Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Imax.fighter.pilot op relevantie:
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Minder relevante resultaten voor
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered summits as
{3083}{3147}stone markers of a buried world
{3239}{3289}across four million years
{3293}{3368}time and
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
1468, street, fighter, alpha, 1999, v, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,730 --> 00:02:01,460
What's this evil chi?
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,960
Akuma?!
3
00:02:21,920 --> 00:02:25,850
Hey, Sakura, will you go shopping
with me afterwe're done?
4
00:02:26,150 --> 00:02:28,710
Sorry, I have my special
training after this.
5
00:02:29,420 --> 00:02:30,720
Special training?
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
I'm gonna eat hot dogs.
7
00:02:38,630 --> 00:02:43,760
Someday, I'm gonna go to America and
enter a hot dog speed-eating contest!
8
00:02:44,170 --> 00:02:47,270
I'm gonna win it and be in the
Guinness Book ofWorld Records!
9
00:02:49,880 -
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
1319, street, fighter, 2, the, animated, movie, 55, mo, fr,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
Une société sans drogue.
Protégeons nos enfants de ce fléau.
2
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
- Le voilà !
- M. le ministre...
3
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Chaque chose en son temps.
4
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
M. Sellers, une déclaration.
5
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
On se sauve, M. Sellers ?
6
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
Que voulez-vous ?
7
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Cette intrépide
s'appelle Cammy White.
8
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
C'est un agent spécial
rattaché au Ml 6.
9
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
Elle est inter
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
1919, imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}retrace the journey of Charles Darwin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,930 --> 00:01:09,625
Kyoto
2
00:01:25,113 --> 00:01:28,105
NIJO DOJO
3
00:01:54,609 --> 00:01:59,911
I ' m Choi Baedal
I ' m studying karate
4
00:02:00,015 --> 00:02:02,006
I ' m the master here, Sattani
5
00:02:03,418 --> 00:02:09,220
I heard that the Nijo dojo
is a wonderful place
with an old tradition
6
00:02:09,324 --> 00:02:11,815
Would you please help me
to have a match with someone here?
7
00:02:11,927 --> 00:02:16,227
According to the rules
it is not permitted to have
fights with outsiders
8
00:02:16,331 --> 00:02:18,993
What if you got hurt in the fight?
9
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,301 --> 00:01:05,838
HADOUKEN!!!
2
00:01:25,456 --> 00:01:25,989
Gouki...
3
00:01:52,732 --> 00:01:54,199
Muere!!!
4
00:01:56,728 --> 00:01:58,215
Yo no moriré!!!
5
00:01:58,217 --> 00:01:59,272
Ya lo veremos!!!
6
00:02:46,832 --> 00:02:47,494
Gouki!!
7
00:02:50,716 --> 00:02:51,483
estas bien?
8
00:02:57,547 --> 00:02:58,562
realmente estás adolorido?
9
00:03:00,593 --> 00:03:01,799
Creo que casi lo hize, pero...
10
00:03:02,564 --> 00:03:04,674
Supuestamente este iba a ser un
entrenamiento sin contacto
11
00:03:04,676 --> 00:03:08,570
pero no tuve otra alt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.08.2005.
{180}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{425}Suomennos: Borat ja Dille.|Oikoluku: ptt.
{475}{635}TEE KAIKKI, MITÃ VOIMALLASI TEHDYKSI SAAT.|Saarn 9:10
{640}{830}SILLÃ SEITSEMÃSTI VANHURSKAS|LANKEAA JA NOUSEE JÃLLEEN. San 24:16
{2354}{2438}Yanqui! Yanqui!
{2439}{2577}Sieltä saapuu mies, jota|olette kaikki odottaneet!
{2579}{2635}El Yanqui!
{2718}{2845}Brasilian Sao Paolosta|saapuu Diablo Calvera!
{2851}{2949}Calvera! El Asesino.
{3235}{3296}Oletteko valmiina?
{3298}{3387}Kaikki keinot sallittuja! Taistelkaa!
{3567}{3638}Ei, ei, ei
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001, freeangel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, imax,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{138}Ãzleyeceðiniz programýn konusu tartýþmalara|yol açacak türdendir.
{139}{259}Teoriler sadece olasý yorumlar|deðildir.
