Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Jump In
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,256
<i>Brooklyn: Casa
Prospect Park, Podul Brooklyn,
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,092
<i>ºi senzaþia boxului
adolescent, Izzy Daniels.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,970
<i>Uitaþi-vã cum se miºcã copilul ãla.</i>
4
00:00:15,071 --> 00:00:20,971
SARI!
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,691
<i>Toatã lumea a crezut
cã e urmãtorul mare campion.
6
00:00:26,318 --> 00:00:27,653
<i>Inclusiv eu.</i>
7
00:00:27,736 --> 00:00:31,406
S-a fãcut.
8
00:00:35,407 --> 00:00:43,407
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
9
00:00:45,408 --> 00:00:55,408
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1036, my, name, is, earl, 2x0, 2, jump, for, joy, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10369-My_Name_Is_Earl.2x02.Jump_For_Joy.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,558
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,003
<i>[Earl Narrating] Most mornings,</i>
<i>I wake up thinking about the list.</i>
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,873
<i>But sometimes I have more</i>
<i>important things on my mind, like court.</i>
4
00:00:10,977 --> 00:00:14,105
I'm gonna ask the judge to smash
this walnut with his judge hammer.
5
00:00:14,214 --> 00:00:16,409
I bet it explodes like a Death Star.
6
00:00:16,516 --> 00:00:20,418
<i>You might be disappointed, like when you got</i>
<i>that tow truck driver to drag your pumpkin.</i>
7
00:00:20
Ondertitels voor Jump In
keywords: x, files, the, 09x1, 5, napisy, ns, jump, shark, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x15_(NAPiSY-52369).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{52}{106}< i >[Morris] Pewnego razu, </ i >|< i > istnia?o trzech </ i >...
{110}{178}< i > nie wiem jak to powiedzie? </ i >...|< i > maniak?w komputerowych. </ i >
{182}{242}< i > Trzech nieprawdopodobnych bohater?w </ i >|< i > o kt?rych nikt nie s?ysza?. </ i >
{333}{373}< i >[Byers]</ i >|< i > Bronimy bezbronnych. </ i >
{377}{405}Nie widz? innej mo?liwo?ci.
{409}{441}< i > To by?o nie d?ugo przed </ i >|< i > tym jak ich... </ i >
{445}{481}[Klikni?cie]|- < i > prawie zabito. </ i >
{485}{518}< i > Weszli wi?c w pakt </ i >|< i > z agentem FBI... </ i >
{522}{576}< i >[Byers]</ i >|<
Ondertitels voor Jump In
keywords: x, files, the, 09x1, 5, napisy, ns, jump, shark, ws, fov, english, fixed,
original filename: X-Files_The_09x15_(NAPiSY-51170).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{52}{108}<i>[Morris] Once upon a time,</i>|<i>there were three</i>...
{110}{180}<i>how should I put this</i>...|<i>geeks.</i>
{182}{212}<i>Three more unlikely heroes</i>|<i>there never were.</i>
{333}{374}<i>[Byers]</i>|<i>We defend the defenseless.</i>
{377}{407}I don't see any other way.
{409}{443}<i>It wasn't long before</i>|<i>their naivet?...</i>
{445}{483}- [Click]|- <i>nearly got them killed.</i>
{485}{520}<i>So they hooked up</i>|<i>with an FBI agent...</i>
{522}{577}<i>[Byers]</i>|<i>That's why we like you, Mulder.</i>
{580}{629}Your ideas|are weirder than ours.
{632}{684}<i>And began publishing a</i>...|<i>what s
Ondertitels voor Jump In
keywords: white, men, can't, jump, 1992, cd, 1, version,
original filename: White Men Can't Jump(1992) CD1.version2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
????? ??-??? ???? ???????? ?? ?????,????
Lionetwork.Net ???? ?????
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,200
????????????? ??????
."?????? ??????? ?? ???"
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,440
?? ?? ?????
.?? ?? ???? ?????? ????
4
00:02:57,520 --> 00:02:58,760
!??
