Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, iwtw,
original filename: Interview with the Vampire The Vampire Chronicles (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:57,893 --> 00:03:00,612
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:00,853 --> 00:03:04,129
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,213 --> 00:03:05,726
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:05,813 --> 00:03:07,485
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,653 --> 00:03:10,042
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,213 --> 00:03:12,681
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:13,893 --> 00:03:16,043
Beni buraya kadar izledin, deðil mi?
9
00:03
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: 1434, interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 14342-Interview_with_the_Vampire__The_Vampire_Chronicles_(1994)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{1829}{1921}INTERVIU CU UN VAMPIR
{4765}{4834}Vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele ?
{4842}{4913}Ãi-am spus, cu asta mã ocup.
{4915}{5001}Colecþionez asemenea poveºti.|Lucrez la radio KFRC.
{5003}{5062}Ãþi trebuie multe casete|pentru povestea mea.
{5074}{5137}Nici o problemã,|am o geantã plinã.
{5161}{5223}M-ai urmãrit pânã aici, nu ?
{5233}{5279}Cam aºa ceva.|Pari un om interesant.
{5363}{5481}- Aici locuieºti ?|- Nu, asta e doar o camerã.
{5544}{5600}Ne apucãm de treabã ?
{5670}{5751}- Cu ce te ocupi ?|- Sunt vampir.
{5809}{5878}Aºa ceva n-am mai auzit|pâ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{1829}{1921}INTERVIU CU UN VAMPIR
{4765}{4834}Vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele?
{4842}{4913}Ãi-am spus, cu asta mã ocup.
{4915}{5001}Colecþionez asemenea poveºti.|Lucrez la radio KFRC.
{5003}{5062}Ãþi trebuie multe casete|pentru povestea mea.
{5074}{5137}Nici o problemã,|am o geantã plinã.
{5161}{5223}M-ai urmãrit pânã aici, nu?
{5233}{5279}Cam aºa ceva.|Pari un om interesant.
{5363}{5481}- Aici locuieºti?|- Nu, asta e doar o camerã.
{5544}{5600}Ne apucãm de treabã?
{5670}{5751}- Cu ce te ocupi?|- Sunt vampir.
{5809}{5878}Aºa ceva n-am mai auzit|pânã a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1660}INTERVIU CU UN VAMPIR|Cronicile vampirilor
{1700}{1750}Traducerea ºi adaptarea|relum@xnet.ro
{4600}{4667}Deci vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele.
{4677}{4757}Cum spuneam, asta fac.|Iau interviuri oamenilor.
{4762}{4802}Sunt un "colecþionar de vieþi".
{4805}{4847}Postul de radio KFRC.
{4855}{4915}Vei avea nevoie de multã bandã pentru povestea mea.
{4920}{4982}Nici o problemã.|Am o geantã plinã de casete.
{5015}{5067}M-ai urmãrit pâna aici, nu?
{5085}{5130}Da, cred cã da.
{5145}{5190}Pãreai foarte interesant.
{5222}{5265}Aici locuieºti?
{5277}{5302}Nu.
{5305}{5345}E doar o camera.
{5410}{5465}Ce-ai zice sã Ã
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 25276-Interview_with_the_Vampire__The_Vampire_Chronicles_(1994)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{904}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{1503}{1595}INTERVIU CU UN VAMPIR
{4439}{4508}Vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele ?
{4516}{4587}Ãi-am spus, cu asta mã ocup.
{4589}{4675}Colecþionez asemenea poveºti.|Lucrez la radio KFRC.
{4677}{4736}Ãþi trebuie multe casete|pentru povestea mea.
{4748}{4811}Nici o problemã,|am o geantã plinã.
{4835}{4897}M-ai urmãrit pânã aici, nu ?
{4907}{4953}Cam aºa ceva.|Pari un om interesant.
{5037}{5155}- Aici locuieºti ?|- Nu, asta e doar o camerã.
{5218}{5274}Ne apucãm de treabã ?
{5344}{5425}- Cu ce te ocupi ?|- Sunt vampir.
