Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Koi....mil Gaya
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:04:10,416 --> 00:04:13,374
Wait a minute.
I can keep doing this but...
3
00:04:13,375 --> 00:04:16,833
then we'll get late for the rally
4
00:04:19,583 --> 00:04:28,375
Cars, racing, popcorn and...
what say?
5
00:04:50,291 --> 00:04:55,750
Hey Arjun! You better not lose!
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,708
Love and defeat are not words
in my vocabulary!
7
00:05:22,333 --> 00:05:26,000
The strongest contender for the
top position is Ranvir Singh...
8
00:05:26,084 --> 00:05:28,166
popularly known as Banna
9
00:05:28,167 --> 00:05:32,208
A cl
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: shaadi, karke, phas, gaya, yaar, 2006, 2, 9, 7, fps,
original filename: 33228-Shaadi_Karke_Phas_Gaya_Yaar_(2006)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:34,007
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:35,008 --> 00:00:39,378
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:39,379 --> 00:00:43,683
"Un bãiat..."
4
00:00:43,684 --> 00:00:48,020
"...ºi o fatã..."
5
00:00:48,021 --> 00:00:52,425
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:52,426 --> 00:00:59,457
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:01:00,701 --> 00:01:04,771
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:01:04,772 --> 00:01:09,208
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:09,209 --> 00:01:16,370
"Prinºi în capcana
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, afhkhan, raju, ban, gaya, gentleman, 1992, xvid,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 1afc5e27593408e723dea708f218b1bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,940
RAJ A DEVENIT GENTLEMAN
2
00:02:08,024 --> 00:02:11,524
Ok, Doamne, s? recapitul?m.
Eu sunt Raj Mathur.
3
00:02:12,095 --> 00:02:15,595
M? recuno?ti? Sunt Raju al t?u.
4
00:02:16,299 --> 00:02:17,699
Credeam c? m-ai uitat.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,136
?i-am adus acest trident.
Poftim.
6
00:02:21,137 --> 00:02:24,139
- Gr?be?te-te!
- M? ?ntreb c?nd ne va veni ?i noua r?ndul.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,342
Ce se-nt?mpl? aici?
E templu sau motel?
8
00:02:27,343 --> 00:02:30,145
M? ?ntreb cine-o fi ?n?untru.
Nu iese afar? odat?.
9
00:02:30,146 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14.340 --> 00:00:18.128
Were once a television serial,
which were calledâ¦
2
00:00:18.300 --> 00:00:21.610
The adventures of Boo and Zino.
3
00:00:22.420 --> 00:00:26.572
heroes lived in
superb wereld.
4
00:00:26.740 --> 00:00:28.378
Gayaâ¦
5
00:01:18.900 --> 00:01:21.972
Where is my multipurpose
catapult?
6
00:01:23.820 --> 00:01:26.050
Ah, there lie ie.
7
00:01:34.380 --> 00:01:36.530
Hi, Boo.
- Hé, Zino.
8
00:01:36.700 --> 00:01:38.611
Ready for the race?
9
00:01:39.620 --> 00:01:43.818
What has you there?
- This is my new invention.
10
00:01:43.980 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:34,007
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:35,008 --> 00:00:39,378
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:39,379 --> 00:00:43,683
"Un bãiat..."
4
00:00:43,684 --> 00:00:48,020
"...ºi o fatã..."
5
00:00:48,021 --> 00:00:52,425
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:52,426 --> 00:00:59,457
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:01:00,701 --> 00:01:04,771
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:01:04,772 --> 00:01:09,208
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:09,209 --> 00:01:16,370
"Prinºi în capcana
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Koi Mil Gaya (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,552 --> 00:02:03,487
The universe is made of
several groups of stars...
2
00:02:04,057 --> 00:02:06,591
which are called the galaxies.
3
00:02:06,593 --> 00:02:09,161
The galaxy our planet Earth belongs to
4
00:02:09,162 --> 00:02:12,859
is called the Milky Way.
