Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor I Spit On Your Grave
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
original filename: 33397-Day_of_the_Woman_(1978)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dayofthewoman, 1978, brazilianportuguese, i, spit, on, your, grave, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: DayoftheWoman1978-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{907}- thx.|- to ja thx.
{911}{979}mi?ej podr??y.
{1942}{2062}The Revenge of Jennifer ==|I Spit on Your Grave ==
{3764}{3808}cze.
{3812}{3892}Blue gasoline, please.
{3908}{3976}- do pe?na?|- tak.
{3980}{4048}jak daleko jest st?d Park Hell Lane?
{4052}{4113}p?? mili.
{4148}{4205}- Ok?.
{4220}{4264}sku?e? si?.
{4268}{4329}teraz ja.
{4651}{4771}dobrze jest rozprostowa?|si?, jecha?am 3 godziny.
{4795}{4886}you came to a beautiful place.
{4891}{4959}s?ysza?am ?e s? tu letnie|domki, wzd?u? rzeki.
{4963}{5031}nie widzia?am ich jeszcze.
{5035}{5127}- napewno ci si? spodobaj?. - tak s?dz?.
{5131}{5199}mo?e tu zostaniesz.
{5203}{5301}- o
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: day, of, the, woman, 1978, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, spit, on, your, grave, uncut, odin,
original filename: Day of the Woman (1978) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,122 --> 00:00:08,122
çeviri:konor
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,081
- Teþekkür ederim.
- Ben teþekkür ederim.
3
00:00:39,568 --> 00:00:41,425
Ãyi yolculuklar.
4
00:02:38,036 --> 00:02:39,578
Merhaba.
5
00:02:40,572 --> 00:02:42,515
Benzin lütfen.
6
00:02:43,666 --> 00:02:45,725
- Doldurayým mý?
- Evet.
7
00:02:47,520 --> 00:02:50,192
Park Hill Lane ne kadar uzakta?
8
00:02:50,548 --> 00:02:53,121
Yolun yarým mil kadar ilerisinde.
9
00:02:54,366 --> 00:02:55,675
Tamam mý?
10
00:02:57,696 --> 00:02:59,128
Iskaladýn.
11
00:03:01,241 --> 00:03:03,350
Bu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dayofthewoman, 1978, spanish, i, spit, on, your, grave, meir, zarchi,
original filename: DayoftheWoman1978-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: Id040841.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 5c5218669f0fbb5481bcebf1a349256a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Faça uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingança de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Olá.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a distância de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Você perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-Tá bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-Ã, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}à bom esticar as pernas,|dirijo há 3 horas.
{4785}{48
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 49426.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dayofthewoman, 1978, slovak, i, spit, on, your, grave, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DayoftheWoman1978-Slovak.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 29.970|Vlastný DVD-rip
{1070}{1145}- Ãakujem.|- Ja ïakujem vám.
{1150}{1220}A Å¡Âastnú cestu, madam.
{2430}{2530}P¼UJEM NA TVOJ HROB
{4700}{4750}ZdravÃm.
{4775}{4845}Bezolovnatý, prosÃm.
{4870}{4940}- Do plna?|- Ãno.
{4985}{5065}Ako ïaleko je to do Park Hill Lane?
{5075}{5155}Približne mþu touto cestou.
{5190}{5229}Dobre.
{5290}{5335}Netrafil si.
{5340}{5390}Pozri sa lepšie.
{5397}{5452}VidÃÅ¡ toto?
{5528}{5583}Len nehovor, že to trafÃÅ¡.
{5585}{5650}- VidÃÅ¡ to?|- Och, do èerta!
{5830}{5895}To je pocit, dobre si natiahnu nohy.
{5897}{5977}Už idem 3 hodiny bez prestávky.
{5986}{6056}Idete na pek
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dayofthewoman, 1978, french, the, matrix, reloaded, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003, repack, divx, pr, nstars, 72, 7, 29, 6, 00, 73, 17, 53, 61, 70, 4, i, spit, on, your, grave, day, of, fr, 97, 63, 08, my, super, ex, girlfriend, internal, tmn,
original filename: DayoftheWoman1978-French.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2221}Homme näeme.
{2661}{2736}Jumal hoidku!
{3225}{3250}Olen sees.
{5993}{6024}Peaaegu kohal.
{6032}{6082}Kas olete ikka kindel?
{6103}{6128}Ma ütlesin, kõik saab korda.
