Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor John Rambo Axxo
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, rambo, 2008, 1, cd, dutch, nl, i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, axxo,
original filename: John Rambo - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 0d59fb06c50806dae855dc85d49d7988.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:22,704
Mooie schot. Goede pass. Kom op.
2
00:01:45,621 --> 00:01:47,154
Voel de kracht.
3
00:01:47,189 --> 00:01:47,733
Overtreding.
- Niet waar.
4
00:01:54,443 --> 00:01:56,145
Chuck ik moet met je praten.
5
00:01:56,646 --> 00:01:59,649
Wat is er, Darla? Je klinkt boos.
6
00:01:59,850 --> 00:02:02,853
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
7
00:02:03,154 --> 00:02:06,257
Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
8
00:02:06,557 --> 00:02:09,160
Volgens mij wel.
- Hij is er geweest.
9
00:02:09,660 --> 00:02:11,963
Laten we dit samen oplo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: emulinha, info, rambo, 4, john, screener, perfeito, 5, legendas, portugues, br, bald,
original filename: [eMulinha.info].Rambo.4.(John.Rambo).Screener.Perfeito.(R5).Legendas.Portugues.BR.(BaLD).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,602
<i>Algo nunca visto antes tem
liberado um vapor amarelo</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,292
<i>As a??es da linha dura do
regime militar s?o a causa...</i>
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,694
<i>do aumento da preocupa??o
internacional.</i>
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,424
<i>O regime coloca toda a sua defesa...</i>
5
00:00:16,618 --> 00:00:19,404
<i>enquanto grupos tem sido
oprimidos no leste do pa?s.</i>
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,037
<i>Jornalistas estrangeiros...</i>
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,909
<i>declararam essa noite que
um tipo de arma qu?mica...</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,181 --> 00:00:30,779
Um tipo de arma qu?mica tem sido
utilizada pela pol?cia em Burma...
2
00:00:31,789 --> 00:00:34,637
Milhares de pessoas est?o nas ruas
e milhares est?o mortas
3
00:00:34,656 --> 00:00:37,395
Os abusos e mortes na aldeia
de Burma s?o muitos.
4
00:00:37,706 --> 00:00:39,883
Alguns s?o queimados vivos e outros afogados.
5
00:00:39,884 --> 00:00:41,584
Deixando os jornalistas em choque.
6
00:00:42,098 --> 00:00:43,699
Milh?es de aldeias tem sido destru?das
7
00:00:44,116 --> 00:00:45,982
Tortura e viol?ncia s?o acontecimentos di?rios.
8
00:00:46,087 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: emulinha, info, rambo, 4, john, screener, perfeito, 5, legendas, portugues, br, bald,
original filename: [eMulinha.info].Rambo.4.(John.Rambo).Screener.Perfeito.(R5).Legendas.Portugues.BR.(BaLD).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,602
<i>Algo nunca visto antes tem
liberado um vapor amarelo</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,292
<i>As a??es da linha dura do
regime militar s?o a causa...</i>
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,694
<i>do aumento da preocupa??o
internacional.</i>
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,424
<i>O regime coloca toda a sua defesa...</i>
5
00:00:16,618 --> 00:00:19,404
<i>enquanto grupos tem sido
oprimidos no leste do pa?s.</i>
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,037
<i>Jornalistas estrangeiros...</i>
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,909
<i>declararam essa noite que
um tipo de arma qu?mica...</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, rambo, 2008, italian, english, mp, 3, supreme,
original filename: John.Rambo.2008.iTALiAN.AC3.ENGLiSH.MP3.DVDRip.XviD-SUPREME.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,327 --> 00:00:13,627
Questo Film ? dedicato a mio Pap?
-SUPREME-
2
00:06:27,487 --> 00:06:30,240
Dove sei stato? Dagli il sacco.
3
00:06:32,247 --> 00:06:34,602
Ci serve un altro pitone.