{268}{388}Elde edilen bilgiler doðrultusunda,|izleyenler her türlü yorumu yapmakta serbesttir.
{433}{477}Bu akþam.
{478}{570}Kalkýþ gerçekleþti.
{571}{691}20 yüzyýlýn en olaðandýþý olayýný inceleyeceðiz.
{715}{792}Bir insan için küçük bir adým..
{793}{855}Ãnsanoðlu Ay'a indi.
{856}{933}Ãnsanoðlu için büyük bir sýçrayýþ.
{934}{1053}Ãster inanýn,ister inanmayýn bazýlarý|bu olayýn hiç gerçekleþmediðini söylüyorlar.
{1068}{1154}Hepsi bir aldatmaca.
{1155}{1229}Kendi
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
imax, coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:10,300 --> 00:00:15,000
j&j& Teach your children well j&j&
2
00:00:15,100 --> 00:00:22,700
j&j& Their father's hell did slowly go by j&j&
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,500
j&j& Don't you ever ask them why j&j&
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,500
j&j& if they told you, you would cry j&j&
5
00:00:40,500 --> 00:00:47,300
j&j& So just look at t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:37:ULlCZNY WOJOWNlK
00:00:43:Dobry wiecz?r, Sander Vanocur|GNT wiadomo?ci ze ?wiata.
00:00:49:Wojna domowa w Shadaloo|osi?gn??a punkt zwrotny.
00:00:54:W?a?nie skapitulowa?a stolica.
00:01:11:Chun-Li Zang, GNT Wiadomo?ci.
00:01:14:Si?y Narod?w Zjednoczonych umacniaj?|swoje pozycje w Shadloo City, -
00:01:19:- po walkach stoczonych w obronie|tego kluczowego azjatyckiego portu.
00:01:24:Jeszcze za wcze?nie by si? cieszy?.
00:01:27:Pokona? milicyjn?|ho?ot? to jedno, -
00:01:31:- pokona? armi? genera?a|M. Bisona to ca?kiem co? innego.
00:01:38:Narody Zjednoczone znaj?|pot?g? szalonego dyktatora, -
00:01:44:- kt?ry za pieni?d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,183 --> 00:01:49,997
E agora, o homem de que
têm estado à espera:
2
00:01:50,391 --> 00:01:53,410
O Yanqui!
3
00:01:55,365 --> 00:02:01,178
E de São Paulo, Brasil:
Diego Canvera!
4
00:02:01,632 --> 00:02:04,306
Canvera - o assassino!
5
00:02:15,138 --> 00:02:17,444
Estão prontos?
Estão prontos?
6
00:02:17,864 --> 00:02:19,603
Vale tudo.
7
00:02:20,229 --> 00:02:22,191
Lutem!
8
00:04:29,157 --> 00:04:30,787
O vencedor...
9
00:04:30,824 --> 00:04:32,816
é o Yanqui!
10
00:04:37,717 --> 00:04:39,490
Tirem-no daqui. Yanqui!
11
00:04:43,001 --> 00:04:45,008
M
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,460 --> 00:01:39,052
??????? ?? ??????.
2
00:01:42,820 --> 00:01:46,574
??????? ?? ?? ?????????
??? ?? ????.
3
00:01:53,700 --> 00:01:58,012
'???? ??????????? ???????
?? ????? ????????...
4
00:01:59,620 --> 00:02:02,180
??? ?? ?? ?????? ???? ??????.
5
00:02:04,940 --> 00:02:06,373
????? ??? ????? ?? ?????????.
6
00:02:08,020 --> 00:02:09,817
????? ?? ???? ???? ???.
7
00:02:13,300 --> 00:02:15,575
1939- ?????
???????? ??????? ??? ??????
8
00:02:59,740 --> 00:03:00,968
'??? ?????????!
9
00:03:14,300 --> 00:03:17,690
????????? ?????? ???????
??? ??? ???????? ?????????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
Well, 16, the launch team wishes you
good luck and Godspeed.
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,400
We appreciate that,
and we can't do without you.
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
We have a launch commit,
and we have a lift-off.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
The swing arm is moving back.
We've cleared the tower.
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Roger, cleared the tower.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Houston is now controlling.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,400
Not so long ago,
we left our Earth for the first time...
8
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
...to ex
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:43:THE FIGHTER
00:00:48:Palle?