5
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
?'?????, ?? ???? ???? ???
??? ????? ???
6
00:03:02,280 --> 00:03:05,240
.?? ???, ?? ??? ??? ??? ?????
7
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
.?????
.????-
8
00:03:07,520 --> 00:03:11,440
??????? ?? ????
.??? ????. ???
9
00:03:12,520 --> 00:03:14,640
.??? ????, ????? ?? ???? ??
Ondertitels voor Jump In
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz, can,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - 58415a7a30c2131dc0c2c6bafb6fc11c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se mi tyhle blbosti.
{5296}{533
Ondertitels voor Jump In
keywords: the, lone, gunmen, 11, 4, jump, shark, x, files, 91, 5,
original filename: 27053.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{94}Erase una vez que habÃa tres...
{104}{134}cómo podrÃa decirlo...
{136}{158}gansos
{164}{214}Los tres héroes más|insólitos que nunca hubo
{332}{369}Defendemos a los indefensos
{378}{400}No veo ninguna otra forma
{406}{480}No hace mucho que su ingenuidad|casi hace que les maten
{498}{543}Asà que se engancharon|a un agente del FBI
{553}{589}Por eso nos gustas, Mulder
{590}{629}Tus ideas son más|raras que las nuestras
{643}{654}y empezaron a publicar un...
{655}{677}como lo llamarÃamos...
{678}{725}panfleto que llamaron|"El tirador solitario"
{726}{767}Los tipos de la ANS y de la CIA,
{768}{820}temblaban cada
Ondertitels voor Jump In
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - d4712a7e8a5fbf897a36f59b99d6f99d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}www.titulky.com
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se mi
Ondertitels voor Jump In
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 2, jump, for, joy, fqm, sr, toma, s02e02,
original filename: e4259de269ad0601e8b4daa432a9bda0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,287
Moje ime je Earl
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
<i>Najèešæe se budim misleæi o listi,</i>
3
00:00:05,808 --> 00:00:09,604
<i>ali, ponekad imam i pametnija posla, kao na primer sud.</i>
4
00:00:10,373 --> 00:00:13,226
Ima da pitam sudiju da razbije ovaj orah njegovim èekiæem.
5
00:00:13,352 --> 00:00:15,017
Kladim se da eksplodira kao mrtva zvezda.
6
00:00:15,143 --> 00:00:16,611
Možda se razoèaraš, Randy.
7
00:00:16,737 --> 00:00:19,424
Kao onda kad si stavio da ti kamion vuèe bundevu.
8
00:00:19,661 --> 00:00:21,754
Odvezao se pre nego što sam
Ondertitels voor Jump In
keywords: files, s09e1, 5, jump, the, shark, x, s09e15,
original filename: 452692004X-Files - S09E15 - Jump The Shark.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1224}{1276}Bitch.
{2076}{2169}Bartender, Seven and Seven,|pack of Morleys.
{2377}{2428}Seven and Seven,|pack of Morleys.
{2477}{2554}[Laughs]|We have a winner.
{2599}{2657}Do I know you?
{2659}{2715}Do you know me?
{2717}{2755}Come on, Wayno...
{2757}{2822}I'm part of the regular game.
{2825}{2897}You know your problem, my friend?
{2900}{2942}It's not the cards.
{2945}{3028}It's playing the hand you were dealt.
{3031}{3081}Plenty of guys get a bad deal.
{3084}{3140}It's all in what you do with it.
{3142}{3220}You know what I'm saying, partner?
{3256}{3307}You can think. Cards can't.
{3309}{3345}They just lie there.
{334
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,256
Brooklyn: Casa de Prospect Park,
a Ponte de Brooklyn,
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,092
e o jovem sensação do boxe,
Izzy Daniels.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,970
Olhem para o movimento deste rapaz.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,691
Todos pensaram que ele seria
o próximo campeão.
5
00:00:26,318 --> 00:00:27,653
E eu também.
6
00:01:09,653 --> 00:01:11,905
- Olá rapazes!
- Olá, Izzy.