{5483}{5552}Aºa ceva n-am ma
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, finnish, fi, by, mcdeath, divx,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 4e00015d41ccf10a435d4d1fae97d089.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,920
Tahdot siis, ett? kerron tarinani.
2
00:03:06,128 --> 00:03:09,048
Haastattelen ty?kseni.
3
00:03:09,673 --> 00:03:11,237
Ker?ilen el?mi?.
4
00:03:11,342 --> 00:03:13,010
Olen KFRC-radioasemalta.
5
00:03:13,219 --> 00:03:15,721
Minun tarinaani tarvitset paljon nauhaa.
6
00:03:15,930 --> 00:03:18,432
Minulla on kassillinen.
7
00:03:19,683 --> 00:03:21,873
Taisit seurata minua t?nne?
8
00:03:22,499 --> 00:03:24,376
Niin taisin.
9
00:03:24,897 --> 00:03:26,774
Olet mielenkiintoinen.
10
00:03:28,025 --> 00:03:29,693
T??ll?k? asut?
11
00:03:30,110
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23288-Interview_with_the_Vampire__The_Vampire_Chronicles_(1994)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,156 --> 00:01:16,831
INTERVIU CU UN VAMPIR
2
00:03:10,596 --> 00:03:13,349
Vrei sã-þi spun
povestea vieþii meIe ?
3
00:03:13,676 --> 00:03:16,509
Ãi-am spus, cu asta mã ocup.
4
00:03:16,596 --> 00:03:20,032
CoIecþionez asemenea poveºti.
Lucrez Ia radio KFRC.
5
00:03:20,116 --> 00:03:22,471
Ãti trebuie muIte casete
pentru povestea mea.
6
00:03:22,956 --> 00:03:25,470
Nici o probIemã,
am o geantã pIinã.
7
00:03:26,436 --> 00:03:28,904
M-ai urmãrit pânã aici, nu ?
8
00:03:29,316 --> 00:03:31,147
Cam aºa ceva.
Pari un om interesant.
9
00:03:34,516 --> 00:03
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, spanish, entrevista, con, el, vampiro,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7844be76e137e7ce6a478d21a27d5209.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1585}ENTREVISTA CON EL VAMPIRO
{4452}{4520}As? que quieres que te cuente mi historia.
{4526}{4606}Te he dicho Io que hago.|Entrevisto a gente.
{4610}{4648}CoIecciono vidas.
{4650}{4692}Para Ia FM de Ia KFRC.
{4696}{4758}Necesitar?s muchas cintas|para mi historia.
{4760}{4822}No hay probIema. Tengo una boIsa IIena.
{4852}{4904}Me has seguido, ?verdad?
{4918}{4964}S?, supongo que s?.
{4976}{5022}Me pareciste interesante.
{5050}{5092}? Vives aqu??
{5102}{5126}No.
{5130}{5171}Es s?Io una habitaci?n.
{5230}{5284}?Qu? dices si empezamos?
{5356}{5392}?A qu? te dedicas?
{5396}{5434}Soy un vampiro.
{5498}{5556}Esto es nuev
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9f8c4e6613e0a8868cfd874eb6dfaed4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:04,541
INTERVIEW S UP?REM
2
00:03:04,452 --> 00:03:07,289
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:07,539 --> 00:03:10,875
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:11,042 --> 00:03:12,617
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:12,711 --> 00:03:14,452
Pro r?dio FM.
6
00:03:14,629 --> 00:03:17,121
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:17,299 --> 00:03:19,874
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:21,136 --> 00:03:23,294
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:23,888 --> 00:03:25,797
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:26,308 --> 00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{1829}{1921}INTERVIU CU UN VAMPIR
{4765}{4834}Vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele?
{4842}{4913}Ãi-am spus, cu asta mã ocup.
{4915}{5001}Colecþionez asemenea poveºti.|Lucrez la radio KFRC.
{5003}{5062}Ãþi trebuie multe casete|pentru povestea mea.
{5074}{5137}Nici o problemã,|am o geantã plinã.