00:00:51:Are you sleeping?
00:00:54:Palle, are you wiping your ass|with telephone bills?
00:00:58:Rela x.|Ouch. Fuck you.
00:01:02:Palle, get up.|I have something to tell you.
00:01:07:Get up.
00:01:12:- Get up, man.|- Ouch .
00:01:14:- Get up.|- Close the curtains.
00:01:18:- Get up.|- Why can't you do it nicely?
00:01:22:- Give me my covers.|- I'm making breakfast.
00:01:26:How about, ''Good morning, Palle'',|or ''Sleep well?''
00:01:30:TUESDAY
00:01:33:Palle, come on .
00:01:35:You just want me up|because you're bored .
00:01:43:What's the time?
00:01:45:- Guess who I'm boxing on Friday?|- My caseworker.
00:01:49:That would be fun .
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1044}{1105}"B?d?c wyposa?onym w swoje pi?? zmys??w,
{1107}{1175}"cz?owiek odkrywa otaczaj?cy go Wszech?wiat,
{1177}{1233}"i nazywa t? niezwyk?? przygod?, nauk?" -|Edwin.P.Hubble, astronom.
{2704}{2777}Otaczaj?ce nas rzeczy, nie zawsze |s? takie, jakimi si? wydaj?.
{3179}{3280}W ?yciu codziennym, jako prostej skali, |u?ywamy samych siebie...
{3283}{3349}...by m?c oceni?, co jest ma?e, a co du?e.
{3607}{3667}Co jednak, ze ?wiatami le??cymi daleko st?d?
{3727}{3812}Co tak naprawd? jest du?e, a co ma?e?
{4015}{4094}M?c odkrywa?,|obserwowa?,...
{4104}{4186}...zrozumie? to, co nazywamy Wszech?wiatem,
{4213}{4280}to jedna z najwi?kszych przyg?d,
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
deep, sea, 3, d, 2006, limited, proper, lpd, imax, 5, 1, candiru,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estes n?o s?o visitantes
de outro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nem ? fic??o cient?fica.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
S?o reais.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
S?o criaturas do nosso pr?prio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
E o seu destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...est? ligado ao nosso.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
As montanhas de coral elevam-se
a quase um kil?metro do
fundo do mar das Cara?bas.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Formaram-se, m?limetro a m?limetr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1853}{1932}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{5758}{5796}Copilul...meu...
{12255}{12331}Dias Atuais|Nordul Californiei.
{12360}{12445}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{12445}{12501}Este o priveliºte mai bunã.
{12501}{12536}Nu, mulþumesc.
{12596}{12633}Nici o problemã, domnule.
{12633}{12706}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{12710}{12791}- Da.|Cu afaceri sau de plãcere?
{12826}{12856}Afaceri.
{12871}{12934}Ceva pentru Institut, sir?
{13040}{13081}Ãnþeleg, domnule.
{13111}{13165}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{13165}{13215}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{13215}{13290}Nu o lua ca pe ceva
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
imax, roving, mars, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:28,761
<i>A exploração espacial
começou com sonhos,</i>
2
00:00:28,828 --> 00:00:32,127
<i>por milhares de anos o
ser humano fitou os céus...</i>
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,361
<i>imaginando,
"Como tudo começou?"</i>
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,562
<i>"O que mais está lá fora?"</i>
5
00:00:37,637 --> 00:00:41,698
<i>As primeiras respostas
foram dadas em mito e poesia.</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,711
<i>Agora elas são procuradas pela
tecnologia da era espacial,</i>
7
00:00:45,779 --> 00:00:49,146
<i>e enquanto cada missão
aumenta nosso conhecimento,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Traducerea ºi adaptarea|Adi Surugiu.
{200}{296}CASTORII
{1276}{1323}Acesta era odatã|un loc total diferit
{1324}{1387}Era pietros ºi populat cu pomi,|ºi uscat ca un os.
{1536}{1607}A fost transformat cu multã trudã|ºi îndemânare,
{1607}{1702}spre a servi unui singur scop|ºi unui grup mic dar tenace.
{3181}{3303}Sunt o mamã ºi un tatã,|copii, bunici, unchi ºi mãtuºi.
{3424}{3475}Trãiesc cu toþii împreunã|pe marginea unui heleºteu,
{3509}{3538}într-o casã pe care|au construit-o ei înºiºi.