5
00:02:13,900 --> 00:02:17,358
My husband, who was a space scientist
firmly believed...
6
00:02:17,903 --> 00:02:21,270
that like the Milky Way, there
exist several other galaxies...
7
00:02:21,974 --> 00:02:25,205
on which there could be life.
8
00:02:25,979 --> 00:02:30,540
He had just one goal in life:
To disco
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40047-Koi____Mil_Gaya_(2003)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,561 --> 00:01:07,561
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:59,550 --> 00:02:04,049
Universul este creat
din multe grupuri de stele...
3
00:02:04,050 --> 00:02:06,589
...care se numesc galaxii.
4
00:02:06,590 --> 00:02:13,898
Galaxia cãreia îi aparþine planeta
noastrã e numitã Calea Lactee.
5
00:02:13,899 --> 00:02:17,898
Soþul meu, savant în astronomie,
credea cu tãrie...
6
00:02:17,899 --> 00:02:21,968
...cã asemenea Cãii Lactee,
existã multe alte galaxii...
7
00:02:21,969 --> 00:02:25,967
...în care ar putea exista viaþã.
8
00:02:25,968 --> 00:02
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: shaadi, karke, phas, gaya, yaar, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32234-Shaadi_Karke_Phas_Gaya_Yaar_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,507 --> 00:00:27,507
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,508 --> 00:00:32,878
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:32,879 --> 00:00:37,183
"Un bãiat..."
4
00:00:37,184 --> 00:00:41,520
"...ºi o fatã..."
5
00:00:41,521 --> 00:00:45,925
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:45,926 --> 00:00:52,957
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:00:54,201 --> 00:00:58,271
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:00:58,272 --> 00:01:02,708
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:02,709 --> 00:01:09,870
"Prinºi în capcana
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: back, to, gaya, boo, zino, and, the, snurks, english, heb,
original filename: 5837_Back.To.Gaya.Boo.Zino.And.The.Snurks.English.HEB.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,409 --> 00:00:01,999
:îúøâîéÃ
2
00:00:02,005 --> 00:00:04,674
movie_man - çæé ãøååéù
3
00:00:04,979 --> 00:00:07,577
ShAcHaR
4
00:00:07,658 --> 00:00:12,269
:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìùéúåó ÷áöéÃ
.: Www.LioNetwork.Net :.
5
00:00:12,332 --> 00:00:18,904
:äéä äéä ôòà úåëðéú èìååéæéä ùð÷øà ä
."ääøôú÷à åú ùì áå åæéðå"
6
00:00:20,580 --> 00:00:26,065
âéáåøðå çéé áòåìà éôééôä
."áùà "âà éä
7
00:00:26,919 --> 00:00:30,709
-áçæøä ìâà éä-
8
00:01:21,692 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:17,507 --> 00:00:27,507
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,508 --> 00:00:32,878
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:32,879 --> 00:00:37,183
"Un bãiat..."
4
00:00:37,184 --> 00:00:41,520
"...ºi o fatã..."
5
00:00:41,521 --> 00:00:45,925
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:45,926 --> 00:00:52,957
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:00:54,201 --> 00:00:58,271
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:00:58,272 --> 00:01:02,708
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:02,709 --> 00:01:09,870
"Prinºi în capcana cãsãtoriei!"
10
00:02:13,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,507 --> 00:00:27,507
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,508 --> 00:00:32,878
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:32,879 --> 00:00:37,183
"Un bãiat..."
4
00:00:37,184 --> 00:00:41,520
"...ºi o fatã..."
5
00:00:41,521 --> 00:00:45,925
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:45,926 --> 00:00:52,957
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:00:54,201 --> 00:00:58,271
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:00:58,272 --> 00:01:02,708
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:02,709 --> 00:01:09,870
"Prinºi în capcana
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,507 --> 00:00:27,507
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,508 --> 00:00:32,878
Ãn capcana cãsãtoriei
3
00:00:32,879 --> 00:00:37,183
"Un bãiat..."