Vedi quello che puoi fare.
4
00:06:34,602 --> 00:06:37,207
Abbiamo cobra a sufficienza, chiaro?
5
00:09:46,167 --> 00:09:48,044
VILLAGGIO DI TAKEHDER -
DISTRETTO DI PAPUN - BIRMANIA
6
00:10:23,567 --> 00:10:26,400
Questi ragazzi ora sono
nostri soldati! Appartengono a noi!
7
00:10:29,967 --> 00:10:35,997
Se tenterete di riprenderli,
tutto il villaggio verr? bruciato!
8
00:10:36,847 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, english, en, unrated, john, cameron, mitchell, tlf,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - English - en - a4637bc430b4e5569015946bc2ee4640.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,890 --> 00:02:33,328
Are you a top or a bottom?
2
00:02:34,779 --> 00:02:35,832
I beg your pardon?
3
00:02:36,407 --> 00:02:37,407
I mean in real life.
4
00:02:38,389 --> 00:02:40,532
This is real life.
5
00:02:41,146 --> 00:02:42,550
Let me put it this way:
6
00:02:43,568 --> 00:02:45,127
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:45,195 --> 00:02:46,195
Is your daddy paying for this?
8
00:02:46,537 --> 00:02:47,537
No.
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,565
You're taking a picture of yourself at Ground Zero --
10
00:02:53,120 --> 00:02:54,570
do you smile?
11
00:
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: 1258, leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12583-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack,_La_(2002)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: the, thing, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, john, carpenter,
original filename: The Thing (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{7589}{7645}Your move: bishop to knight four.
{7647}{7730}My move: knight to rook three.
{7732}{7835}Poor baby, you're startin'|to lose it, aren't ya?
{7956}{8014}Your move: king to rook one.
{8016}{8090}My move: rook to knight six.
{8092}{8180}Checkmate. Checkmate.
{8278}{8326}You cheatin' bitch.
{9844}{9908}Childs, what's he doin'?
{9910}{9964}Circlin' the camp.
{9966}{10012}Who is he?
{10014}{10095}- Said Norge or something on the side.|- That's Norwegian.
{13084}{13132}- George, are you okay?|- Yeah, yeah, I'm okay.
{13134}{13187}Yeah. What's goin' on|down there?
{13728
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,403 --> 00:00:04,403
LE TRESOR DE LA SIERRA MADRE
2
00:00:32,873 --> 00:00:35,363
Tu pourrais pas me dépanner ?
3
00:00:51,723 --> 00:00:55,306
Dites, vous m'offrez de quoi manger ?
4
00:01:02,400 --> 00:01:06,232
Ca fait 80 centavos. 80 centavos !
5
00:01:15,996 --> 00:01:19,614
- Un billet ?
- J'en veux pas, dégage !
6
00:01:19,708 --> 00:01:21,368
Y a une cagnotte !
7
00:01:21,459 --> 00:01:23,831
Taille-toi, minable !
8
00:01:24,629 --> 00:01:27,665
ll ne coûte que 4 pesos, il est gagnant !
9
00:01:27,757 --> 00:01:29,500
Je les ai pas, les 4 pesos.
10
00:01:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,230 --> 00:00:27,190
¿Quieres Ser John Malkovich?
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,310
Craig, querido, es hora de dormir.
3
00:02:34,690 --> 00:02:37,280
Craig, querido,
es hora de levantarse.
4
00:02:37,360 --> 00:02:40,990
Craig, querido, es hora
de levantarse. Craig, querido...
5
00:02:41,070 --> 00:02:42,320
- Lotte.
- Lo siento.
6
00:02:42,410 --> 00:02:45,370
No sabÃa que Orrin Hatch
habÃa salido de su jaula. Ven acá.
7
00:02:45,410 --> 00:02:47,910
- Buen dÃa, corazón.
- Buen dÃa.
