Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hard Luck English Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Hard Luck English Subtitles op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:33,566 --> 00:00:36,501
Some people say luck...
2
00:00:36,736 --> 00:00:39,034
...ain't nothing
but karma in work clothes.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,631
Cause and effect.
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,434
You'll get us killed, motherfucker.
5
00:00:44,677 --> 00:00:46,008
You get the fuck out of my car.
6
00:00:46,246 --> 00:00:47,838
This is my car. Hell, no!
7
00:00:48,081 --> 00:00:49,309
What are you, on crack?
8
00:00:50,283 --> 00:00:51,682
Stop the fucking car!
9
00:00:54,254 --> 00:00:56,051
Look, now get out and let me drive!
10
00:00:56,289 --> 00:00:58,223
Get out!
11
00:01:03,296 --> 00:01:05,526
Oh, yeah.
You have to
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Well Kent.
2
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Keylie Walks
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Enter.
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
I see them in 7 minutes.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Friend reminds it to me, first base is to kiss,
are the second the breasts and the tercerca?
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Finger.
-Finger?
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
The thumb.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie trusts my, the second are the best.
9
00:01:17,404 --> 00:01:19,464
To my I like the breasts.
10
00:01:19,498 --> 00:01:21,007
Something
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
<i>Ripped by Evil ReM</i>
0
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
<i>Please enjoy the show!</i>
1
00:00:33,066 --> 00:00:36,035
<i>Some people say luck...</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,568
<i>...ain't nothing</i>
<i>but karma in work clothes.</i>
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,165
<i>Cause and effect.</i>
4
00:00:42,375 --> 00:00:43,967
You'll get us killed, motherfucker.
5
00:00:44,177 --> 00:00:45,542
You get the fuck out of my car.
6
00:00:45,745 --> 00:00:47,372
This is my car. Hell, no!
7
00:00:47,580 --> 00:00:48,842
What are you, on crack?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,216
Stop the fucking car!
9
00:00:53,720 -->
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:27,039 --> 00:02:30,748
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:31,519 --> 00:02:33,199
When World War Two broke outââ¬Â¦
3
00:02:33,199 --> 00:02:35,959
ââ¬Â¦his voice brought
the battle of Britain home to usââ¬Â¦
4
00:02:35,959 --> 00:02:38,539
ââ¬Â¦through his ââ¬ÅThis Is Londonââ¬?
radio series.
5
00:02:39,199 --> 00:02:40,678
He started with us allââ¬Â¦
6
00:02:40,799 --> 00:02:44,159
ââ¬Â¦many of us here tonight,
when television was in its infancyââ¬Â¦
7
00:02:44,159 --> 00:02:46,679
ââ¬Â¦with the news documentary show,
ââ¬ÅSee It Nowââ¬?.
8
00:02:46,679 --> 00:02:48,351
He threw stones at giants.
9
00:02:49,399 --> 00:02:52
Ondertitels voor Hard Luck English Subtitles
keywords: hard, luck, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo, cz,
original filename: Hard Luck - 2006 - 1CD - English - en - feed2c2aa83b41198da980799819c92d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,038 --> 00:00:35,992
<i>Podle n?kter?ch lid? je ?t?st?</i>
2
00:00:36,208 --> 00:00:38,533
<i>jen p?evle?en? karma.</i>
3
00:00:40,087 --> 00:00:42,127
<i>P???ina a n?sledek.</i>
4
00:00:42,339 --> 00:00:43,917
Zabije? n?s, ty zmrde.
5
00:00:44,133 --> 00:00:45,508
Vypadni z m?ho auta.
6
00:00:45,718 --> 00:00:47,343
Tohle je moje auto.
To teda ne!
7
00:00:47,553 --> 00:00:48,798
Se? snad sjetej?
8
00:00:49,764 --> 00:00:51,175
Zastav to auto, kurva!
9
00:00:53,685 --> 00:00:55,512
Vypadni a nech ??dit m?!
10
00:00:55,728 --> 00:00:57,686
Vypadni!
11
00:01:02,77
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- Morning, Oscar.
- Morning, Miss Albright.
2
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
Finding a cab may take a while
in this mess. No umbrella?
3
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
Really think I need one?
4
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
Guess not.
5
00:02:23,309 --> 00:02:27,211
Thanks. Have a good one.
6
00:02:28,481 --> 00:02:30,711
Oh.
7
00:02:30,817 --> 00:02:33,149
Nice. Bye.
8
00:02:37,657 --> 00:02:39,716
First stop,
66th and Broadway.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,021
I need to be there
in four minutes, please.