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,664
- Olá!
- Izzy, meu irmão.
8
00:01:30,340 --> 00:01:31,842
Tome lá.
9
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Keisha, roda-a. Roda-a.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,053 --> 00:03:02,568
Is dat het basketbalveld
van Venice Beach ?
2
00:03:02,733 --> 00:03:07,568
Je hebt geen geld neergelegd.
- Sorry.
3
00:03:07,733 --> 00:03:10,725
Is 50 dollar genoeg ? Geintje.
4
00:03:12,493 --> 00:03:15,165
Ik zei toch dat hij gul was ?
5
00:03:15,332 --> 00:03:18,802
Speelden Eddie 'King' Farouk
en Duck Johnson hier ?
6
00:03:18,972 --> 00:03:24,205
Ja, King en Duck waren de besten.
- Je hebt mij nooit zien spelen.
7
00:03:24,372 --> 00:03:26,169
Zing maar door, jongens.
8
00:03:26,332 --> 00:03:30,689
M'n pa was predikant.
Ik ben er dol op.
9
Ondertitels voor Jump In
keywords: eyeshield, 2, 1, movie, jump, festa, 2004,
original filename: eyeshield_21_movie_(2358).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,840
{fade(400,400)}Ãåðåâîä: Danphil
Ãà éìèÃã: Danphil
Ãåäà êöèÿ: -over-
ÃôîðìëåÃèå: Danphil
www.viManga.ru
2
00:00:40,880 --> 00:00:42,370
Ãìîòðèòå ïî ñòîðîÃà ì!
3
00:00:42,370 --> 00:00:44,870
Ãòî æå äîðîãà ! à ÷åì îÃè òîëüêî äóìà þò?
4
00:01:06,440 --> 00:01:08,190
Ãìåðèêà Ãñêèé Ãóòáîë!
5
00:01:08,560 --> 00:01:11,730
Ãïîðò Ãîìåð îäèà äëÿ 200 ìèëëèîÃîâ à ìåðèêà Ãöåâ!
6
00:01:12,110 --> 00:01:13,070
Ãñå åãî ëþáÿò.
7
00:01:13,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:03,087
My Name Is Earl 2x02: "Saltar por Joy"
Corleone para http://pasiontv.foros.ws
(Miseries/MisSubtitulos)
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
<i>La mayorÃa de las mañana me levanto
pensando en la lista,...</i>
3
00:00:05,808 --> 00:00:10,604
<i>... pero a veces tengo cosas más importantes
en la cabeza, como un juicio.</i>
4
00:00:10,773 --> 00:00:13,826
- Voy a pedirle al Juez que aplaste
esta nuez con su martillo.
5
00:00:13,952 --> 00:00:16,017
- Apuesto a que explota como la
Estrella de la Muerte.
6
00:00:16,143 --> 00:00:17,611
- Puede que te decepcione.
7
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in!, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Jump In! - 2007 - 1CD - English - en - 81b4e10fad9d81e8db02c7bb5db91c6a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,917
<i>_supa_subs_</i>
2
00:00:01,972 --> 00:00:05,903
Brooklyn: Home of
Prospect Park, the Brooklyn Bridge,
3
00:00:05,999 --> 00:00:08,588
and teen boxing sensation,
Izzy Daniels.
4
00:00:08,684 --> 00:00:11,369
Look at that kid move.
5
00:00:14,054 --> 00:00:16,739
<b>Jump In!</b>
6
00:00:20,671 --> 00:00:23,548
Everyone thought he was
the next great champ.
7
00:00:25,177 --> 00:00:26,423
And so did I.
8
00:01:06,697 --> 00:01:08,903
- Hey, guys.
- Hey, Izzy.
9
00:01:14,464 --> 00:01:17,245
- Hi, Izzy.
- Izzy, my man.
10
00:01:26,547 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{93}{211}Dla supertaty, m??a i... ziemianina.
{215}{291}To ostatnie jest moje.
{295}{433}Dzi?ki. Dzi?kuje wszystkim.|Jestem bardzo wzruszony.