8
00:02:47,950 --> 00:02:49,750
¿Qué vas a hacer hoy, querido?
9
00:02:49,830
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 7, en, his, visit, day, six,
original filename: john_from_cincinnati_1x07_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,605 --> 00:00:07,287
John From Cincinnati Season 1 Episode 7
His Visit: Day sixe (Version Caph)
2
00:00:07,756 --> 00:00:10,269
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots
3
00:00:10,338 --> 00:00:14,254
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:02:50,699 --> 00:02:52,885
Some day
yesterday, Cass.
5
00:02:53,746 --> 00:02:55,839
Yesterday was
a three-ring circus.
6
00:02:58,900 --> 00:03:00,878
I'm going to be
with my father today.
7
00:03:04,577 --> 00:03:07,418
My father has more
big and huge for me.
8
00:03:12,901 --> 00:03:15,142
Without the zeros
and ones, Cass,
9
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, ford, young, mr, lincoln, 1939, mp, 3, vo, finale, eng,
original filename: 60979c32ad55d1843e6d74df4ecfa6d3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:04,042
<i>Yes, we'll rally 'round the flag, boys</i>
2
00:00:04,144 --> 00:00:06,696
<i>We'll rally once again</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,988
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
4
00:00:11,086 --> 00:00:13,737
<i>We will rally from the hillside</i>
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,587
<i>We'll gather from the plains</i>
6
00:00:16,686 --> 00:00:21,093
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
7
00:00:21,197 --> 00:00:23,433
<i>The Union forever</i>
8
00:00:23,533 --> 00:00:25,987
<i>Hurrah, boys, hurrah</i>
9
00:00:26,092 --> 00:00:28,393
<i>Down wit
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4185}{4255}O problema é que a nossa|ecônomia está desacelerada.
{4255}{4310}Todos sabem disso,|qualquer pessoa sabe.
{4310}{4433}Aposto que têem amigos ou mesmo vocês próprios|sabem o que é ter dÃvidas no cartão de crédito.
{4435}{4566}E quando juntamos a isso contas de energia|elevadas, muitas pessoas se sentirão apertadas.
{4574}{4611}à lógico...
{4629}{4662}John.
{4707}{4743}Amor, que está acontecendo?
{4851}{4900}O que está fazendo?|O que está parecendo?
{4903}{4952}Um momento, é o meu carro.|Não foi o que o banco disse.
{4953}{5028}Por favor, é o meu carro.|Tente pagar as suas dÃvidas.
{5597}{5631}O que é que estÃ
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, from, cincinnati, 10, 2, 2007, s01e0, his, visit, day, two, repack, notv, s01e02,
original filename: John.from.Cincinnati(102)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
Season 01 - Episode 02
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
¡Hola viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
No me di cuenta de que estaba tan lejos.
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Seguà tomando esas olas enormes.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y terminarás en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestar.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una larga caminata de regreso.
Mi auto está aquÃ...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te alcance.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
DeberÃas cuidar tus pies,
pisé u
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: vampires, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, john, carpenters,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7f13a03e6f37eb54dfd6383ab8bbea4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,460 --> 00:01:30,339
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
-Que tal?
-Outra pocilga mexicana.
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Perfeito para um covil.
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Vamos nessa.
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,931
Fotografia
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,290
Produ??o
7
00:03:14,660 --> 00:03:18,494
Argumento
8
00:03:23,300 --> 00:03:26,736
Realiza??o
9
00:04:58,540 --> 00:05:01,498
Muito bem, Gio.
10
00:05:09,140 --> 00:05:11,176
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
Penso que temos covil
l? dentr
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: operation, pacific, 1951, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, john, wayne,
original filename: Operation Pacific (1951) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2479}{2626}ÃNSÃZ|Japonlarýn Pearl Harbor'a...
{2631}{2756}...düzenlediði sinsi saldýrý üzerine|Pasifik Donanmasý ortadan kalkýnca...