{6132}{6257}Ma saan aru, aga lihtsalt...|Ma tuvastan siin tõsiseid muudatusi.
{7174}{7224}- Link!|- Jah, söör.
{7239}{7364}Ma ei saa päris täpselt aru, miks sa|tulid vabatahtlikult minu laevale tööle.
{7383}{7458}Kuid kui sa siiski soovid jätkata,|pean paluma sul teha üht asja.
{7480}{7530}Mis see oleks?
{7533}{7558}Pead mind usaldama.
{7587}{7637}Jah, söör.|Ma proovin.
{7681}{7706}See tähendab, ma teen seda.
{7724}{7849}- Ma loodan. Ãhenda nüüd
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, french, fr, 30, 8, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - French - fr - b31fdde5c6d3804007e994c33b254425.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,808
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:10,232 --> 00:00:13,243
Le campement est l?-bas.
Tu peux me passer des habits?
3
00:00:13,335 --> 00:00:15,071
Qu'est-il arriv? aux tiens?
4
00:00:15,255 --> 00:00:17,015
Je me suis r?veill? dans
la jungle comme ?a.
5
00:00:17,131 --> 00:00:18,301
Pour ton information,
6
00:00:18,439 --> 00:00:20,600
l'?le enti?re a vibr?.
7
00:00:20,831 --> 00:00:23,181
Et Kate,
Jack et Sawyer l'ont vu aussi
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,289
juste avant qu'ils aient
des sacs sur la t?te.
9
00:00:25,428 --> 00:00:26,219
Ne t'inqui?te
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 8, napisy, ns, 10, someday, your, will, be, in, effect, 1,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x08_(NAPiSY-71836).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:05:Miej lito??.
00:00:13:O co chodzi, Jody?
00:00:15:OK, mo?esz mnie odebra? o 8:00, baby.
00:00:18:Tak, panie. Twoja czerwona rura.
00:00:22:Wypytujesz magazyn, Will?
00:00:24:Nie wiem.|Nawet papierowe produkty maj? standardy.
00:00:28:?e co, Jody?|Nie, wy?szy ju? nigdy nie b?dzie.
00:00:33:Hilary, wiesz.|Nie lubi? nosi? kostium?w.
00:00:36:Ale tato, id? na przyj?cie Hillary|jako baletnica.
00:00:39:To jedyna rzecz, kt?r? chc? by?.|I ju? jest zaj?ta?
00:00:44:Tak mi przykro.
00:00:45:Prosz? tato. Chc?, by moje przyj?cie Hallowen|wypad?o bardzo dobrze.
00:00:49:Nie m?g?by? w?o?y?|stroju klowna albo co??
00:00:53:Dalej wujku Phil. Wrzucisz|troch? w?os?w i przyjdziesz jako M
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 1, cd, english, en, jack, lemmon, sirius, share,
original filename: How to Murder Your Wife - 1965 - 1CD - English - en - 0aeb5923bd8cd1b410865679f540565d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
<i>Saludos, caballeros.</i>
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,836
<i>Supongo que no les acompa?an sus esposas,</i>
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,515
<i>ya que el t?tulo de la pel?cula
basta para aterrorizarlas</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,593
<i>y hacer que se queden en la cocina,
donde deben estar.</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:49,555
<i>En cualquier caso, caballeros,
esta noche han venido a aprender.</i>
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,915
<i>Y aprender?n. Vaya si aprender?n.</i>
7
00:00:55,480 --> 00:00:59,553
<i>Empezaremos por estudiar
el caso del Sr. Stanley Fo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,459 --> 00:04:03,327
Vodopad juri
u prelepu cistu reku.
2
00:04:07,934 --> 00:04:09,925
Stojis na obali reke.
3
00:04:11,004 --> 00:04:14,269
Noge ti propadaju kroz meku travu.
4
00:04:14,841 --> 00:04:17,742
Voda je kristalno cista.
5
00:04:17,944 --> 00:04:22,142
Nebo je prelepo plavo
i sve je cisto.
6
00:04:23,149 --> 00:04:25,879
Sad uzmi dim cigarete.
7
00:04:45,472 --> 00:04:47,838
I pogledaj u nebo.
8
00:04:49,342 --> 00:04:51,810
trujes ga cigaretom.
9
00:04:52,746 --> 00:04:56,045
Sad pogledaj vodu.
smrdi.
