: XviD MPEG-4 codec
Video Bitrate ...: 847 KB/s
Resolution ......: 624 x 240
Aspect Ratio ....: 2.60:1
Framerate .......: 23,976 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 160 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
Oh, my God!
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
Come on, Em, Bobby doesn't care.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
-Well, l care.
-Just relax.
5
00:01:10,800 -->
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 23457-Pirates Of The Caribbean World S End ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
open your eyes.
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 21756-Pirates Of The Caribbean At World S End ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles, readme,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,921 --> 00:02:10,948
Attention, please prepare
for docking procedure,
2
00:04:27,594 --> 00:04:29,687
there´s a package for you,
Miss perkins,
3
00:04:34,435 --> 00:04:35,697
They didn´t leave a name.
4
00:04:35,903 --> 00:04:37,803
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,376 --> 00:05:17,503
l don´t like this business
you´re getting yourself into.
6
00:05:17,845 --> 00:05:21,406
l´ll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl l am.
7
00:05:21,615 --> 00:05:24,641
l move my mouth, words come out,
you don´t hear.
8
00:05:27,087 --> 00:05:31,49
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,043 --> 00:00:08,317
Butch!
2
00:00:09,403 --> 00:00:12,236
-Phillip!
-Butch, help!
3
00:00:14,683 --> 00:00:17,481
-Grab the kids. Quick! Run!
-Phillip!
4
00:00:17,643 --> 00:00:19,201
Forget the car, Bob.
5
00:00:22,163 --> 00:00:24,279
lt's only got 1 000 miles on it!
6
00:00:24,963 --> 00:00:27,193
-Phillip, hit the brake!
-Butch!
7
00:00:33,963 --> 00:00:35,282
Oh, my!
8
00:00:47,603 --> 00:00:50,720
-Bad brakes.
-That was close.
9
00:00:53,403 --> 00:00:55,075
Bob Fielder.
10
00:00:55,483 --> 00:00:56,677
Edgar Poe.
11
00:00:58,603 --> 00:01:03,119
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles, readme, cd, 2, 1,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{855}{968}Long ago, when I was a young man,|my father said to me...
{971}{1035}"Norman, you like to write stories."
{1037}{1090}And I said, "Yes, I do."
{1119}{1192}Then he said,|"Someday, when you're ready...
{1195}{1263}you might tell our family story.
{1265}{1376}Only then will you understand|what happened and why."
{1785}{1894}In our family, there was no clear line|between religion and fly-fishing.
{2092}{2184}We lived at the junction of great|trout rivers in Missoula, Montana...
{2187}{2238}where Indians still appeared|out of the wilderness...
{2242}{2309}to walk the honky-tonks and brothels|of Front Street.
{4653}{4716}My father w
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: c96cb4456881ed2374ef475fe5d70d4c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,286 --> 00:02:34,914
This is not what we were led to expect.
2
00:02:35,122 --> 00:02:37,090
We were to see the Arno.
3
00:02:37,291 --> 00:02:42,092
The signora wrote
"South rooms with a view, close together".
4
00:02:42,296 --> 00:02:47,097
Instead of which, we have north rooms
without a view and far apart.
5
00:02:52,940 --> 00:02:58,674
Hurry and get dressed or we'll miss
our dinner on top of everything else.
6
00:02:58,879 --> 00:03:03,748
She had no business doing it.
No business at all!
7
00:03:11,525 --> 00:03:15,689
Any nook does for me,
but it is hard that you ha
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:00:54,596
I came late to sex.
I was nearly ten.
2
00:00:54,638 --> 00:00:58,851
That was when my friend Mark Watkins
told me how babies were made.
3
00:01:01,478 --> 00:01:03,897
Really?
Are you sure?
4
00:01:03,981 --> 00:01:08,944
Yeah. Honest.
Saw it in one of my dads videos.
5
00:01:09,027 --> 00:01:12,614
For over a year after
that, I thought babies were madeâ¦
6
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
when two women tied a man to a bed
and covered his willy with ice cream.