4
00:00:37,184 --> 00:00:41,520
"...ºi o fatã..."
5
00:00:41,521 --> 00:00:45,925
"...se îndrãgostesc pânã peste cap"
6
00:00:45,926 --> 00:00:52,957
"ªi cei doi îºi fac vise despre cãsãtorie"
7
00:00:54,201 --> 00:00:58,271
"Cãsãtoria e distractivã,
dar e ºi o pedeapsã"
8
00:00:58,272 --> 00:01:02,708
"Cãsãtoria ne întunecã minþile"
9
00:01:02,709 --> 00:01:09,870
"Prinºi în capcana
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:19,332 --> 00:12:22,404
Era uma vez uma série de televisão
chamada:
2
00:12:22,772 --> 00:12:25,002
"As aventuras de Boo e Zino".
3
00:12:26,852 --> 00:12:30,288
Os nossos heróis viviam
num mundo fantástico chamado...
4
00:12:30,972 --> 00:12:32,200
Gaya.
5
00:13:23,572 --> 00:13:25,403
Onde está a minha fisga multifunções?
6
00:13:28,492 --> 00:13:29,527
Estava aqui!
7
00:13:31,372 --> 00:13:32,964
<i>O Pirata do Amor sou eu</i>
8
00:13:33,932 --> 00:13:36,048
<i>e nem sabes
o que sinto por ti</i>
9
00:13:38,492 --> 00:13:40,084
- Oi, Boo!
- Ei, Zino!
10
00:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,552 --> 00:02:03,487
âñåëåÃà òà ñå ñúñòîè
áåçáðîé ìÃîãî çâåçäè...
2
00:02:04,057 --> 00:02:06,591
êîÿòî Ãèå Ãà ðè÷à ìå ãà ëà êòèêè.
3
00:02:06,593 --> 00:02:09,161
ãà ëà êòèêà òà Ãà øà òà ïëà Ãåòà òÃ
Ãåìÿ ïðèÃà äëåæè ÃÃ
4
00:02:09,162 --> 00:02:12,859
òà êà Ãà ðå÷åÃèÿò Ãëå÷Ãèÿ Ãúò.
5
00:02:13,900 --> 00:02:17,358
Ãîÿò ñúïðóã, êîé áåøå à ñòðîÃîìè÷åà ó÷åÃ
òâúðäî áå óáåäåÃ...
6
00:02:17,903 --> 00:02:21,270
֌ îñâåà Ãëå
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: back, to, gaya, boo, zino, and, the, snurks, english, heb,
original filename: 6057_Back.To.Gaya.Boo.Zino.And.The.Snurks.English.HEB.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,409 --> 00:00:01,999
Sub-Faw úåøâà îùîéòä ò"é öååú
:îúøâîéÃ
2
00:00:02,005 --> 00:00:04,674
movie_man - çæé ãøååéù
3
00:00:04,979 --> 00:00:07,577
ShAcHaR
4
00:00:12,332 --> 00:00:18,904
:äéä äéä ôòà úåëðéú èìååéæéä ùð÷øà ä
."ääøôú÷à åú ùì áå åæéðå"
5
00:00:20,580 --> 00:00:26,065
âéáåøðå çéé áòåìà éôééôä
."áùà "âà éä
6
00:00:26,919 --> 00:00:30,709
-áçæøä ìâà éä-
7
00:01:21,692 --> 00:01:23,674
.à å, äðä æä
8
00:01:32,428 --> 00:01:35,430
!äéé áå! -Ã
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 1, cd, spanish, es, koimilgaya, bybollywood, espa, ??a,
original filename: Koi... Mil Gaya - 2003 - 1CD - Spanish - es - ff9ecbd07e64c4d2882b1fb6286a9915.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,550 --> 00:00:15,550
KOI... MIL GAYA
Encontr?... a alguien.