10
00:04:57,717 --> 00:05:00,845
Baci cigarete.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
wWw.Asia-Team.TV
P R E S E N T A:
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
Curb Your Enthusiasm S06E07
"The TiVo Guy"
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Transcripción y resincronización:
Textexam y Lauta.
4
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Traducción:
mxd-52, superrag, pistol y Lauta.
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Corrección:
Lauta
6
00:00:09,367 --> 00:00:10,968
¿Ve? ¿Ve lo que pasa?
7
00:00:11,067 --> 00:00:13,434
Mire, vea eso. Salta y después se congela.
8
00:00:13,534 --> 00:00:15,000
- Es frustrante.
- Es muy frustrante.
9
00:00:15,100 --> 00:00:
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 1, 2005, s02e0, where, were, we, wat, s02e01,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(201)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,594
Bien, ¿dónde estábamos?
2
00:00:02,702 --> 00:00:03,669
El año 2030
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
Era junio de 2006, y la vida habÃa
tomado un giro inesperado.
4
00:00:07,540 --> 00:00:10,407
Papá, ¿podrÃas saltearte la parte
en que conociste a mamá?
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Pareciera que has estado hablando
durante un año.
6
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Cariño, todo lo que les estoy contando
es importante.
7
00:00:15,615 --> 00:00:16,980
Es parte de la historia.
8
00:00:17,083 --> 00:00:19,381
- ¿Puedo ir al baño?
- No.
9
0
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: bsg, 2x1, 9, lay, down, your, burdens, part, i, dsrip, mp, 3, orenji, en,
original filename: 60473.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
They Evolved
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,400
They Rebelled
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,400
There Are Many Copies
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,800
And They Have A Plan
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,900
The raiders are going to send a
signal to activate the virus.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,300
On my mark,
9
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
initiate the computer wipe.
10
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
I'm connecting thro
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 6, napisy, ns, s01e06, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x06_(NAPiSY-74515).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{343}{401}Now, as you know, Aunt Robin is a big fan of Halloween--
{401}{449}always dressing up in crazy costumes--
{458}{504}but she wasn't always that way.
{507}{589}Back in 2005, she thought she was too cool for Halloween,
{600}{636}unlike Aunt Lily.
{648}{690}Guess what came in the mail today?
{691}{713}Our costumes?
{715}{752}- Do they rule?|- They rule.
{754}{860}And yours is 100% wool, so you won't get hypothermia like last year.
{865}{930}Tarzan nipples blue.
{949}{983}You know what I love about Halloween?
{984}{1082}It's the one night of
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,810
<i>Previously on Hidden Palms...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
<i>I'm Johnny. I just moved in.</i>
3
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Something's haunting you.
My dad killed himself.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,740
You gonna blame me forever?
I don't blame you.
5
00:00:06,740 --> 00:00:07,660
I'm open to suggestions.
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,490
I suggested you not marry Bob.
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,290
I suggested we not move
to Palm Springs.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,770
I used to be friends
with Eddie.
9
00:00:12,790 --> 00:00:
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: american, dad, 11, 4, 2005, s01e1, stannie, get, your, gun, topaz, s01e14,
original filename: American.Dad(114-DVDRip)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:19,618
BIG BIRD MUERE DE FIEBRE AVIAR
2
00:00:27,196 --> 00:00:30,680
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:35,335 --> 00:00:37,303
Bocadillos para el club de armas.
4
00:00:37,403 --> 00:00:40,861
Iré por las bebidas para que puedan
"recargar" energÃas.
5
00:00:43,776 --> 00:00:44,936
Qué chistosa.
6
00:00:45,044 --> 00:00:48,673
- ¿Me guardaste una galleta?
- Seguro. La última.
7
00:00:48,781 --> 00:00:51,181
Galleta, luces increÃble.
8
00:00:51,284 --> 00:00:54,048
No hables. Iré por leche para tu baño.
9
00:00:54,153 --> 0
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e11, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2dcf628f029bbc5bce7aea497560fbe3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
?Oh, Dios m?o!
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,850
Tengo un tatuaje.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,380
Eso no es un tatuaje.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,650
Eso, querido, es un tatuaje de fulana.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,950
Un tatuaje de fulana.
6
00:00:10,020 --> 00:00:12,390
<i>Chicos, muy a menudo, en la vida...</i>
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,560
<i>tomamos decisiones
para los que no estamos preparados.</i>
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,730
<i>?sta es una historia
sobre una de esas decisiones...</i>
9
00:00:18,790 --> 00:00:20,918
<i>y sus consecuen
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, serbian, sr, foryourconsideration,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 0c4a9c252d1e05c3288bbe00b05f6c44.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,675 --> 00:00:44,233
mozes li da ih cujes?