{2761}{2889}...düþmana karþý saldýrý görevi|denizaltý gemilerine düþtü.
{2894}{3004}Bunu takip eden dört yýl içinde,|denizaltý gemilerimiz içlerinde...
{3009}{3124}...Emperyal Donanmasýnýn gurur|kaynaðý sayýlan gemiler de...
{3129}{3263}...olmak üzere, toplam 6 milyon ton|aðýrlýðýnda Japon gemisi batýrdý.
{3268}{3369}52 denizaltýmýz...
{3374}{3496}...ve 3500 subay ve askerimiz|kayboldu.
{3501}{3727}Bu film, bu kiþilere ve tüm|sessiz hizmete adanmýstýr.
{4336}{4436}U
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,280 --> 00:01:58,400
LA COSA
2
00:02:02,160 --> 00:02:06,840
"La Antártida, Invierno 1982"
3
00:04:21,960 --> 00:04:26,280
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE. UU. - Estación 4"
4
00:04:50,400 --> 00:04:52,320
"As del Ajedrez"
5
00:05:03,320 --> 00:05:05,880
Su movimiento: alfil a caballo 4.
6
00:05:05,960 --> 00:05:09,200
Mi movimiento: caballo a torre 3.
7
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
Pobrecita,
empiezas a perder, ¿ verdad?
8
00:05:17,600 --> 00:05:20,640
Su movimiento: rey a torre 1.
9
00:05:20,720 --> 00:05:23,520
Mi movimiento: torre a caballo 6.
10
00:05
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: stagecoach, 1939, chilekesh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, john, ford, wayne,
original filename: Stagecoach (1939) - Chilekesh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviren: Chilekesh
{714}{825}POSTA ARABASI
{2860}{2905}Bu tepeler Apaçi kaynýyor.
{2907}{2956}Gördükleri her çiftlik|evini yaktýlar.
{2957}{2991}Dün gece onlarla karþýlaþmýþ.
{2993}{3049}Onlara Geronimo'nun|liderlik ettiðini söylüyor.
{3069}{3099}Yalan söylemediðini|nereden bileceðiz?
{3100}{3176}Söylemez. O bir Ãayen. Apaçiler'den|bizden daha çok nefret ediyorlar.
{3178}{3240}- Lordsburg'e baðlanmak için hatlarý boþaltýn.|- Zaten Lordsburg'e baðlýyýz, efendim.
{3241}{3314}Size söyleyecekleri çok önemli|bir þey var galiba, efendim.
{3327}{3388}- Peki, sorun ne?|- Hat kesildi, efendim.
{3390}{346
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{650}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3528}{3603}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥
{3679}{3731}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3733}{3783}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3785}{3866}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.|Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3867}{3947}- Ãîòå.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃÃ¥ çÃà åõ|Ãðèà Ãà ÷ áåøå âúà îò êëåòêà òà ñè .
{3949}{4021}- Ãà éäå. ÃúìÃà ñå Ã¥ ñêúïè.|- Ãòðî Ã¥.
{4022}{4074}Ãà êâî ùå ïðà âèø äÃåñ?
{4076}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{464}¿Te apetece un juego?
{560}{592}Pertenece a Crichton,
{616}{676}pero él no está a bordo en este momento
{757}{790}¿Quieres jugar?
{993}{1015}Y, este
{1057}{1079}¡Porno!
{1155}{1244}Me imagino que una relación|está basada en la confianza
{1245}{1331}No querÃa decirte lo del embarazo|hasta que estuviera segura
{1332}{1360}¿Qué está haciendo aqu�
{1361}{1385}¿Qué es lo que quiere?
{1386}{1415}Quiere asilo
{1437}{1456}Crichton...
{1469}{1502}tienes que probar esto
{1523}{1541}¡Crichton!
{1550}{1566}¿Qué?