2
00:00:16,551 --> 00:01:23,551
Subtitulo traducido por: Bollywood Espa?a. Unete a nosotros en:
http://es.groups.yahoo.com/group/darleth_bollywood
3
00:01:26,552 --> 00:01:30,487
El universo est? formado por muchos grupos de estrellas
4
00:01:31,057 --> 00:01:33,591
que se llaman "galaxias"
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,161
La galaxia a la que pertenece nuestro planeta Tierra
6
00:01:36,162 --> 00:01:39,859
se llama Via Lactea.
7
00:01:40,900 --> 00:01:44,358
Mi marido, que era un cientifico espacial, cre?a firmemente que.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,482 --> 00:00:16,271
Nekada je postojao televizijski
serijal, koji se zvaoâ¦
2
00:00:16,443 --> 00:00:19,755
Avanture
Boo-a i Zino-a.
3
00:00:20,565 --> 00:00:24,718
Heroji koji su
živeli u fantastiènom svetu.
4
00:00:24,887 --> 00:00:26,525
Gayaâ¦
5
00:01:17,066 --> 00:01:20,139
Gde je moj
višefunkcionalni katapult?
6
00:01:21,988 --> 00:01:24,218
Ah, tamo je.
7
00:01:32,551 --> 00:01:34,702
Zdravo, Boo.
- Zdravo, Zino.
8
00:01:34,872 --> 00:01:36,784
Jesi li spreman Za trku?
9
00:01:37,793 --> 00:01:41,993
Sta ti je to?
- Ovo je moj novi izum.
10
00:01:42
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:27,153 --> 00:01:31,089
-Evren, yýldýz gruplarýndan oluþmuþ...
2
00:01:31,657 --> 00:01:33,022
...galaksiler olarak isimlenir...
3
00:01:34,193 --> 00:01:35,888
...Dünya adýný verdiðimiz gezegenimiz...
4
00:01:36,762 --> 00:01:40,459
...saman yoluna ait galakside yer alýr...
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,958
...kocam, kendini uzay bilimine
adamýþ, baþka galaksilerde...
6
00:01:45,504 --> 00:01:48,871
...farklý yaþam türleri olduðuna inanmýþ...
7
00:01:49,575 --> 00:01:52,806
...Astronomi aþýðý bir bilim adamýydý...
8
00:01:53,579 --> 00:01:58,141
...hayatta tek gayesi vardý:
''Diðer gezegenlerdeki hayatý keþfetmek''
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:18,128
<i>Er was eens een televisieserie,</i>
<i>en die heette...</i>
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,610
<i>De Avonturen van Boo en Zino.</i>
3
00:00:22,420 --> 00:00:26,572
<i>Onze helden woonden in</i>
<i>een schitterende wereld.</i>
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,378
<i>Gaya...</i>
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,972
Waar is mijn multifunctionele
katapult?
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,050
Ah, daar ligt ie.
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,530
Hoi, Boo.
- Hé, Zino.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,611
Klaar voor de race?
9
00:01:39,620 --> 00:01:43,818
Wat heb je daar?
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:18,128
<i>Er was eens een televisieserie,</i>
<i>en die heette...</i>
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,610
<i>De Avonturen van Boo en Zino.</i>
3
00:00:22,420 --> 00:00:26,572
<i>Onze helden woonden in</i>
<i>een schitterende wereld.</i>
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,378
<i>Gaya...</i>
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,972
Waar is mijn multifunctionele
katapult?
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,050
Ah, daar ligt ie.
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,530
Hoi, Boo.
- Hé, Zino.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,611
Klaar voor de race?
9
00:01:39,620 --> 00:01:43,818
Wat heb je daar?
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:18,128
<i>Er was eens een televisieserie,</i>
<i>en die heette...</i>
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,610
<i>De Avonturen van Boo en Zino.</i>
3
00:00:22,420 --> 00:00:26,572
<i>Onze helden woonden in</i>
<i>een schitterende wereld.</i>
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,378
<i>Gaya...</i>
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,972
Waar is mijn multifunctionele
katapult?
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,050
Ah, daar ligt ie.