10
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
Oh
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,727 --> 00:01:02,393
<i>#[Pop]</i>
2
00:01:02,428 --> 00:01:04,060
<i>#[Pop]</i>
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,962
<i>#[Continues]</i>
4
00:01:21,281 --> 00:01:23,249
[Cat Screeches]
5
00:01:44,471 --> 00:01:46,439
<i>#[Ends]</i>
6
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- Morning, Oscar.
- Morning, Miss Albright.
7
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
Finding a cab may take a while
in this mess. No umbrella?
8
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
Really think I need one?
9
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
Guess not.
10
00:02:19,806 --> 00:02:21,706
[Laughs]
11
00:02:23,309 --> 00:02:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
I want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
<i>Ripped by Evil ReM</i>
0
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
<i>Please enjoy the show!</i>
1
00:00:33,066 --> 00:00:36,035
<i>Some people say luck...</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,568
<i>...ain't nothing</i>
<i>but karma in work clothes.</i>
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,165
<i>Cause and effect.</i>
4
00:00:42,375 --> 00:00:43,967
You'll get us killed, motherfucker.
5
00:00:44,177 --> 00:00:45,542
You get the fuck out of my car.
6
00:00:45,745 --> 00:00:47,372
This is my car. Hell, no!
7
00:00:47,580 --> 00:00:48,842
What are you, on crack?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,216
Stop the fucking car!
9
00:00:53,720 -->
Ondertitels voor Hard Luck English Subtitles
keywords: hard, luck, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, stv, ssf, skykinghite, english,
original filename: hard.luck.(2006).eng.1cd.(3083352).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,615 --> 00:00:06,016
and I really only expected,
like, an inch or two.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,520
That's not bad.
3
00:00:12,258 --> 00:00:14,249
Why don't you just kill me?
4
00:00:16,029 --> 00:00:17,997
Is that what you think I want?
5
00:00:22,735 --> 00:00:24,225
Isn't it?
6
00:00:25,371 --> 00:00:26,770
Close.
7
00:00:51,131 --> 00:00:53,190
I love that you have all this stuff
8
00:00:53,299 --> 00:00:55,859
because, like, this way you can watch,
you know?
9
00:00:57,504 --> 00:00:59,131
Now I'm hurt.
10
00:00:59,239 --> 00:01:02,834
I go through all
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>...of Wayne Barclay's</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn't looked back.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Using the millions he'd won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>...revitalizing the neighborhood</i>
<i>he'd been born and raise
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
THE GREAT DEBATES
2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Every Father Almighty,
3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
... I stand before the Ti with all the humility of the world.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Father who controls all things.
5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
The life and death of all creatures
6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
It gives us strength and wisdom to
Make your work
7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
And allow to do it
For the good of all.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen
9
00:02:01,35
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,560
<i>Mom!</i>
2
00:00:48,240 --> 00:00:49,960
<i>Mom! Help me.</i>
3
00:00:53,040 --> 00:00:53,960
What is it?
4
00:00:54,040 --> 00:00:56,760
I wasn't dreaming, Walt.
I didn't imagine it.
5
00:00:56,880 --> 00:00:59,880
I heard him. I heard him. I heard him.
I heard Chris.
6
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
- I heard him!
- I know.
7
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
No. I wasn't imagining it, Walt.
8
00:01:05,680 --> 00:01:08,080
No, I did. He's... He's...
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,360
- I heard him!
- Billie.
10
00:03:32,320 --> 00:03:34,280
That's about as far as I can get you.
11
00:03:34,360 --> 00:03:35,92
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,633 --> 00:00:59,396
Thank you very much, sir.
2
00:01:04,640 --> 00:01:05,835
God bless you, sir.
3
00:01:05,909 --> 00:01:07,171
You're a gentlemen,
4
00:01:07,243 --> 00:01:09,211
a very perfect
gentle night.
5
00:01:09,279 --> 00:01:10,974
Good day sir.
6
00:01:11,047 --> 00:01:12,241
Oh thank you sir.
7
00:01:12,315 --> 00:01:14,306
Oh my cup runith over.
8
00:01:14,384 --> 00:01:17,582
May yan sweetness
never blush unseen.
9
00:01:17,655 --> 00:01:20,522
My gratitude knows
no bounds sir.
10
00:01:20,591 --> 00:01:26,325
Here I sit your slave
weak and de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,227 --> 00:00:07,813
It's been a classic pitchers'
2
00:00:07,813 --> 00:00:08,856
duel with Cole McKay,
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,111
the team's closer,
4
00:00:11,111 --> 00:00:12,948
digging himself
out of a hole.