{1580}{1611}Lo estás haciendo otra vez
{1613}{1627}¿Qué?
{1638}{1663}Zonificando
{1664}{1726}No, no. So
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,025 --> 00:00:37,961
¿ Quieres Ser John Malkovich?
2
00:02:32,749 --> 00:02:36,082
Craig, querido, es hora de dormir.
3
00:02:40,149 --> 00:02:42,777
Craig, querido,
es hora de levantarse.
4
00:02:42,752 --> 00:02:46,347
Craig, querido, es hora
de levantarse. Craig, querido...
5
00:02:46,222 --> 00:02:47,519
- Lotte.
- Lo siento.
6
00:02:47,590 --> 00:02:50,525
No sabÃa que Orrin Hatch
habÃa salido de su jaula. Ven acá.
7
00:02:50,493 --> 00:02:52,961
- Buen dÃa, corazón.
- Buen dÃa.
8
00:02:52,829 --> 00:02:54,592
¿ Qué vas a hacer hoy, querido?
9
00:02:54,6
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: born, reckless, 1930, 1, cd, spanish, es, john, ford,
original filename: Born Reckless - 1930 - 1CD - Spanish - es - 577a814f3fb037e843fbcd4df94fd573.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:32,816
JOYERO
2
00:01:47,073 --> 00:01:50,167
?Louis? ?Louis?
3
00:01:50,243 --> 00:01:51,733
?Beretti?
4
00:01:56,916 --> 00:02:00,943
?Apaga eso, infeliz!
?Acaso no piensas?
5
00:02:03,323 --> 00:02:04,915
??ste es su taxi?
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,017
??ste? Claro.
7
00:02:08,094 --> 00:02:10,028
Bien, ?c?mo se llama?.
8
00:02:10,096 --> 00:02:12,894
?Yo?.
Joe Fleischer.
9
00:02:12,966 --> 00:02:15,196
- Fleischer.
- Si.
10
00:02:33,186 --> 00:02:35,984
TEL?GRAFO DE LA POLICIA
Oye, Cassidy.
11
00:02:36,055 --> 00:02:40,992
Busca en los re
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: vampires, 1998, 1, cd, finnish, fi, john, carpenters,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5e63f20267cff1a465d8c08bac8d93aa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,322 --> 00:02:14,163
Milt? n?ytt???
2
00:02:14,522 --> 00:02:16,402
Uuden Meksikon paskakuopalta.
3
00:02:17,163 --> 00:02:18,761
T?ydellinen paikka pes?lle.
4
00:02:25,242 --> 00:02:26,762
Isket??n.
5
00:04:58,847 --> 00:05:00,208
Selv?. Gio?
6
00:05:01,768 --> 00:05:04,008
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:04,249 --> 00:05:08,169
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:09,088 --> 00:05:11,089
-Onko kaikki valmista?
-Valmista, pomo.
9
00:05:11,328 --> 00:05:13,129
Meill? on pes?
t?m?n paikan sis?ll?.
10
00:05:13,808 --> 00:05:15,809
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: taken, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 9, john,
original filename: Taken - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f86072e877e15ea3580920e28c6786c2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,738
Anteriormente em Taken...
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,856
Preciso achar minha filha, por favor!
3
00:00:05,020 --> 00:00:08,057
Allie fez...
Allie fez parar o tempo?
4
00:00:08,220 --> 00:00:09,858
Porqu? deixou que a levassem?
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,858
Pensei que indo com
eles, ficariam seguros.
6
00:00:12,140 --> 00:00:13,334
Nossas fam?lias voltaram.
7
00:00:13,500 --> 00:00:15,491
Seu av? n?o era
um homem muito feliz.
8
00:00:16,860 --> 00:00:18,816
Por que quer ser como ele?