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,530
Hoi, Boo.
- H?, Zino.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,611
Klaar voor de race?
9
00:01:39,620 --> 00:01:43,818
Wat heb je daar?
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:18,128
<i>Er was eens een televisieserie,</i>
<i>en die heette...</i>
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,610
<i>De Avonturen van Boo en Zino.</i>
3
00:00:22,420 --> 00:00:26,572
<i>Onze helden woonden in</i>
<i>een schitterende wereld.</i>
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,378
<i>Gaya...</i>
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,972
Waar is mijn multifunctionele
katapult?
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,050
Ah, daar ligt ie.
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,530
Hoi, Boo.
- Hé, Zino.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,611
Klaar voor de race?
9
00:01:39,620 --> 00:01:43,818
Wat heb je daar?
-
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: kyun, ho, gaya, na, 2004, hindi, brg, cd, 2, 1,
original filename: Kyun.Ho.Gaya.Na.2004.Hindi.DVDRip.Xvid-BrG.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,581
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, lasã-mã sã plec.
- De ce eºti aºa furioasã?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
Eu doar am glumit.
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
Se glumeºte cu prietenii...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
dar nu se râde de sentimentele lor
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Te-ai gândit mãcar o clipã...
cã glumã ta i-ar putea rãni pe ceilalþi?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
Dar tu nu poþi sã înþelegi
- Diya, nu e aºa...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun, pânã astãzi am râs
la fiecare glumã a ta
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: raju, ban, gaya, gentleman, 1992, cd, english, en, eng, 1,
original filename: Raju Ban Gaya Gentleman - 1992 - 2CD - English - en - a1474178912b687351e54f36313c7bdb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,586 --> 00:00:46,288
''Just one word from you, and
I?ll forget the whole world''
2
00:00:47,595 --> 00:00:54,967
''I will spread out flowers
on the path you traverse''
3
00:00:56,203 --> 00:00:57,966
''Buds in gardens''
4
00:00:58,639 --> 00:01:00,300
''Fragrance in the buds''
5
00:01:00,641 --> 00:01:04,008
''And just you in the fragrance''
6
00:01:31,038 --> 00:01:32,562
What the world has come to!
- Why sir?
7
00:01:32,706 --> 00:01:37,609
The boy who used to work under me
until yesterday is my boss today.
8
00:01:39,647 --> 00:01:42,013
See! How many years have
I give
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: raju, ban, gaya, gentleman, 1992, 9, 7, fps, afhkhan, xvid, 1,
original filename: 37206-Raju_Ban_Gaya_Gentleman_(1992)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,940
RAJ A DEVENIT GENTLEMAN
2
00:02:08,024 --> 00:02:11,524
Ok, Doamne, sã recapitulãm.
Eu sunt Raj Mathur.
3
00:02:12,095 --> 00:02:15,595
Mã recunoºti? Sunt Raju al tãu.
4
00:02:16,299 --> 00:02:17,699
Credeam cã m-ai uitat.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,136
Ãi-am adus acest trident.
Poftim.
6
00:02:21,137 --> 00:02:24,139
- Grãbeºte-te!
- Mã întreb când ne va veni ºi noua rândul.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,342
Ce se-ntâmplã aici?
E templu sau motel?
8
00:02:27,343 --> 00:02:30,145
Mã întreb cine-o fi înãuntru.
Nu iese afarã odatã.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,081
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, let me go
- Why are you in such a rage?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
I was only joking
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
People joke with friends...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
but they don't go around
making fun of their feelings
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Did you even think for a moment...
that your joke can be so hurtful to others?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
But you wouldn't understand
- Diya, it's not that...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun Until today I laughed off
every one of y
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, proper, cd, 2, hindi, engsub, brg, 1,
original filename: 2f16b66940c8854fa02f18c7c9ecea78.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,775
You've done an amazing job, sir!
This is a fantastic idea!
2
00:00:06,985 --> 00:00:10,250
A policeman's job can't be trusted.