2
00:00:44,440 --> 00:00:49,107
Zvukove u noci.
Podrugljivu pticu u magnoliji.
3
00:00:49,381 --> 00:00:52,407
Pogledaj mahovinu koja
visi na mesecini.
4
00:00:52,986 --> 00:00:55,784
Prilicno osecas noc,zar ne?
5
00:00:57,891 --> 00:01:02,487
Ti si deo nje,Prese,
i ona je deo tebe.
6
00:01:03,963 --> 00:01:05,919
Kao sto sam i ja.
7
00:01:06,933 --> 00:01:09,993
Ne mozes pobeci od nas,Prese,
obe smo u tvojoj krvi.
8
00:01:10,203 --> 00:01:12,520
Ovo je zemlja u kojoj
si rodjen, zemlja koju
9
00:01:12,560 --> 00:01:13,695
po
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: Id017758.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dmd, foryourc,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - dfae707fc56356debd07b7f222428a7d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
Ouve-los?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
Os ru?dos da noite.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Um p?ssaro na magn?lia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
V? o musgo pendurado
? luz da lua.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Quase podes saborear a noite,
verdade?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
?s parte dela, Pres,
e ela ? parte de ti.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Como eu.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
N?o podes te escapar de n?s, Pres,
estamos em teu sangue.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
Neste pa?s nasceste, o pa?s
que conheces, no que confias.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,960 --> 00:00:27,313
Gold
2
00:00:31,840 --> 00:00:33,193
Gold
3
00:00:34,320 --> 00:00:35,673
Gold
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,876
Gold
5
00:00:41,160 --> 00:00:46,712
Gold
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,598
Got a dream, boy
Got a song
7
00:00:51,720 --> 00:00:55,713
Paint your wagon
And come along
8
00:00:58,200 --> 00:01:01,829
Where am l goin'? l don't know
Where am l headin'? l ain't certain
9
00:01:01,920 --> 00:01:07,358
All l know is l am on my way
10
00:01:07,440 --> 00:01:09,158
When will l be there? l don't know
11
00:01:09,240 --> 00:01:11,231
When w
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 895a5f6016d803080fa5ad9d2fbfe9f5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,752 --> 00:00:55,752
U h.
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,823
Dito.
3
00:01:00,059 --> 00:01:02,059
U h.
4
00:01:02,461 --> 00:01:04,263
Oh, mijn god.
5
00:01:04,363 --> 00:01:07,470
Ik kan niet geloven dat ik Uw stem hoor...
6
00:01:07,570 --> 00:01:08,934
op deze machine.
7
00:01:09,034 --> 00:01:11,034
't Is Uw moeder.
8
00:01:13,005 --> 00:01:16,142
Dito, ik belde Uw vriend Nerf
om U op eens op te bellen.
9
00:01:16,242 --> 00:01:18,792
Het is een goede jongen.
U h...
10
00:01:21,013 --> 00:01:22,381
Ik weet anders niet wat te doen.
11
00:01:22,481 --> 00:01:24
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, english, en, diamond,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - English - en - d4545e852bf9d55e0934e9a797c4a679.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Can you hear them?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>The night noises.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Mockingbird in the magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>See the moss hanging
from the moonlight.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Fairly taste the night, can't you?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>You're part of it, Pres,
and it's part of you.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Like I am.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>You can't get away from us, Pres,
we're both in your blood.</i>
9
00:01:10,153
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,055 --> 00:00:12,651
No te entusiasmes tanto
2
00:00:23,003 --> 00:00:24,061
Dr. John Lynch
3
00:00:32,679 --> 00:00:34,044
¡Sostenga la puerta!
4
00:00:39,152 --> 00:00:40,176
Gracias.
5
00:01:32,305 --> 00:01:35,866
No puedo. Larry David,
vengo a ver al Dr. Lynch.
6
00:01:45,185 --> 00:01:47,415
Melissa Winnaker, o Winoker.
7
00:01:47,521 --> 00:01:49,955
- Marissa.
- Con eso me basta.
8
00:01:50,056 --> 00:01:51,045
Winokur.
9
00:01:51,124 --> 00:01:53,615
La primera a la izquierda.