7
00:01:20,122 --> 00:01:23,333
But its
your favourite flavour.
8
00:01:23,375 --> 00:01:25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1528}{1590}That was good.
{1622}{1695}Top dog, big dog, bad dog.
{1722}{1756}Who's the best dog?
{1762}{1817}That's my dog.
{1823}{1875}Who's the best dog?
{1881}{1931}That's my dog.
{1937}{2025}It's a big, bad dog.
{2353}{2417}Number one dog. Dog at the top.
{2423}{2475}Slow down, Fido. We need to talk.
{2481}{2513}{y:i}- Yeah?|- Vince.
{2519}{2603}You see the Vitagirl numbers?|You hit that demographic dead on.
{2609}{2641}Yeah, looking good.
{2647}{2685}- Talk about what?|- Us.
{2691}{2749}{y:i}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:47,427 --> 00:00:49,554
Life is all about making choices.
2
00:00:49,629 --> 00:00:52,154
Some choices, like who you marry,
are big...
3
00:00:52,299 --> 00:00:54,267
...while others are even bigger.
4
00:00:54,334 --> 00:00:56,029
What do you think?
5
00:00:56,336 --> 00:00:59,533
The ones that last three days,
or the ones that last five?
6
00:00:59,873 --> 00:01:01,397
Either one.
7
00:01:02,142 --> 00:01:03,632
Three days.
8
00:01:04,344 --> 00:01:05,675
.
9
00:01:05,746 --> 00:01:08,579
Another choice is how to deal
with a
Ondertitels voor L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: cartouche, 1962, 1, cd, english, en, de, broca, philippe, divx, 5, 4, 27, @, french, separate, subtitles, engl,
original filename: Cartouche - 1962 - 1CD - English - en - f383e5d6a3a832352238da546f7ab4aa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,725 --> 00:02:25,455
Stop, thief! Stop, thief!
2
00:02:58,627 --> 00:02:59,616
Thirsty, eh?
3
00:03:03,715 --> 00:03:06,206
Oh, you and the girls! Hurry... let's go!
4
00:03:06,211 --> 00:03:07,303
I'll come back.
5
00:03:17,251 --> 00:03:18,980
Back there! Make room!
6
00:03:25,635 --> 00:03:26,624
Monkeys!
7
00:03:30,275 --> 00:03:31,970
- Am I late?
- A little.
8
00:03:31,971 --> 00:03:32,960
Well, here I am.
9
00:03:42,114 --> 00:03:43,445
Please, Madame.
10
00:03:47,651 --> 00:03:50,211
Away, away from there...
11
00:04:04,482 --> 00:04:06,006
He wanted to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7477}{7526}I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
{7628}{7651}What do you want?
{7728}{7751}I don't know.
{8053}{8101}Help! Help!
{8203}{8252}Help! Help!
{8328}{8352}Stop!
{8528}{8627}What? What?|- It's okay. Come here.
{9178}{9227}What was in there?|- I have to figure things out.
{9453}{9502}How many people are in this thing?
{9653}{9677}Why not?
{10003}{10102}Holy cats. Holy, holy cats.
{10578}{10652}You alright? Mister?
{10703}{10727}Worth!
{10853}{10877}Don't worry.
{11028}{11052}I hit my head.
{11078}{11177}Let me take a look at that.|I'm a doctor. It doesn't look bad.
{11253}{11277}What the hell are you doing?
{11628}{11677}Hey,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{51}{138}Captain's log, stardate 45944.1.
{142}{232}Following a magnetic-wave survey|of the Parvenium system,
{236}{329}we have detected an object which|we cannot immediately identify.
{389}{427}Magnify it.
{483}{560}- Mr Data?|- It appears to be a probe.
{564}{628}But there is no record|of this design.
{632}{658}Is it scanning us?
{662}{756}No, but it is in a relative position|and is holding course with us.