{3779}{3816}Povestea lor ar începe|cu mult timp în urmã
{3842}{3929}Cu doi tineri castori într-o dificilÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,383
"EL LUCHADOR"
3
00:01:36,226 --> 00:01:40,843
Y ahora, el hombre que
han estado esperando:
4
00:01:41,221 --> 00:01:44,116
El yanqui.
5
00:01:46,950 --> 00:01:52,525
Y desde Brasil, Diego Canvera.
6
00:02:07,831 --> 00:02:10,042
¿Están listos?
7
00:02:10,445 --> 00:02:12,113
Todo vale.
8
00:02:12,713 --> 00:02:14,595
Peleen.
9
00:04:16,358 --> 00:04:17,922
El ganador...
10
00:04:17,957 --> 00:04:19,867
El yanqui.
11
00:04:29,635 --> 00:04:31,560
Manolo.
12
00:04:31,686 --> 00:04:32,908
¿Como te va?
13
00:04:32,943 --> 00:04:34,124
¿Haciendo feliz a la multitud?
14
00:04:34,159 --> 00:04:35,243
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, norwegian, 2, 5, fps,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRI GERNE
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RAF
JAGERKOMMANDO
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Det var i luftrommet over Sør England
sommeren 1940,
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
at et av andre verdenskrigs
viktigste slag ble utkjempet.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Hvis England hadde tapt slaget,
ville det ligget åpent for invasjon.
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
Man hadde måttet
godta Hitlers fredsbetingelser.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Og Europa ville forblitt
et nazistisk slaveimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men England vant sl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,036
Ãç ñúì òâîÿ ïî-ãîëÿì áðà ò.
Ãêî à ç ÃÃ¥ òå Ãà ó÷à Ãà òîâà êîé?
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,428
- ÃåçÃà ì Ãðåé.
- Ãðåñòà Ãè äà õëåÃ÷èø! Ãëèçà é!
3
00:00:27,240 --> 00:00:28,559
Ãà ! Ãà òðúãâà ìå!
4
00:00:30,160 --> 00:00:31,639
Ãà ÷âà é ñå!
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,755
Ãà éäå, âëèçà é, Ãà ÿÃ!
6
00:00:46,040 --> 00:00:48,429
Ãðÿáâà øå äà ñè âèäèø ëèöåòî, ÷îâå÷å!
7
00:01:03,880 --> 00:01:04,995
ÃÃ¥! ÃÃ¥!
8
00:01:08,320 --> 00:01:1
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
long, zhi, zheng, ba, 1989, 1, cd, bulgarian, bg, dragon, fighter, 2003, divx, xpd,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1152}1109 ???.|???? ??????
{1464}{1509}????? ????? ???????
{4588}{4653}?????... ????...
{9761}{9833}? ???? ???|??????? ??????????.
{9870}{9936}?-? ????????, ?????? ?? ?? ??????? ? ?????????
{9938}{9968}???????? ? ??-?????.
{9983}{10007}??, ?????????.
{10059}{10085}???? ???????, ???.
{10085}{10118}????? ?? ????????? ?? ??????
{10150}{10203}- ??.|- ?? ?????? ??? ?? ????????????
{10243}{10277}?? ??????.
{10279}{10329}?? ?????? ?? ????????? ??, ????
{10414}{10471}???????, ???.
{10471}{10514}?????? ?? ???? ???? ?????????...
{10514}{10554}???????????, ?? ?? ?????? ?? ????.
{10554}{10583}?? ?? ????????? ?????.
{10654}{10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,081 --> 00:01:34,004
Hoe laat is het ?
Tijd om te spelen !
2
00:01:34,084 --> 00:01:37,253
Uit North Carolina...
3
00:01:37,653 --> 00:01:44,651
als guard, Michael Jordan !
4
00:01:54,037 --> 00:01:57,037
Elke dag dat ik een voet zette
op het basketbalveld...
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,040
ook al was al ik beste van de wereld...
6
00:02:00,242 --> 00:02:04,184
voelde ik dat ik iets moest bewijzen.
7
00:03:08,411 --> 00:03:10,847
Na Michael Jordan's laatste seizoen...