La atenderá en un minuto.
10
00:01:53,693 --> 00:01:55,684
- Bueno, gracias.
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 2005, s01e1, the, limo, topaz, s01e11,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(111)(2005).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:17,080
El año 2030
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
<i>Chicos, la noche de Fin de Año es
una porquerÃa.</i>
3
00:00:19,419 --> 00:00:20,750
<i>Es estupenda por la tele.</i>
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,015
<i>Pero, en realidad,
siempre es una gran decepción.</i>
5
00:00:23,123 --> 00:00:25,353
<i>Pero en 2005 intenté hacer
lo imposible...</i>
6
00:00:25,458 --> 00:00:26,447
noche de fin de año 2005
7
00:00:26,559 --> 00:00:28,459
<i>...darle a mis amigos un gran
Fin de Año.</i>
8
00:00:28,561 --> 00:00:30,222
<i>Para lograrlo tenÃa una idea...</i>
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,627 --> 00:00:16,289
Noticiero de las Once:
Es algo que una granjera de Kentucky...
2
00:00:16,330 --> 00:00:17,661
...dice no haber visto nunca.
3
00:00:17,698 --> 00:00:19,928
Una gallina que adopta
a cachorritos recién nacidos.
4
00:00:19,966 --> 00:00:23,493
¿Adivina quién volvió
a cancelar un almuerzo conmigo?
5
00:00:23,537 --> 00:00:25,596
- Susie Greene.
- ¿En serio?
6
00:00:25,639 --> 00:00:29,837
SÃ, y esta vez la excusa fue
que debÃa ir al dentista.
7
00:00:29,876 --> 00:00:32,276
- Quizá debÃa hacerlo.
- Bueno, es mentira.
8
00:00:32,312 --> 00:00:36,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
Her favorite CD in the Otis Redding box set?
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,200
Disc three.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,240
My favorite? Any guesses? Anyone? Come on.
4
00:00:19,560 --> 00:00:20,720
Disc three!
5
00:00:21,280 --> 00:00:24,200
God, Victoria's so amazing! I could talk about her for hours.
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,680
What do you mean "could"?
7
00:00:26,160 --> 00:00:30,120
I'm sorry, it's just... God, I... I'm crazy about this girl.
8
00:00:30,120 --> 00:00:33,000
It feels like maybe... I don't want to say it.
9
00:00:33,000 --> 00:00:3
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: dont, forget, your, toothbrush, 1994, 1, cd, japanese, ja, hour, 3,
original filename: Dont Forget Your Toothbrush - 1994 - 1CD - Japanese - ja - 2fec03fa4735968949011ace2a5aac47.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,512 --> 00:01:22,503
?????@???????????
2
00:01:23,072 --> 00:01:24,112
- ???O?????????????H
- ?N????????
3
00:01:24,461 --> 00:01:27,369
?}?W?????@???????????
4
00:01:31,984 --> 00:01:32,520
?????`????????
5
00:01:32,992 --> 00:01:35,006
?????o?????
6
00:01:35,738 --> 00:01:37,330
???????????????
7
00:01:37,476 --> 00:01:38,354
?Z???????????v?H
8
00:01:47,659 --> 00:01:49,690
????10???Å??????
9
00:01:50,356 --> 00:01:54,272
?????????????????????
10
00:01:54,532 --> 00:01:57,002
?d?????????
11
00:01:57,847 --> 00:02:01,178
???????????@
???????????????
12
0
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003, s02e2, lay, down, your, burdens, part, bia, s02e20,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10e9fbc359f52acbda1ad5d66d581096.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,685
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,850
Eles evolu?ram.
3
00:00:06,330 --> 00:00:09,015
Eles se rebelaram.
4
00:00:09,590 --> 00:00:12,563
Existem muitas c?pias.
5
00:00:15,920 --> 00:00:18,318
E eles t?m um plano.
6
00:00:19,852 --> 00:00:21,962
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,716
N?s a perdemos. Fizemos o melhor
que pod?amos... mas ela est? morta.
8
00:00:27,812 --> 00:00:29,634
E ? tudo o que h? sobre isso.
9
00:00:29,826 --> 00:00:32,895
Somos eu e voc? a partir de agora, n?o
impor
Ondertitels voor I Spit On Your Grave
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, hr, nbs,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x01_(NAPiSY-71433).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{59}{y:b}Rok 2030.
{40}{121}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{121}{177}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{177}{235}Czy to jes