{437}{498}- Dzi?kuje.|- Wszystkiego najlepszego kochanie.
{502}{596}- Wszystkiego najlepszego tato.|- Dzi?kuje synku.
{600}{672}- Najlepszego tato.|- Dzi?ki. Dzi?kuje ?abko.
{676}{772}Dzi?ki Alf.|Dzi?k...
{894}{1015}Nie?le Willy,|europejskie maniery!
{1143}{1174}Zdmuchnij ?wiece!
{1178}{1263}OK.|1... 2... 3.
{1407}{1490}Niegasn?ce ?wieczki.
{1494}{1637}To ju? pi?ty raz z rz?du|da?em si? wam nabra?.
{1670}{17
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:41,906
<i>Deixe-me contar como
foi meu dia at? agora:</i>
2
00:00:42,350 --> 00:00:46,599
<i>Caf? em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Mt. Kilimanjaro.</i>
3
00:00:46,885 --> 00:00:49,799
<i>E claro, azarei uma garota
polonesa no Rio.</i>
4
00:00:49,975 --> 00:00:53,164
<i>Ent?o saltei para o ?ltimo
quarto das finais da NBA.</i>
5
00:00:53,179 --> 00:00:55,727
<i>Nada planejado. E isso foi
tudo antes do almo?o.</i>
6
00:00:56,060 --> 00:00:58,005
<i>Eu poderia continuar mas
tudo que posso dizer ? que,</i>
7
00:00:58,075 --> 00:01:00,248
<i>eu quer
Ondertitels voor Jump In
keywords: nypd, blue, s01e17, black, men, can, jump, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id040003.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{125}NARRATOR: <i>Previously on</i> NYPD Blue:|-Guys, Sharon Lasalle.
{129}{213}We went to the academy together.|Coming from Special Victims.
{218}{294}-You don't give up.|-I'm all right. I love you.
{304}{380}-That guy's wrong.|-Janice, a guy is walking behind you.
{385}{471}Move slow, turn around and walk back.
{476}{603}I've done this a while. You sense when|somebody's holding something back.
{606}{707}Linda, when this man robbed you,|did he rape you too?
{711}{759}Yeah.
{1284}{1342}SHARON: Got a minute, lieutenant?|-Come on in.
{1349}{1467}You know about this call I got? They|want me to take a position at OEEO.
{14
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
<i>HabÃa una vez tres...</i>
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,882
<i>...cómo podrÃa decirles...?</i>
<i>zoquetes.</i>
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,384
<i>Nunca existieron</i>
<i>tres héroes menos indicados.</i>
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
<i>Defendemos a los débiles.</i>
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,100
No veo otra manera.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,604
<i>No faltaba mucho antes de que</i>
<i>su ingenuidad los mate.</i>
7
00:00:20,604 --> 00:00:23,106
<i>Se unieron con un Agente del FBI...</i>
8
00:00:23,106 --> 00:00:24,608
<i>Por eso nos agradas, M
Ondertitels voor Jump In
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - 3a70a9aea7e1c1e5a88a476ba3e054f8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in, 2007, tv, saphire,
original filename: Jump.In.2007.TV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,643
Brooklyn: Thuis van Prospect Park,
Brooklyn Bridge...
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,821
en het tiener bokstalent, Izzy Daniels.
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,674
Kijk dat joch eens bewegen.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,226
Iedereen zag hem als
de volgende grote kampioen...
5
00:00:26,793 --> 00:00:29,293
net zoals ik.
6
00:01:10,037 --> 00:01:12,537
H?, jongens.
- H?, lzzy.
7
00:01:18,078 --> 00:01:21,047
Hoi, lzzy.
- Izzy, kerel.
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,957
Alsjeblieft.
9
00:01:36,997 --> 00:01:38,977
Keisha, maak een lus.