{760}{844}It is made of paricium and talgonite,|a ceramic alloy.
{848}{901}Not a sophisticated technology.
{905}{1023}Sir, I detect a low-level nucleonic|beam coming from the probe.
{1027}{1073}Shields up. Stand by phasers.
{1077}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1109}{1234}NewYork city. Home to one million|exciting, eligible, single men...
{1262}{1339}and four cold and slightly cranky|single women.
{1344}{1434}Well, this is good. We,re actually|crossing water to meet men.
{1439}{1513}Reminder, I am not going|to staten lsland to meet men.
{1517}{1572}I am going to judge them.
{1577}{1647}A perk of being a minor celebrity
{1652}{1707}is that you get invited to major events.
{1711}{1761}Like NewYork fire department's
{1766}{1805}annual calendar competition.
{1810}{1868}This is a long way to go to watch
{1872}{1915}some firemen take their shirts off.
{1918}{1992}I,m on the ferry.|I better see mor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,280 --> 00:00:31,280
To Patrick Dewaere and
Xavier Saint Macary
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,280
(Let it be) - "little dick"
3
00:00:53,280 --> 00:00:57,280
What's your name?
4
00:01:14,280 --> 00:01:18,280
What else can I do for you?
5
00:01:21,280 --> 00:01:23,280
Is it your dog?
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,280
No, I would never keep such a dirty dog.
7
00:01:27,280 --> 00:01:30,280
At least it's a real dog, eh?
8
00:01:30,280 --> 00:01:37,280
Won't you invite us in for a drink?
-Closed for the day, buddy...think about it?
9
00:01:42,280 --> 00:01:46,280
Get up!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,221 --> 00:00:43,985
Presented and distributed by
Showbox / Mediaplex, Inc.
2
00:00:45,125 --> 00:00:48,185
Produced by Film It Suda
3
00:00:51,198 --> 00:00:55,157
September 1950,
in the thick of the Korean War,
4
00:00:55,302 --> 00:01:00,569
Allied Forces led by WWII hero
MacArthur succeed in Incheon Landing.
5
00:01:01,308 --> 00:01:04,072
Most of the Communist People's
Army soldiers
6
00:01:04,211 --> 00:01:08,477
were isolated by this operation
died or hid deep in the mountains.
7
00:01:09,816 --> 00:01:13,183
Allied Forces carried out
indiscriminate bombings
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:47,728 --> 00:00:50,390
My friend Charlotte
was dating Dr. Bram Walker...
2
00:00:50,497 --> 00:00:53,933
...a very hardworking orthopedic surgeon.
3
00:00:55,202 --> 00:00:56,669
Bram?
4
00:01:00,374 --> 00:01:01,500
What?
5
00:01:01,942 --> 00:01:03,341
Were you asleep?
6
00:01:03,443 --> 00:01:05,741
No, I was just resting my eyes.
7
00:01:06,046 --> 00:01:07,479
My God.
8
00:01:08,281 --> 00:01:10,442
I fell asleep for one second.
9
00:01:10,650 --> 00:01:11,844
My God.
10
00:01:11,918 --> 00:01:14,250
I was up at 5:00, I had th
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{138}{197}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{241}{294}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{357}{415}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{474}{532}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{579}{633}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{672}{732}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{755}{809}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ÃøÃö°æ(jhk8012@nate.com)
{849}{910}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{971}{1034}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,005 --> 00:00:49,044
THE MAN WlTHOUT A HEAD-
2
00:02:31,164 --> 00:02:33,998
- Hello. this is Mr Phelps.
- Hehho.e
3
00:02:34,204 --> 00:02:36,923
l received two tickets
to tonight's ball
4
00:02:37,085 --> 00:02:39,394
and l was wondering
if you'd like to go with me.
5
00:02:39,565 --> 00:02:40,361
Yes.n
6
00:02:41,925 --> 00:02:44,564
- 1 9.00.