Hired today, fired tomorrow.
3
00:00:10,455 --> 00:00:13,185
Especially with an honest man like you,
anything is possible.
4
00:00:13,392 --> 00:00:16,088
What rubbish are you talking Sukhwani?
- I'm only praising you.
5
00:00:16,295 --> 00:00:21,358
This is a terrific side-business.
As long as weddings are held...
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,266
you're going to do roaring business!
- Sukhwani! Do as you are told
7
00:00:34,313 --> 00:00:35,678
This is Khan her
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, hindi, 1,
original filename: Koi Mil Gaya (2003) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,775
You've done an amazing job, sir!
This is a fantastic idea!
2
00:00:06,985 --> 00:00:10,250
A policeman's job can't be trusted.
Hired today, fired tomorrow.
3
00:00:10,455 --> 00:00:13,185
Especially with an honest man like you,
anything is possible.
4
00:00:13,392 --> 00:00:16,088
What rubbish are you talking Sukhwani?
- I'm only praising you.
5
00:00:16,295 --> 00:00:21,358
This is a terrific side-business.
As long as weddings are held...
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,266
you're going to do roaring business!
- Sukhwani! Do as you are told
7
00:00:34,313 -->
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: raju, ban, gaya, gentleman, 1992, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 36925-Raju_Ban_Gaya_Gentleman_(1992)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,940
RAJ A DEVENIT GENTLEMAN
2
00:02:08,024 --> 00:02:11,524
Ok, Doamne, sã recapitulãm.
Eu sunt Raj Mathur.
3
00:02:12,095 --> 00:02:15,595
Mã recunoºti? Sunt Raju al tãu.
4
00:02:16,299 --> 00:02:17,699
Credeam cã m-ai uitat.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,136
Ãi-am adus acest trident.
Poftim.
6
00:02:21,137 --> 00:02:24,139
- Grãbeºte-te!
- Mã întreb când ne va veni ºi noua rândul.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,342
Ce se-ntâmplã aici?
E templu sau motel?
8
00:02:27,343 --> 00:02:30,145
Mã întreb cine-o fi înãuntru.
Nu iese afarã odatã.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:25,261 --> 00:00:35,261
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:27,250 --> 00:01:31,749
Universul este creat
din multe grupuri de stele...
3
00:01:31,750 --> 00:01:34,289
...care se numesc galaxii.
4
00:01:34,290 --> 00:01:41,598
Galaxia cãreia îi aparþine planeta
noastrã e numitã Calea Lactee.
5
00:01:41,599 --> 00:01:45,598
Soþul meu, savant în astronomie,
credea cu tãrie...
6
00:01:45,599 --> 00:01:49,668
...cã asemenea Cãii Lactee,
existã multe alte galaxii...
7
00:01:49,669 --> 00:01:53,667
...în care ar putea exista viaþã.
8
00:01:53,668 --> 00:01:59,547
Avea un singur scop î
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x272 29.97fps 703.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{184}Wykona? pan ?wietn? robot?!|To fantastyczny pomys?!
{191}{289}Robota w policji nie jest pewna.|Przyj?ty dzisiaj, wylany jutro.
{295}{377}Zw?aszcza w przypadku cz?owieka uczciwego|jak pan, wszystko jest mo?liwe.
{383}{464}Sukhwani, co ty za bzdury wygadujesz?|- Ja tylko pana chwal?.
{470}{622}To wspania?y biznes.|Tak d?ugo jak wesela s? organizowane...
{628}{769}Zamierza pan rozkr?ci? kwitn?cy interes!|- Sukhwani! R?b tak jak ci kazano.
{1010}{1051}Khan z tej strony, prosz? pana.
{1071}{1184}Wywo?a?em zdj?cia odcisk?w st?p|tak jak pan mi kaza?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,261 --> 00:00:35,261
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:27,250 --> 00:01:31,749
Universul este creat
din multe grupuri de stele...
3
00:01:31,750 --> 00:01:34,289
...care se numesc galaxii.