10
00:01:39,077 -->
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in!, 2007, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Jump In! - 2007 - 1CD - Czech - cs - e353aafa764fa3acec27b63df4e0e1ad.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,500
Brooklyn: Domov
Prospect Park, Brooklynsk?ho mostu,
***Prospect Park-Hudebn? ?asopis***
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,200
a dosp?vaj?c? boxov? senzace
Izzyho Danielse.
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,000
Koukn?te na ten d?tsk? pohyb.
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,300
<b>Jump In!</b>
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
Ka?d? si myslel, ?e to bude
dal?? slavn? ?ampi?n.
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
A j? tak?.
7
00:01:07,300 --> 00:01:09,600
Zdarec lidi.
?au Izzy.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,900
?au Izzy.
Izzy k?mo.
9
00:01:27,100 --> 00:01:28,600
To je ono.
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in!, 2007, 1, cd, danish, da, in,
original filename: Jump In! - 2007 - 1CD - Danish - da - f115012b781055b0bf0dede45b020f97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
Made By Asker!!!
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,100
Brooklyn: Hjemsted for
Prospect Park, Brooklyn Bridge,
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,700
og teenangeboxeren,
Izzy Daniels.
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,500
Se hvordan den kn?gt bev?ger sig.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
<b>Jump In!</b>
5
00:00:20,700 --> 00:00:23,700
Alle troede han var den
n?ste storer mester.
6
00:00:25,200 --> 00:00:26,500
Det gjorde jeg ogs?.
7
00:01:06,700 --> 00:01:09,000
- Hey, gutter.
- Hey, Izzy.
8
00:01:14,500 --> 00:01:17,400
- Hi, Izzy.
- Izzy, min ven.
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
v?rs?god.
10
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
K
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in, 2007, tv, saphire,
original filename: Jump.In.2007.TV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,643
Brooklyn: Thuis van Prospect Park,
Brooklyn Bridge...
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,821
en het tiener bokstalent, Izzy Daniels.
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,674
Kijk dat joch eens bewegen.
4
00:00:22,355 --> 00:00:26,226
Iedereen zag hem als
de volgende grote kampioen...
5
00:00:26,793 --> 00:00:29,293
net zoals ik.
6
00:01:10,037 --> 00:01:12,537
Hé, jongens.
- Hé, lzzy.
7
00:01:18,078 --> 00:01:21,047
Hoi, lzzy.
- Izzy, kerel.
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,957
Alsjeblieft.
9
00:01:36,997 --> 00:01:38,977
Keisha, maak een lus.
10
00:01:39,077 --
Ondertitels voor Jump In
keywords: x, files, 9x1, 5, jump, the, shark, en,
original filename: d08f5bd8532549b017c7ea23cd626945.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,161 --> 00:00:04,493
[Morris] Once upon a time,
there were three...
2
00:00:04,597 --> 00:00:07,498
how should I put this...
geeks.
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,862
Three more unlikely heroes
there never were.
4
00:00:13,906 --> 00:00:15,601
[Byers]
We defend the defenseless.
5
00:00:15,708 --> 00:00:16,970
I don't see any other way.
6
00:00:17,076 --> 00:00:18,475
It wasn't long before
their naiveté...
7
00:00:18,578 --> 00:00:20,136
- [Click]
- nearly got them killed.
8
00:00:20,246 --> 00:00:21,679
So they hooked up
with an FBI agent...
9
00:00:21,781 --> 00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{52}/W poprzednich odcinkach:
{1338}{1412}/Ostatnio przeczyta?am niesamowity|/artyku? w New Yorkerze
{1436}{1511}/Ten naukowiec do spraw spo?ecznych,
{1516}{1573}/Przeprowadzi?a wywiad z ka?dym,
{1575}{1662}/kto pr?bowa? si? zabi? poprzez|/skoczenie z Golden Gate Bridge.
{1692}{1770}/I okaza?o si?, ?e ka?dy z|/kim rozmawia?a,
{1780}{1911}/Ka?dy przyzna?,|/?e po rzuceniu si? z mostu,
{1917}{1964}/Gdzie? tak w 2/3 drogi w d??,
{1980}{2075}/Okaza?o si?, ?e ka?dy z pozornie|/nie rozwi?zywalnych problem?w
{2077}{2126}/Na jakie natrafili da?o|/si? rozwi?za?