9
00:00:18,980 --> 00:00:21,540
Algo acontecer?, pode ser na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
John From Cincinnati Temporada 1 Episodio 10
His Visit: Day Nine (Version NoTV)
2
00:00:06,278 --> 00:00:09,088
Captura: Calamitydan.com
Syncronización: Gaillots and Toupack
3
00:00:10,056 --> 00:00:12,989
Traducción: RafaEscayola
4
00:00:12,990 --> 00:00:15,990
Muchas gracias a Iaura_m, Taxidermista, amsherey
5
00:00:16,104 --> 00:00:19,639
barbie1980, Althus, Jota, johnfrom
6
00:00:22,440 --> 00:00:26,440
Y a todos los que colaboraron
con el proyecto. Hasta siempre.
7
00:01:46,741 --> 00:01:50,441
Eh, tú, gilipollas. ¿Me quieres
arrancar el dedo o quÃ
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: being, john, malkovich, 1999, 1, cd, czech, cz, bjm, titles,
original filename: Being John Malkovich - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3f62410da2424998e8a5341105f0844a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3853}{3950}Zlato !|Promi?, nev?d?la jsem, ?e ulet?l z klece.
{3951}{3998}Dobr? r?no|Dobr?.
{3999}{4109}Co bude? dneska d?lat ?|P?jdu do d?lny.
{4110}{4217}V?? co t?m mysl?m, c?til by ses l?p,|kdyby sis na?el pr?ci.
{4218}{4337}Nikdo se dneska nezaj?m? o loutk??e |v tomhle studen?m ekonomick?m klimatu.
{4372}{4546}J? v?m. |Ale co d?lat t?eba n?co jin?ho, ne? se to zm?n?.
{4547}{4613}Velk? Mantini nepot?ebuje d?lat n?jemni?inu.
{4614}{4706}Craigu, ka?d? nem??e b?t Derek Mantini !
{4730}{4793}Mus?m do obchodu.
{4794}{4875}L?sko, ud?l?? pro m? n?co a pohl?d?? se na Elijaha ?
{4876}{4928}Zase se nec?t? moc dob?e.
{4929}{4966}Kter? je Elijah ?
Ondertitels voor John Rambo Axxo
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 8, notv, eng, s01e08,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - English - en - 615b05b2bd3530e6bd2c41ab0bab2d24.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,474 --> 00:00:06,401
John From Cincinnati Season 1 Episode 8
His Visit: Day seven (Version NoTV)
2
00:00:08,513 --> 00:00:13,543
Capture: Calamity Dan
Synch: The Lovers / Gaillots
3
00:00:15,589 --> 00:00:20,508
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:03:19,591 --> 00:03:20,637
My dad?s here.
5
00:03:20,656 --> 00:03:21,715
So?s Sonny Mac.
6
00:03:22,363 --> 00:03:24,341
That?s his ride next to your dad?s.
7
00:03:25,978 --> 00:03:27,684
There?s a nice peak north of the pier.
8
00:03:27,893 --> 00:03:29,168
Why can?t we go our here?
9
00:03:29,205 --> 00:03:31,108
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,008 --> 00:00:36,557
BElNG JOHN MALKOVlCH
2
00:02:41,728 --> 00:02:45,004
Craig-kulta, aika nousta.
3
00:02:45,208 --> 00:02:49,406
Anteeksi. En tiennyt Orrin Hatchin
p??sseen ulos. Tule t?nne.
4
00:02:49,568 --> 00:02:51,286
Huomenta.
-Huomenta.
5
00:02:51,888 --> 00:02:55,244
Mit? teet t?n??n?
-Puuhailen verstaassani.
6
00:02:55,608 --> 00:02:59,317
Ehk? voisit paremmin,
jos hankkisit t?it?.
7
00:02:59,488 --> 00:03:03,879
On huono taloudellinen tilanne.
Nukketaiteilijoille ei ole t?it?.
8
00:03:05,568 --> 00:03:08,480
Tied?n sen, kulta.
Ajattelin vain...
9
00:03:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080