- 19:00! Fine.2
7
00:02:44,725 --> 00:02:47,239
lt's right next door. . .
See you soon.
8
00:02:47,405 --> 00:02:48,918
See you soon.-
9
00:05:38,485 --> 00:05:40,157
Hello.u
10
00:05:41,605 --> 00:05:43,163
Sir.l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{26}Previously on Grey's Anatomy
{26}{57}Derek's married.
{67}{105}Addison, what are you doing here?
{95}{146}- You had a life in Manhattan.|- Had.
{139}{218}Bringing Addie out was a business decision.|Nothing personal.
{208}{261}- It is personal to me.|- Don't sweat it, Shepherd.
{251}{299}I'll only be your boss a few days.
{287}{318}I have a girlfriend.
{309}{338}Olivia.
{335}{366}You and Alex?
{378}{421}You gave me syphilis?!
{412}{443}Aah!
{450}{496}I think it's best to make a clean break.
{489}{522}Oh, you're ending this.
{517}{549}I'm pregnant.
{541}{608}Have you ever bothered|to tell Burke about the baby?
{601}{700}I've
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,125 --> 00:00:07,117
Come on, homes!
2
00:00:07,695 --> 00:00:09,162
Shut up!
3
00:00:16,304 --> 00:00:17,828
Get up!
4
00:00:18,472 --> 00:00:19,871
Want me to fuck you?
5
00:00:24,078 --> 00:00:25,943
I said stay down!
6
00:00:30,518 --> 00:00:32,383
I said shut up!
7
00:00:38,259 --> 00:00:39,487
Stop!
Shut up!
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,323
Please.
Shut up!
9
00:00:44,899 --> 00:00:47,993
Don't look so bad to me?
You gonna follow us?
10
00:00:48,069 --> 00:00:49,093
No!
11
00:00:49,170 --> 00:00:51,866
Gonna follow us? Didn't think so!
No!
12
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,316
<i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,833
My dad is in real-estate development.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,228
You guys built the mall?
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,877
I'm in charge of residential development.
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,759
- Ryan and I aren't here together.
- We're done.
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,876
Go after her, tell her how you feel.
It's easy.
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,632
Do you want to do something tonight?
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,028
I'm taking you with me.
9
00:00:17,200 --> 00:00:20
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,321
Previously on The O.C.
2
00:00:01,659 --> 00:00:04,090
I don't want this to be like kissing your sister.
3
00:00:04,167 --> 00:00:06,662
- Kirsten doesn't know you're seeing Lindsay, right?
- She thinks we're just friends.
4
00:00:06,869 --> 00:00:09,673
I know you're not on the market for any new relatives. How about a friend?
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,232
I did a musical or two myself in college.
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,499
Please stop him before he starts singing Greased Lightning.
7
00:00:14,553 --> 00:00:16,636
- Are you drunk?
- She was like t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,555
<i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,792
- Julie Cooper, will you marry me?
- Oh, my God.
3
00:00:06,960 --> 00:00:07,949
Was I mean to you?
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,838
That would've required
you to speak to me.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,194
Lot's changed in a year, huh?
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,669
- Are we really gonna do this?
- I think we already are.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,719
- He really loves me, Ryan.
- You ran away to get away from him.
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,030
- Then you took off without c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{732}{764}Come on in.
{816}{889}Excellent!|That's exactly what I needed.
{938}{1027}Mr Worf.|And the good Doctor bearing gifts.
{1031}{1134}Ale from Ennan VI.|Your omelettes deserve no less.
{1138}{1219}This is not an efficient method|to prepare sustenance.
{1223}{1269}The computer is more efficient,
{1273}{1345}but it isn't subtle enough|for great cooking.
{1349}{1399}It would give you the ingredients,
{1403}{1470}but wouldn't allow|for flair or individuality.
{1474}{1590}And flair marks the difference|between artistry and competence.
{1594}{1651}Historically, the breaking of bread
{1655}{1717}symbolized friendship and community.
{17