{5161}{5223}M-ai urmãrit pânã aici, nu?
{5233}{5279}Cam aºa ceva.|Pari un om interesant.
{5363}{5481}- Aici locuieºti?|- Nu, asta e doar o camerã.
{5544}{5600}Ne apucãm de treabã?
{5670}{5751}- Cu ce te ocupi?|- Sunt vampir.
{5809}{5878}Aºa ceva n-am mai auzit|pânã a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,090 --> 00:03:00,810
So you want me to tell
you the story of my life.
2
00:03:01,050 --> 00:03:04,250
Like I said, that's what I do.
I interview people.
3
00:03:04,410 --> 00:03:05,920
I'm a collector of lives.
4
00:03:06,010 --> 00:03:07,680
FM radio, KFRC.
5
00:03:07,850 --> 00:03:10,240
You'll need a lot of tape for my story.
6
00:03:10,410 --> 00:03:12,880
No problem. I got a bag full of tape.
7
00:03:14,090 --> 00:03:16,160
You followed me here, didn't you?
8
00:03:16,730 --> 00:03:18,560
Yeah, I suppose I did.
9
00:03:19,050 --> 00:03:20,880
You seemed very intere
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - c904522c168243c77d3f36000bbd5fbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
*
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:20,884
Vypadal js
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, bulgarian, bg, by, mcdeath, divx,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Bulgarian - bg - f367c1b384189559e9e65b2763d6cb96.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.98
{4449}{4517}????? ????? ?? ?? ???????|????????? ?? ?????? ??.
{4523}{4603}????? ?????, ???? ?, ????? ?????.|??????????? ??????.
{4607}{4645}??????? ??????.
{4647}{4689}FM ?????, KFRC.
{4693}{4753}?? ?? ??????? ????? ?????? ?? ????? ???????.
{4757}{4819}???? ???????. ??????? ?? ? ????? ? ??????.
{4849}{4901}?? ?? ???????? ?? ???, ?????
{4915}{4961}??, ??? ??.
{4973}{5019}?????????? ????? ?????????.
{5047}{5089}??? ?? ???????
{5099}{5123}??.
{5127}{5165}???? ? ?????? ????.
{5227}{5281}????? ?? ????? ?? ??????????
{5353}{5389}? ????? ?? ??????????
{5393}{5431}?? ??? ??????.
{5495}{5553}???? ?? ?? ??? ????? ?????.
{5563}{5619
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMP?RLE G?R??ME
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Demek benden
hayat hikayemi anlatmam? istiyorsun.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,329
S?yledi?im gibi benim i?im bu.
?nsanlarla g?r??meler yapar?m.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Ya?am koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
FM kanal?nda KFRC radyosu.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Benim hikayem i?in ?ok kaset gerekecek.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
Sorun de?il. Bir ?anta dolusu kasetim var.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,243
Beni buraya kadar izledin. De?il mi?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: 12, 8, interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, na, fps,
original filename: 128-Interview_with_the_Vampire__The_Vampire_Chronicles_(1994)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1660}INTERVIU CU UN VAMPIR | Cronicile vampirilor
{1700}{1750}Traducerea ºi adaptarea | relum@xnet.ro
{4600}{4667}Deci vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele.
{4677}{4757}Cum spuneam, asta fac.|Iau interviuri oamenilor.
{4762}{4802}Sunt un "colecþionar de vieþi".
{4805}{4847}Postul de radio KFRC.
{4855}{4915}Vei avea nevoie de multã bandã pentru povestea mea.
{4920}{4982}Nici o problemã.|Am o geantã plinã de casete.
{5015}{5067}M-ai urmãrit pâna aici, nu?
{5085}{5130}Da, cred cã da.
{5145}{5190}Pãreai foarte interesant.
{5222}{5265}Aici locuieºti?
{5277}{5302}Nu.
{5305}{5345}E doar o camera.