{2150}{2205}/Ka?dy problem.
{2249}{2340}/Poza faktem, ?e w?a?nie|/rzucili si? z mostu.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Pewnego razu,|istnia?o trzech
00:00:03:Nie wiem jak to powiedzie?...
00:00:05:maniak?w komputerowych.
00:00:06:Trzech nieprawdopodobnych bohater?w|o, kt?rych nikt nie s?ysza?.
00:00:13:Bronimy bezbronnych.
00:00:15:Nie widz? innej mo?liwo?ci.
00:00:16:To by?o nie d?ugo przed|tym jak ich
00:00:18:- Prawie zabito.
00:00:20:Weszli wi?c w pakt|z agentem FBI.
00:00:22:To, dlatego lubimy ciebie, Mulder.
00:00:24:Twoje pomys?y|s? bardziej niesamowite ni? nasze.
00:00:26:Zacz?li publikowa?|mo?na to nazwa? - brukowiec.
00:00:28:Nazywa? si? Samotny Strzelec
00:00:29:Faceci w NSA|i CIA
00:00:31:Dr?? zawsze|kiedy publikujemy nowy egzemplarz
00:00:33:Z ich przepe?nionego|biura w p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:Movie info: XVID 640x36823.976fps 347.2 MB
00:00:02:[Morris] Pewnego razu, /| istnia?o trzech /...
00:00:04: nie wiem jak to powiedzie? /...| maniak?w komputerowych. /
00:00:07: Trzech nieprawdopodobnych bohater?w /| o, kt?rych nikt nie s?ysza?. /
00:00:13:[Byers]/| Bronimy bezbronnych. /
00:00:15:Nie widz? innej mo?liwo?ci.
00:00:17: To by?o nie d?ugo przed /| tym jak ich...|/
00:00:18:[Klikni?cie]|- prawie zabito. /
00:00:20: Weszli wi?c w pakt /| z agentem FBI...|/
00:00:21:[Byers]/| To, dlatego lubimy ciebie, Mulder. /
00:00:24:Twoje pomys?y|s? bardziej niesamowite ni? nasz.
00:00:26: Zacz?li publikowa? /...| mo?na to nazwa? /...| brukowiec...|/
00:00:28: nazywa? si
Ondertitels voor Jump In
keywords: jump, in!, 2007, 1, cd, dutch, nl, in, tv, saphire, toxictorrents, com,
original filename: Jump In! - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3c31866d91bd7e216c3d5cf6cb8a7b97.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,631
Brooklyn: Thuis van Prospect Park,
Brooklyn Bridge,...
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,538
en het tiener bokstalent, Izzy Daniels.
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,674
Kijk dat joch eens bewegen.
4
00:00:22,355 --> 00:00:25,347
Iedereen zag hem als
de volgende grote kampioen,...
5
00:00:26,793 --> 00:00:29,293
net zoals ik.
6
00:01:10,037 --> 00:01:12,537
H?, jongens.
- H?, lzzy.
7
00:01:18,078 --> 00:01:21,047
Hoi, lzzy.
- Izzy, kerel.
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,957
Alsjeblieft.
9
00:01:36,997 --> 00:01:38,977
Keisha, maak een lus.
10
00:01:39,077 --
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1442, white, men, can, t, jump, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 14422-White Men Can T Jump ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,429
You keep asking me
what I am.
2
00:00:31,498 --> 00:00:33,432
Don't you know
I'm Presbyterian?
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,933
Presbyterian?
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,459
That's the worst thing
a jazz singer can be.
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,938
Presbyterians are called
God's frozen people.
6
00:00:41,007 --> 00:00:43,601
Wouldn't swing
if you hung them.