8
00:03:10,947 --> 00:03:14,516
gaf de N.B.A. hem nog een prijs
voor Meest Waardevolle Speler...
9
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,700 --> 00:02:54,700
No recuerdo como empezó
2
00:02:55,200 --> 00:02:59,100
Ni tenÃa idea de como terminaria
3
00:02:59,100 --> 00:03:02,000
Solo sabia de sentimientos
4
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Sensaciones
5
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Y asi comenzó mi viaje
6
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
Nacà teniendo solamente
instintos como guia.
7
00:07:04,300 --> 00:07:08,300
Y sabÃa cuando venian.
8
00:07:29,300 --> 00:07:33,300
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:33,400 --> 00:07:35,500
Eran todo lo que conocÃa
10
00:07:35,500 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,203 --> 00:00:12,690
<i>¿Han visto a ese tipo que siempre
está en el mercadito 24 horas...</i>
2
00:00:12,691 --> 00:00:15,657
<i>...cuando se detienen en esa pequeña
ciudad, en viaje a casa de la abuela?</i>
3
00:00:17,251 --> 00:00:18,611
<i>Un tipo con un aspecto sospechoso...</i>
4
00:00:18,612 --> 00:00:20,837
<i>...que compra cigarrillos,
unas raspaditas...</i>
5
00:00:20,838 --> 00:00:23,130
<i>...y una lata de cerveza
a las 10 de la mañana.</i>
6
00:00:24,171 --> 00:00:27,383
<i>La clase de tipo que esperas a que
salga para entrar con tu familia.</i>
7
00:00:32,274
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,768 --> 00:00:13,146
Mislim, da se ne bo zjasnilo.
2
00:00:13,312 --> 00:00:16,190
Ne bo dolgo trajalo.
Ne dežuje tako moèno.
3
00:00:16,357 --> 00:00:20,194
Tako lepo je bilo zjutraj.
-Ja. Saj se bo zjasnilo.
4
00:00:20,361 --> 00:00:23,281
Ãe pa se ne bo,
bomo imeli piknik v avtu.
5
00:00:23,448 --> 00:00:25,700
Oèka, rada bi se igrala zunaj.
6
00:00:25,867 --> 00:00:27,952
Vsa boš premoèena.
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,164
Mogoèe kasneje.
-Prosim.
8
00:00:31,330 --> 00:00:35,418
Saj še komaj dežuje.
Ne bo me zmoèilo.
9
00:00:38,963 --> 00:00:41,466
Prav,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{600}{Y:i}spider4o presents...
{860}{955}Ãèâååì Ãà Ãà é-ðà çÃîîáðà çÃà òà |ïëà Ãåòà â ÃëúÃ÷åâà òà ñèñòåìà .
{995}{1190}ÃåéÃoòo ÃåîáÿòÃî âåëèêîëåïèå ñå ðà çêðèâà |êà òî ïðîó÷âà ìå ìÃîãîîáðà çà èåòî |Ãà ïðèðîäÃèòå é ïåéçà æè.
{1195}{1265}Ãîâà å èçñëåäîâà òåëñêî ïðèêëþ÷åÃèå
{1275}{1396}Ãà 7 îò Ãà é-âÃóøèòåëÃè ïåéçà æè|è ïðèðîäÃè ÷óäåñà Ãà ïëà Ãåòà òà .
{1428}{1580}Ãîæå áè òîâà ñà |"Ãà é-êðà ñèâèòå ìåñòà Ãà ïë
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,087 --> 00:01:20,964
Kaliforniától Kanadáig
2
00:01:21,087 --> 00:01:24,443
húzódik a Cascade-hegység,
csupa fenséges õrszem.
3
00:01:28,287 --> 00:01:32,075
A Rainier-hegy, mely Washington
állam horizontját uralja.
4
00:01:35,447 --> 00:01:38,962
A Hood-hegy, Oregon legmagasabb csúcsa.
5
00:01:49,087 --> 00:01:54,559
A Cascade-hegység legkisebb tagja
mellett is törpének tûnik az ember.
6
00:01:55,767 --> 00:01:59,555
Amerikai északnyugati
partjainak hegyvonulata
7
00:01:59,807 --> 00:02:02,958
az örök szépség és méltóság jelképe.
8
00:02:04,127 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,769
In het Melkwegstelsel,
rondom een ster genaamd de zon...