{5410}{5465}Ce-ai zice s
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 8e7b24a538e5be3afcab94e7bd57709d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
lNTERVlEW S UP?REM
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:2
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz, a, cze,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - c55e6a710b30bc3a54f06fcaa1cd2056.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
INTERVIEW S UP?REM
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:27,837
[Lnstrumentalmusik, zeitweise mit Gesang]
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,552
INTERVIEW MIT EINEM VAMPIR
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,919
LOUIS: Ich soll meine Lebensgeschichte
erz?hlen?
4
00:03:00,160 --> 00:03:03,357
INTERVIEWER: Das ist mein Beruf: Leute zu
interviewen.
5
00:03:03,520 --> 00:03:05,033
Ich sammle Leben.
6
00:03:05,120 --> 00:03:06,792
F?r Radio KFRC.
7
00:03:06,960 --> 00:03:09,428
LOUIS: Meine Geschichte braucht
viele B?nder.
8
00:03:09,520 --> 00:03:11,988
Kein Problem, ich habe die Tasche voll.
9
00:03:13,200 --> 00:03:15,270
LOUIS
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:03,192
INTERVIEW MIT EINEM VAMPIR
2
00:02:57,840 --> 00:03:00,559
Ich soll meine Lebensgeschichte erz?hlen?
3
00:03:00,800 --> 00:03:03,997
Das ist mein Beruf: Leute zu interviewen.
4
00:03:04,160 --> 00:03:05,673
Ich sammle Leben.
5
00:03:05,760 --> 00:03:07,432
F?r Radio KFRC.
6
00:03:07,600 --> 00:03:09,989
Meine Geschichte braucht viele B?nder.
7
00:03:10,160 --> 00:03:12,628
Kein Problem, ich habe die Tasche voll.
8
00:03:13,840 --> 00:03:15,910
Sie sind mir gefolgt, nicht?
9
00:03:16,480 --> 00:03:18,311
K?nnte man sagen.
10
00:03:18,800 --> 00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,329
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,243
Beni buraya kadar izledin. Deðil mi?
9
00:03
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 03d90c554f134383e7edf5978c675d1f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1526}{1592}INTERVIEW S UP?REM
{4602}{4670}Tak vy chcete,|abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
{4676}{4756}Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
{4760}{4798}Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
{4800}{4842}Pro r?dio FM.
{4846}{4906}Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
{4910}{4972}To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
{5002}{5054}Nesledoval jste m? sem?
{5068}{5114}Ano, d? se to tak ??ci.
{5126}{5172}Vypadal jste tak zaj?mav?.
{5200}{5242}Tak tady bydl?te?
{5277}{5301}Ne.
{5305}{5347}Je to jen voln? m?stnost.
{5405}{5459}Za?neme, co vy na to?
{5531}{5567}Co d?l?te?
{5571}{5609}Jsem up?r.
{5688}{5746}N?co takov?ho jsem n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,058 --> 00:03:06,894
So you want me to tell
you the story of my life.
2
00:03:07,144 --> 00:03:10,481
Like I said, that's what I do.
I interview people.
3
00:03:10,648 --> 00:03:12,233
I'm a collector of lives.
4
00:03:12,316 --> 00:03:14,068
FM radio, KFRC.
5
00:03:14,234 --> 00:03:16,737
You'll need a lot of tape for my story.
6
00:03:16,904 --> 00:03:19,489
No problem. I got a bag full of tape.
7
00:03:20,741 --> 00:03:22,909
You followed me here, didn't you?
8
00:03:23,493 --> 00:03:25,412
Yeah, I suppose I did.
9
00:03:25,912 --> 00:03:27,831
You seemed very intere
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - acfb03959c2990ca13d4f9b840b46b05.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1488}www.titulky.com
{1508}{1574}INTERVIEW S UP?REM
{4449}{4517}Tak vy chcete,|abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
{4523}{4603}Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
{4607}{4645}Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
{4647}{4689}Pro r?dio FM.
{4693}{4753}Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
{4757}{4819}To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
{4849}{4901}Nesledoval jste m? sem?
{4915}{4961}Ano, d? se to tak ??ci.
{4973}{5019}Vypadal jste tak zaj?mav?.
{5047}{5089}Tak tady bydl?te?