7
00:00:50,150 --> 00:00:53,608
#Just a closer
walk with Thee #
8
00:00:53,686 --> 00:00:55,847
# De de de
boom boom #
9
00:00:55,922 --> 00:01:00,018
# Grant it, Jesus,
if you please
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1379, white, men, can, t, jump, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13797-White Men Can T Jump ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{62}Am învãþat autorii vechiului Testament.|Vrei sã auzi?
{86}{200}- Malachi, Zechariah, Haggai ºi...|- Dragã, te rog.
{205}{283}ªi am fãcut "Femei Celebre"|ºi "Mâncãruri care încep cu litera Q."
{297}{414}Nici nu îþi imaginezi câte mâncãruri|încep cu litera Q.
{420}{459}Vrei sã taci din gura?
{468}{500}Ce este cu tine?
{548}{579}Am pierdut banii.
{620}{682}Oh, Iisuse, Billy.
{687}{722}Nu din nou.
{737}{797}- Câþi?|- Mulþi din ei.
{845}{867}Aproape toþi.
{986}{1050}De fapt toþi.
{1060}{1100}Ai pierdut toþi banii noºtri?
{1105}{1159}Cãcat, Billy! Iisuse!
{1201}{1271}1700 $. Billy!
{1276}{1342}Era câte
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1442, white, men, can, t, jump, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 14423-White Men Can T Jump ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,429
You keep asking me
what I am.
2
00:00:31,498 --> 00:00:33,432
Don't you know
I'm Presbyterian?
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,933
Presbyterian?
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,459
That's the worst thing
a jazz singer can be.
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,938
Presbyterians are called
God's frozen people.
6
00:00:41,007 --> 00:00:43,601
Wouldn't swing
if you hung them.
7
00:00:50,150 --> 00:00:53,608
#Just a closer
walk with Thee #
8
00:00:53,686 --> 00:00:55,847
# De de de
boom boom #
9
00:00:55,922 --> 00:01:00,018
# Grant it, Jesus,
if you please
Ondertitels voor Jump In
keywords: samurai, jack, season, 2, episodes, 1, fin, s02e0, learns, to, jump, good, s02e01, tales, s02e02,
original filename: Samurai Jack - Season 2 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{14}{108}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{109}{248}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{252}{361}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{362}{529}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{530}{634}nousi vastustamaan minua.
{702}{854}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{855}{997}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{999}{1134}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{1135}{1269}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1304}{1426}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.07.2005.
{1427}{1548}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{15
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1442, white, men, can, t, jump, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 14424-White Men Can T Jump ( Hebrew - עברית ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,200
.à ðé ìà îùç÷ òà äáðæåðä äæä
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,080
...ìà , îåú÷
.à ðé ìà îøîä òà à ðùéà ìà éùøéÃ-
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,720
.à ðé à åîø ìê à ú æä òëùéå
.äåà áëìì ìà ëæä èåá
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,720
.æä ìà äåâï, øåðãä
5
00:00:11,960 --> 00:00:15,120
,îúå÷ä, îúå÷ä
.à ì úëøéçé à åúé ìòùåú îùäå ëæä
6
00:00:35,960 --> 00:00:40,761
áøåëéà äáà éà ìèåøðéø
,ùðééà òì ùðééà äùðúé äøà ùåï
Ondertitels voor Jump In
keywords: white, men, cant, jump, 1992, cd, czech, cz, wmcj, 1, apl,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 2CD - Czech - cz - 1be860c4ec5d4de5b34baa24ec3843c3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se mi tyhle blbosti.
{5296}{533
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:03:Ja jestem uczciwym naci?gaczem.
00:00:06:M?wi? ci od razu.
00:00:09:To nie fair, Rhonda.
00:00:11:Skarbie, nie ka? mi tego robi?.
00:00:35:Witamy na pierwszym|Bratnim Turnieju Par....
00:00:40:Koszykarskich.
00:00:42:W skr?cie "BTPK".
00:00:46:Kihka korporacji sponsoruje go,|by wspiera? ide?...
00:00:51:Braterstwa. A teraz...
00:00:55:Niech zacznie si? gra!
00:01:04:Pilnuj go. Patrz.