5
00:00:12,948 --> 00:00:15,411
Working the edges
of the plate.
6
00:00:15,411 --> 00:00:18,709
It's the bottom of the ninth,
two out,
7
00:00:18,751 --> 00:00:21,756
the winning run
threatening on third.
8
00:00:22,716 --> 00:00:24,679
And the pitch.
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,609
Swing and a miss.
10
00:00:31,609 --> 00:00:33,279
The count n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,144
<i>This is the story</i>
2
00:00:13,213 --> 00:00:16,649
<i>of how a person
got from point A</i>
3
00:00:16,716 --> 00:00:19,241
<i>to point Z.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,846
<i>Some call it fate,
others, chance.</i>
5
00:00:22,922 --> 00:00:24,856
<i>But whatever
you call it,</i>
6
00:00:24,924 --> 00:00:28,792
<i>it sure is an interesting
thing to ponder, don't
you think?</i>
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,127
<i>The twisted paths
our lives follow.</i>
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,893
<i>How did you get here?</i>
9
00:00:33,967 --> 00:00:3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,600
HERMES: Planet Express
delivery company roll call!
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
-Captain Turanga Leela !
-Here!
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,700
Delivery boy, first class, Philip J. Fry!
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,500
Here!
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
Assistant Manager of Sales,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
Here!
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,300
<i>Cerveza, por favor.</i>
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Long-term intern, Amy Wong.
9
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Here!
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
[SCR
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>In the dream, it's late afternoon...</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>...and the shadows are growing long
across a rich, green lawn.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>And we got us a big old house
with lots of trees...</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>...and there's a sprinkler
on the lawn.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>And I'm swinging in a hammock...</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>...just drifting off
on a Sunday afternoon.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>And you're sitting on a blanket
in the grass...</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>...drinking the coolest,
sweetes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,180 --> 00:00:06,731
Oh, it says here I'm going to meet
a handsome man with bags of personality.
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,816
I told you, I'm married.
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,374
I still can't believe
you got somebody to marry you.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,293
Don't be too amazed. You haven't seen her.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,898
RAY: Bloody hell, Kimberley.
Are you still doing that timesheet?
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,540
-Hurry up.
-It's complicated, Mr Stokes.
7
00:00:22,620 --> 00:00:25,612
Are you having a laugh?
Is she having a laugh?
8
00:00:25,700 --> 00:00:27,611
(AUDIENCE LAUGHING)
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:41,040 --> 00:05:46,179
Hey, don't vomit. If you do, I'll make
you eat every bit of it.
2
00:05:46,214 --> 00:05:48,374
Now for a loop-the-loop, so get ready!
3
00:05:53,319 --> 00:05:55,184
What the hell's Brooklyn doing at the controls?
4
00:05:59,225 --> 00:06:02,462
He throws up every time he grabs the joystick!
5
00:06:02,497 --> 00:06:04,953
He's a mechanic, not a pilot!
6
00:06:06,199 --> 00:06:08,232
I've heard it before, Bebe.
7
00:06:08,267 --> 00:06:12,363
But it's time he and Mary-Ann got acquainted.
8
00:06:14,874 --> 00:06:16,705
I told you to take your hands o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,355 --> 00:00:01,728
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:01,787 --> 00:00:04,276
I was in a wheelchair,
paralyzed for four years.
3
00:00:04,347 --> 00:00:05,979
This island, it changed me.
4
00:00:06,026 --> 00:00:07,129
It made me whole.
5
00:00:07,223 --> 00:00:09,313
I'm so thankful for you, John.
6
00:00:09,642 --> 00:00:11,227
You stole my kidney.
7
00:00:11,362 --> 00:00:13,522
You needed a father
and I needed a kidney,
8
00:00:13,726 --> 00:00:15,114
and that's what happened.
9
00:00:15,376 --> 00:00:16,376
Get over it.
10
00:00:16,427 --> 00:00:17,884
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{75}{105}All right!
{111}{199}Yes! From home to the hospital|in seven minutes!
{203}{283}Yes. The hard part is truly over.
{295}{366}We're off to a great start, aren't we?
{370}{459}I knew I'd get here fast,|but this has to be a record!
{466}{540}- Oh, you made it!|- Hi.
{551}{664}- How the hell did you beat us here?|- We took a cab. Did you walk?
{668}{758}No, we took a cab too.|But I did test runs...
{770}{801}Hey, you made it!
{826}{923}Okay, is there some kind of magic|tunnel to this hospital?
{933}{1027}Ross, you stay here and talk.|I'm gonna go have a baby.