2
00:00:46,133 --> 00:00:49,443
draait een kleine planeet,
bevolkt door intelligent leven.
3
00:00:51,853 --> 00:00:54,970
De aardbewoners zijn altijd
nieuwsgierig geweest.
4
00:00:57,333 --> 00:01:00,245
Zelfs tijdens de ontdekking
van onze eigen wereld...
5
00:01:00,413 --> 00:01:03,052
droomden we ervan
andere werelden te verkennen.
6
00:01:05,053 --> 00:01:09,365
Misschien bevolken andere wezens
planeten rond verafgelegen sterren.
7
00:01:11,013 --> 00:01:12,890
Als ze signalen sturen...
8
0
Ondertitels voor imax.fighter.pilot
deep, sea, 3, d, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, 5, candiru,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,758
OCEANO PROFUNDO
2
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
Estes n?o s?o visitantes
de outro planeta.
3
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nem ? fic??o cient?fica.
4
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
S?o reais.
5
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
S?o criaturas do nosso pr?prio mundo.
6
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
E o seu destino...
7
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...est? ligado ao nosso.
8
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
As montanhas de coral elevam-se a quase
um kil?metro do fundo do mar das Cara?bas.
9
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
Formaram-se, m?limetro a m?limetro,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{346}{464}W HO?DZIE COLUMBII
{583}{701}Personel nie uczestnicz?cy|bezpo?rednio w operacji...
{722}{778}prosimy o zaj?cie miejsc za barierk?.
{806}{888}Personel nie uczestnicz?cy|bezpo?rednio w operacji...
{890}{965}prosimy o odsuni?cie si?|i zaj?cie miejsc za barierk?.
{1754}{1795}To pi?kny widok.
{1797}{1873}Niekt?rzy wiele by dali,|?eby m?c zobaczy? to, co my widzieli?my.
{1875}{1951}Jak j? wyprowadzaj?,|ju? w pe?ni uko?czon?.
{1959}{2036}Kiedy po raz pierwszy|ujrzeli?my j? bez rusztowa?,
{2038}{2132}zrobi?a na nas kolosalne wra?enie.|Wygl?da?a jak nowo narodzony ptak.
{2147}{2206}-Pi?knie.|-Chc? zobaczy?, jak wzbija si? do lotu.
{3550}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,574 --> 00:00:30,548
¿Walter?
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,081
¿Walter, cariño?
3
00:00:34,313 --> 00:00:35,432
Ven a la cama.
4
00:00:35,806 --> 00:00:37,439
Es más de medianoche.
5
00:00:38,095 --> 00:00:39,000
Otra vez.
6
00:00:41,493 --> 00:00:42,512
¡Walter!
7
00:00:42,683 --> 00:00:43,883
Estoy aquÃ.
8
00:00:44,585 --> 00:00:45,458
Cariño...
9
00:00:45,580 --> 00:00:46,750
Cinco minutos más.
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,676
Tienes que dormir.
Ya sabes como te pones.
11
00:00:49,798 --> 00:00:51,145
Otros cinco minutos.
12
00:00:51,338 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,056 --> 00:00:11,812
Papá, ¿Podemos jugar afuera?
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,736
- No.
- ¿Por qué?
3
00:00:16,009 --> 00:00:18,413
Porque son las 5:00 de la
mañana. Es muy temprano.
4
00:00:19,700 --> 00:00:20,820
¿Por qué?
5
00:00:23,309 --> 00:00:25,296
El sol todavÃa no sale.
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,132
¿Por qué?
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,687
Porque el sol sale después.
8
00:00:35,400 --> 00:00:36,477
¿Por qué?
9
00:00:38,790 --> 00:00:40,726
Bueno, la tierra gira...
10
00:00:40,737 --> 00:00:42,293
y cuando gira lo suficiente...
11
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,465
De acuerdo, Darcy.
Ya te envié el informe.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,874
(nuestro héroe)
3
00:00:13,313 --> 00:00:16,805
Sé que es tarde,
pero necesito una distribución total.
4
00:00:18,551 --> 00:00:19,882
Hecho.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,148
(misma edad que sam)
6
00:00:22,952 --> 00:00:23,952
¿Ya?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,755
Me enseñaron a enviar un correo en MIT.
Donde estudiÃ