00:01:07:Nie umiesz?
00:01:09:Ty t?usta kanapko.
00:01:11:Ja ci poka??.
00:01:13:Za du?o si? k??c?. Odpadn?.
00:01:17:Na temat swoich brzydkich matek.
00:01:24:Pami?tasz Raymonda?
00:01:28:By? na warunkowym, stary.
00:01:33:Nasz problem to ci dwaj.
00:01:36:Flight i Will.
00:01:37:Po
Ondertitels voor Jump In
keywords: 1442, white, men, can, t, jump, dutch, hollands, cd, 1,
original filename: 14426-White Men Can T Jump ( Dutch - Hollands ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,104 --> 00:00:03,779
Wil je de boeken
achterstevoren horen?
2
00:00:03,944 --> 00:00:08,142
Maleachi, Zacharia, Haggai...
- Alsjeblieft.
3
00:00:08,304 --> 00:00:11,376
En voedsel dat met een K begint.
4
00:00:11,544 --> 00:00:16,777
Je hebt geen idee hoeveel voedsel
er met een K begint.
5
00:00:16,944 --> 00:00:20,141
Wil je nou je mond houden?
- Wat is er?
6
00:00:21,984 --> 00:00:24,782
Ik heb het geld verloren.
7
00:00:24,944 --> 00:00:28,944
Jezus, Billy. Niet weer.
8
00:00:29,184 --> 00:00:33,654
Hoeveel?
- Heel veel.
9
00:00:33,823 --> 00:00:34,778
Bijna a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:35:BIALI NIE POTRAFI? SKAKA?
00:00:37:Prezbiterianie to sztywniaki.
00:00:40:Ich nie rozgrzejesz.
00:02:57:Brawo!
00:02:59:Czy to s? boiska Venice Beach?
00:03:02:Jeszcze nie da?e? na tac?.
00:03:05:Wybaczcie.
00:03:07:50 wystarczy?|?artowa?em. Prosz?.
00:03:12:To hojny cz?owiek.
00:03:14:Tu grali Kr?l Farouk|i Duck Jonson?
00:03:18:Kupili te boiska.|Oni byli najlepsi.
00:03:21:Bo mnie widzia?e? mnie.
00:03:25:?piewajcie.
00:03:26:Ojciec by? pastorem.
00:03:28:Kocham to g?wno.
00:03:31:Da? dolara.
00:03:33:Jedziemy za dolara.
00:04:56:W porz?dku.
00:04:58:Walter, dawaj.
00:05:00:?le wygl?dasz.
00:05:02:A ja nie lubi? sprawia? przykro?ci.
00:05:06:Zaraz ci? zglebuj?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:Wyliczy? te ksi?gi od ty?u?
00:00:04:- Malachiasz, Zachariasz, Aggeusz...|- Prosz? ci?.
00:00:09:Przerobi?am te? "potrawy na P".
00:00:13:Nie masz poj?cia, ile ich jest.
00:00:18:Cicho b?d?!
00:00:20:Co z tob??
00:00:23:Przegra?em.
00:00:26:O Jezu, Billy.
00:00:28:Znowu?
00:00:30:- Ile?|- Sporo.
00:00:35:Wi?kszo??.
00:00:40:W?a?ciwie to wszystko.
00:00:43:Ca?? nasz? fors??
00:00:45:Cholera, Billy! Jezu!
00:00:49:1700 dolar?w. Billy!
00:00:52:A ju? mieli?my prawie 8000.
00:00:55:Byli tacy dobrzy?
00:00:57:W Brooklynie ogrywa?em lepszych.
00:00:59:- Pud?owa?e??|- Ja trafia?em.
00:01:03:A Sidney?
00:01:04:Mia? kiepski dzie?. Ma?o trafia?.
00:01:08:Go?? zdoby? punkt
Ondertitels voor Jump In
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, hr, 5, ctu, fin, s02e02, finsubs, jump, for, joy, fqm, 72, x26, 4, esir,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E02.xvidsubs.com.v1.1.zip