{5099}{5123}Ne.
{5127}{5169}Je to jen voln? m?stnost.
{5227}{5281}Za?neme, co vy na to?
{5353}{5389}Co d?l?te?
{5393}{5431}Jsem up?r.
{5495}{5553}N?co takov?ho jsem ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1660}INTERVIU CU UN VAMPIR|Cronicile vampirilor
{1700}{1750}Traducerea ºi adaptarea|relum@xnet.ro
{4600}{4667}Deci vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele.
{4677}{4757}Cum spuneam, asta fac.|Iau interviuri oamenilor.
{4762}{4802}Sunt un "colecþionar de vieþi".
{4805}{4847}Postul de radio KFRC.
{4855}{4915}Vei avea nevoie de multã bandã pentru povestea mea.
{4920}{4982}Nici o problemã.|Am o geantã plinã de casete.
{5015}{5067}M-ai urmãrit pâna aici, nu?
{5085}{5130}Da, cred cã da.
{5145}{5190}Pãreai foarte interesant.
{5222}{5265}Aici locuieºti?
{5277}{5302}Nu.
{5305}{5345}E doar o camera.
{5410}{5465}Ce-ai zice sã Ã
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, italian, it, intervista, col, vampiro,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Italian - it - 24e11d5eacece2e62e601c113603a22a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,399 --> 00:01:03,198
lNTERVlSTA COL VAMPlRO
2
00:02:58,039 --> 00:03:00,759
E cos? vuole che le racconti la mia storia.
3
00:03:01,000 --> 00:03:04,197
? il mio lavoro. lntervisto gente.
4
00:03:04,360 --> 00:03:05,873
Collee'iono vite.
5
00:03:05,960 --> 00:03:07,632
Radio KFRC. in FM.
6
00:03:07,800 --> 00:03:10,189
Le ci vorr? pi? di una cassetta.
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,828
Non si preoccupi. Ne ho una borsa piena.
8
00:03:14,039 --> 00:03:16,110
Mi ha seguito tin qui. vero?
9
00:03:16,680 --> 00:03:18,511
Credo proprio di s?.
10
00:03:19,000 --> 00:03:20,956
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cs, wampire,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cs - b7b79d0eae274555216de35e0a0fa045.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
INTERVIEW S UP?REM
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,329
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,243
Beni buraya kadar izledin. Deðil mi?
9
00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,165 --> 00:01:03,760
?????????? ?? ?? ?????????
?? ??????? ??? ?????????
2
00:02:57,802 --> 00:03:00,521
????? ?????? ?? ??? ??
??? ??????? ??? ???? ???.
3
00:03:00,762 --> 00:03:04,038
???? ????? ? ??????? ???, ????
??? ????. ?????? ????????????.
4
00:03:04,122 --> 00:03:05,635
??????? ????.
5
00:03:05,722 --> 00:03:07,474
??? ?? ??????????? ?????? ?FRC.
6
00:03:07,562 --> 00:03:10,030
?? ?????????? ?????? ???????
??? ??? ??????? ???.
7
00:03:10,122 --> 00:03:12,590
?? ?? ???????.
?????? ??? ?????? ??????.