4
00:01:34,290 --> 00:01:41,598
Galaxia cãreia îi aparþine planeta
noastrã e numitã Calea Lactee.
5
00:01:41,599 --> 00:01:45,598
Soþul meu, savant în astronomie,
credea cu tãrie...
6
00:01:45,599 --> 00:01:49,668
...cã asemenea Cãii Lactee,
existã multe alte galaxii...
7
00:01:49,669 --> 00:01:53,667
...în care ar putea exista viaþã.
8
00:01:53,668 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x272 29.97fps 703.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{184}Wykona? pan ?wietn? robot?!|To fantastyczny pomys?!
{191}{289}Robota w policji nie jest pewna.|Przyj?ty dzisiaj, wylany jutro.
{295}{377}Zw?aszcza w przypadku cz?owieka uczciwego|jak pan, wszystko jest mo?liwe.
{383}{464}Sukhwani, co ty za bzdury wygadujesz?|- Ja tylko pana chwal?.
{470}{622}To wspania?y biznes.|Tak d?ugo jak wesela s? organizowane...
{628}{769}Zamierza pan rozkr?ci? kwitn?cy interes!|- Sukhwani! R?b tak jak ci kazano.
{1010}{1051}Khan z tej strony, prosz? pana.
{1071}{1184}Wywo?a?em zdj?cia odcisk?w st?p|tak jak pan mi kaza?
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32944-Koi____Mil_Gaya_(2003)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:16,729
Aþi fãcut o treabã nemaipomenitã, dle!
E o idee fantasticã!
2
00:00:16,730 --> 00:00:20,199
Nu poþi avea încredere în meseria de
poliþist. Azi angajat, mâine concediat.
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,139
Mai ales cu un om cinstit ca dvs,
totul e posibil.
4
00:00:23,140 --> 00:00:26,039
- Ce prostii îndrugi, Sukhwani?
- Vã arãtam doar cât vã preþuiesc.
5
00:00:26,040 --> 00:00:31,309
Asta e o afacere extraordinarã.
Atâta timp cât se fac nunþi...
6
00:00:31,310 --> 00:00:38,510
...vei face afaceri trãznet!
- Sukhwani! Fã ce þi-am spus.
7
Ondertitels voor Koi....mil Gaya
keywords: koi, mil, gaya, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 30977-Koi____Mil_Gaya_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,261 --> 00:00:35,261
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:27,250 --> 00:01:31,749
Universul este creat
din multe grupuri de stele...
3
00:01:31,750 --> 00:01:34,289
...care se numesc galaxii.
4
00:01:34,290 --> 00:01:41,598
Galaxia cãreia îi aparþine planeta
noastrã e numitã Calea Lactee.
5
00:01:41,599 --> 00:01:45,598
Soþul meu, savant în astronomie,
credea cu tãrie...
6
00:01:45,599 --> 00:01:49,668
...cã asemenea Cãii Lactee,
existã multe alte galaxii...
7
00:01:49,669 --> 00:01:53,667
...în care ar putea exista viaþã.
8
00:01:53,668 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x272 29.97fps 703.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{184}Wykona? pan ?wietn? robot?!|To fantastyczny pomys?!
{191}{289}Robota w policji nie jest pewna.|Przyj?ty dzisiaj, wylany jutro.
{295}{377}Zw?aszcza w przypadku cz?owieka uczciwego|jak pan, wszystko jest mo?liwe.
{383}{464}Sukhwani, co ty za bzdury wygadujesz?|- Ja tylko pana chwal?.
{470}{622}To wspania?y biznes.|Tak d?ugo jak wesela s? organizowane...
{628}{769}Zamierza pan rozkr?ci? kwitn?cy interes!|- Sukhwani! R?b tak jak ci kazano.
{1010}{1051}Khan z tej strony, prosz? pana.
{1071}{1184}Wywo?a?em zdj?cia odcisk?w st?p|tak jak pan mi kaza?