{1031}{1152}Okay. Hi, this is Rachel Greene. I'm|Ross Geller. We called f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
You brought me here to operate on you. You think I trust you,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
that I'm gonna just do the surgery, and hope that you let me go?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack... you have to do it.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
How did they get you to ask me? What did they offer you?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
Then what are you doing here?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
They're gonna kill Sawyer.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Tomorrow morning, first thing,
9
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,300
Previously on <i>Prison Break.</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,700
I just want to go.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
It's okay.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,600
<i>MAHONE:
What special talents
do you have</i>
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
<i>that the Company
might make the decision</i>
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
that you are worth more
to them alive than dead?
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,200
Be careful, Alex.
8
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
- Were you able to find my book?
- Yeah.
9
00:00:23,900 --> 00:00:25,700
But there was this guy.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:37,434 --> 00:00:40,434
Leo5035 Subtitles
2
00:01:04,240 --> 00:01:07,198
Today we have entering the
ring, we have number 33,
3
00:01:07,680 --> 00:01:09,352
Nicole Carlile on Obie.
4
00:01:10,200 --> 00:01:12,953
We have number 40, Katie
Wydeman on Faithful Strider,
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,951
and number 32, Sarah Good on lnga,
6
00:01:17,960 --> 00:01:20,428
I just got an advisory,
and the advisory says:
7
00:01:21,080 --> 00:01:23,469
Please be advised, there might
be a pick pocket on the loose,
8
00:01:24,240 --> 00:01:26,435
So please watch your wallet
9
00:01:31,320 --> 00:01:32,230
Better watch your purse hon.
10
00:01:32,6
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,129 --> 00:00:41,415
Of agreement Clever boys?
2
00:00:42,994 --> 00:00:46,748
- New bicycle!
- Do you like it?
3
00:00:47,661 --> 00:00:51,313
That era? that well Merry Christmas
4
00:00:51,373 --> 00:00:53,455
A hockey stick.
5
00:00:53,531 --> 00:00:55,715
This well the size?
6
00:00:55,775 --> 00:00:56,992
If, this well.
7
00:00:57,072 --> 00:01:00,121
Allow me to see your shot But there not!
8
00:01:00,184 --> 00:01:03,039
I want that all come out.
9
00:01:03,436 --> 00:01:06,189
I am the best. I am the best.
10
00:01:09,216 --> 00:01:11,605
Become trained
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,986 --> 00:00:22,238
<i>William:
Here's how the story was told to me.</i>
2
00:00:22,338 --> 00:00:25,288
<i>I always say
I got things wrong</i>
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,662
<i>I waited here
a little too long</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,172
Hey, hey. What y'all doing?
5
00:00:42,609 --> 00:00:45,095
<i>Say Jesse, how 'bout you talk
Danielle out of being mad at me?</i>
6
00:00:45,195 --> 00:00:47,464
And both of y'all hop in the car
with me and Vince here.
7
00:00:47,564 --> 00:00:49,666
<i>And we can all take
a spin into Dallas?</i>
8
00:00:49,766 --> 00:00:51,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could explain to me
why I'm the one who feeds Chester,
10
00:00:24,916 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
QIANQING
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,700
I ????
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,400
That's????
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,100
If my???
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,800
What???
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,100
U don't ???
7
00:00:10,100 --> 00:00:12,300
????
8
00:00:12,400 --> 00:00:15,100
<i>MY FRIEND JOSEF</i>
<i>HAS A DIFFERENT PHILOSOPHY.</i>
9
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
I KNOW YOU HAVE MORALS
AND SCRUPLES, AND THAT'S FINE...
10
00:00:19,100 --> 00:00:22,500
22RS, TO AASE
<i>THAT CHANGED MY LIFE FOREVER.</i>
11
00:00:22,500 --> 00:00:26,000
PLEASE HELP ME.
SOMEONE TOOK MY DAUGHTER.
12
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,950
My mom thought bringing in
an exchange student
2
00:00:04,955 --> 00:00:06,595
would improve my status at school,
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,570
Loser.
but change was slow to come.
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,400
I mean, I loved Raja,
but his strange ways
5
00:00:12,405 --> 00:00:13,705
seemed to confuse people.
6
00:00:13,739 --> 00:00:15,460
Oh, no pork, please.
7
00:00:16,150 --> 00:00:17,615
Now I've seen everything.
8
00:00:17,620 --> 00:00:19,460
Like in class,
he actually paid attention.
9
00:00:19,800 --> 00:00:23,470
...Emancipation Proclamation
on January 1, 1863.
10
00:00:24,280 --> 00:00:26,050
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com