8
00:03:13,802 --> 00:03:15,872
?' ??????????? ?????? ???, ?;
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - fa6c581fa8c7ab27ac6696f149d0a44e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,450 --> 00:01:03,090
INTERVIEW S UP?REM
2
00:02:58,090 --> 00:03:00,810
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,050 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,410 --> 00:03:05,920
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,010 --> 00:03:07,680
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,850 --> 00:03:10,240
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,410 --> 00:03:12,880
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,090 --> 00:03:16,160
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,730 --> 00:03:18,560
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,050 --> 00:03:2
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7914-Interview With The Vampire The Vampire Chronicles ( Hebrew - עברית ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1655}{1778}øéà éåï òà òøôã
{4596}{4648}à ú ñéôåø çéé .|à æ à úä øåöä ùà ñôø ìê
{4671}{4750}. à ðé îøà ééï à ðùéà .|ëôé ùà îøúé , æå òáåãúé
{4755}{4833}. äøà éåðåú ùìé îùåãøéà áøãéå|à ðé à ñôï ùì çééÃ
{4839}{4912}äñéôåø ùìé . -æå ìà áòéä.|úæã÷÷ ìäøáä ÷ìèåú áùáéì
{4917}{4950}.éù ìé úé÷ îìà á÷ìèåú
{4996}{5092}?-ëï , à ðé îðéç ùëï .|ò÷áú à çøéé ìëà ï , ðëåï
{5122}{5151}. ðøà éú îòðééï
{5194}{5293}?-ìà , æä ñúà çãø.|ëà ï à úä çé
{5373}{5407}?îÃ
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 0ce19d1fb5591009b6392927435d6399.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,092
INTERVIEW S UP?REM
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,250
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
Pro r?dio FM.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,163
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:16,733 --> 00:03:18,564
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:19,053 --> 00:03:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,329
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,243
Beni buraya kadar izledin. Deðil mi?
9
00:03
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, estonian, et, vts,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Estonian - et - 36a06355f28045978e9bcf349621b703.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,053 --> 00:01:05,002
INTERVJUU VAMPIIRIGA
2
00:02:58,013 --> 00:03:02,450
Tahad mu elulugu kuulda.
- See on mu amet.
3
00:03:02,533 --> 00:03:07,527
Ma intervjueerin inimesi.
Linnaraadio jaoks.
4
00:03:07,613 --> 00:03:13,245
Minu peale l?heb palju linti.
- Kott on kassette t?is.
5
00:03:14,053 --> 00:03:18,524
Sa j?rgnesid mulle, eks?
- Seda k?ll.
6
00:03:19,013 --> 00:03:21,208
Tundus, et oled huvitav.
7
00:03:21,813 --> 00:03:24,247
Kas sa siin eladki? - Ei.
8
00:03:25,213 --> 00:03:27,283
See on lihtsalt tuba.
9
00:03:29,053 --> 00:03:32,090
Hakkame ?ige peale.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,453 --> 00:01:03,013
VAMPÃRLE GÃRÃÃME
2
00:02:58,093 --> 00:03:00,812
Demek benden
hayat hikayemi anlatmamý istiyorsun.
3
00:03:01,053 --> 00:03:04,329
Söylediðim gibi benim iþim bu.
Ãnsanlarla görüþmeler yaparým.
4
00:03:04,413 --> 00:03:05,926
Yaþam koleksiyoncusuyum ben.
5
00:03:06,013 --> 00:03:07,685
FM kanalýnda KFRC radyosu.
6
00:03:07,853 --> 00:03:10,242
Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
7
00:03:10,413 --> 00:03:12,881
Sorun deðil. Bir çanta dolusu kasetim var.
8
00:03:14,093 --> 00:03:16,243
Beni buraya kadar izledin. Deðil mi?
9
00:03
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, greek, gr,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Greek - gr - fb1f096818e0b0b00d2177b7ed7ceea1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,165 --> 00:01:03,760
?????????? ?? ?? ?????????
?? ??????? ??? ?????????
2
00:02:57,802 --> 00:03:00,521
????? ?????? ?? ??? ??
??? ??????? ??? ???? ???.
3
00:03:00,762 --> 00:03:04,038
???? ????? ? ??????? ???, ????
??? ????. ?????? ????????????.
4
00:03:04,122 --> 00:03:05,635
??????? ????.
5
00:03:05,722 --> 00:03:07,474
??? ?? ??????????? ?????? ?FRC.
6
00:03:07,562 --> 00:03:10,030
?? ?????????? ?????? ???????
??? ??? ??????? ???.
7
00:03:10,122 --> 00:03:12,590
?? ?? ???????.
?????? ??? ?????? ??????.
8
00:03:13,802 --> 00:03:15,872
?' ??????????? ?????? ???, ?;
Ondertitels voor Interview With The Vampire: The Vampire Chronicles
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 82f0db89f7a190a33ba10f2fe684ba1f.zip
Noot : niet standaard Latijnse t