Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Goddess Of 1967, The
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: curse, of, the, lesbian, love, goddess, 1998, 1, cd, english, en, 1967, 2000, divx, 5, 2, mp, 3,
original filename: Curse of the Lesbian Love Goddess - 1998 - 1CD - English - en - 44b92a0f9d5d1b99e4400135a2631869.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,375 --> 00:01:58,243
Your dinner is here.
Freshly delivered.
2
00:01:58,446 --> 00:02:01,279
No preservatives.
3
00:02:13,494 --> 00:02:16,395
Are you happy today?
4
00:03:32,039 --> 00:03:35,372
Thank you for allowing me
to visit the little snakes.
5
00:03:35,910 --> 00:03:37,571
I am so happy today.
6
00:03:41,148 --> 00:03:43,810
Can I come again next week?
7
00:04:26,427 --> 00:04:29,191
I am going away for a holiday.
8
00:04:29,396 --> 00:04:32,695
Can you babysit my snakes?
9
00:05:10,037 --> 00:05:11,971
He's coming. He is coming!
10
00:05:12,573 --> 00:05:13,904
He's really coming!
11
00:05:15,2
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, goddess, of, a, 7, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 1967, divx, 5, mp, 3, english, subtitles,
original filename: The Goddess of A7 (2000) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,936 --> 00:01:55,494
Your dinner is here.
2
00:01:55,638 --> 00:01:57,071
Freshly delivered...
3
00:01:57,906 --> 00:02:00,602
No preservatives...
4
00:02:13,088 --> 00:02:15,488
Are you happy today?
5
00:03:31,533 --> 00:03:34,559
Thanks for allowing me
to visit the litle snakes.
6
00:03:35,437 --> 00:03:37,132
I am so happy today.
7
00:03:40,542 --> 00:03:42,874
Can I come again next week?
8
00:04:26,121 --> 00:04:28,783
I am going away for a holiday.
9
00:04:28,924 --> 00:04:31,620
Can you baby-sit my snakes?
10
00:10:17,939 --> 00:10:21,340
This is... true beaut
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, goddess, of, mercy, 1967, yyddr, english, motechnet, com, tgom,
original filename: 9217-The.Goddess.Of.Mercy.1967.DVDRip.XviD-YYddr.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,306 --> 00:02:24,538
Charge...
2
00:02:44,464 --> 00:02:45,522
General Li.
3
00:02:54,474 --> 00:02:56,908
Your Majesty, we're on a winning streak.
4
00:02:57,010 --> 00:02:59,001
To follow up a victory
we've to go to the enemy base
5
00:02:59,112 --> 00:02:59,806
what are Your Majesty's instructions?
6
00:02:59,913 --> 00:03:01,073
Great.
7
00:03:01,181 --> 00:03:02,808
Speed is precious in war.
8
00:03:02,916 --> 00:03:03,848
Message for Commander Wei,
9
00:03:03,950 --> 00:03:06,180
tell him to continue the attacks
at the front line.
10
00:03:06,286 --> 00:03:07,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,860 --> 00:01:08,296
Ik wil god kopen
2
00:01:25,380 --> 00:01:28,338
Ik wil een godin kopen
3
00:01:50,060 --> 00:01:52,528
Hoeveel betaal je ervoor?
4
00:01:55,500 --> 00:01:58,651
Je eten is er... Vers bezorgd.
5
00:01:59,580 --> 00:02:01,616
Geen conserveringsmiddelen.
6
00:02:14,660 --> 00:02:16,571
Ben je blij vandaag?
7
00:02:29,940 --> 00:02:34,616
Hoe goed is ze?
- Welk jaar wil je?
8
00:02:55,620 --> 00:02:57,417
Ik heb een Godin. '67.
Perfect.
9
00:02:57,660 --> 00:03:00,936
In originele staat.
Rood van binnen. Frans.
10
00:03:16,340 --> 00:03:18,729
Ho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,860 --> 00:01:08,296
Ik wil god kopen
2
00:01:25,380 --> 00:01:28,338
Ik wil een godin kopen
3
00:01:50,060 --> 00:01:52,528
Hoeveel betaal je ervoor?
4
00:01:55,500 --> 00:01:58,651
Je eten is er... Vers bezorgd.
5
00:01:59,580 --> 00:02:01,616
Geen conserveringsmiddelen.
6
00:02:14,660 --> 00:02:16,571
Ben je blij vandaag?
7
00:02:29,940 --> 00:02:34,616
Hoe goed is ze?
- Welk jaar wil je?
8
00:02:55,620 --> 00:02:57,417
Ik heb een Godin. '67.
Perfect.
9
00:02:57,660 --> 00:03:00,936
In originele staat.
Rood van binnen. Frans.
10
00:03:16,340 --> 00:03:18,729
Ho
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: french, the, goddess, of, 1967, 2000, divx, 5, 2, 1, mp, 3, subtitles, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Goddessof1967The2000-French.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
Je veux acheter dieu
2
00:01:24,200 --> 00:01:26,800
Je veux acheter une Déesse
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,100
Combien êtes-vous prêt à payer?
4
00:01:54,000 --> 00:01:55,600
Ton dîner est prêt,
5
00:01:55,800 --> 00:01:57,600
c'est tout frais.
6
00:01:58,000 --> 00:01:59,800
Aucun agent de conservation.
7
00:02:13,100 --> 00:02:14,900
T'es content aujourd'hui?
8
00:02:27,500 --> 00:02:29,900
Elle est en bon état?
9
00:02:30,400 --> 00:02:33,000
Vous en voulez une de quelle année?
10
00:02:53,400 --> 00:02:55,900
J'ai une Déesse. 67. Pa
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: brazilianportuguese, the, goddess, of, 1967, 2000, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Goddessof1967The2000-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:07,000
Quero comprar Deus
2
00:01:21,280 --> 00:01:26,960
Quero comprar uma Deusa
3
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
Quanto pagará?
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,640
O jantar está pronto.
5
00:01:55,760 --> 00:01:57,480
São frescos.
6
00:01:57,880 --> 00:01:59,680
Sem conservantes.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Está contente hoje?
8
00:02:27,400 --> 00:02:33,400
- Está em bom estado?
- De que ano quer?
9
00:02:53,280 --> 00:02:56,720
Tenho uma Deusa de 67.
Em perfeito estado.
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
Original.
Cor salmão. Francesa.
11
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: english, my, super, ex, girlfriend, the, goddess, of, 1967, 2000, divx, 5, 2, 1, mp, 3, subtitles,
original filename: Goddessof1967The2000-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: casino, royale, eng, 2, 5, fps, 1967, 74, 45, 91,
original filename: Casino Royale - Eng - 25fps - 1967.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{447}Mr Bond?
{491}{525}Yes?
{527}{598}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{694}{760}These are my credentials.
{762}{811}They appear to be in order.
{814}{867}Come with me.
{5712}{5823}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5903}{5995}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6038}{6089}He plays Debussy every afternoon
{6091}{6169}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6335}{6423}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6455}{6535}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6544}{6622}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6726}{6800}M, what gives?
{6802}{6859}I forgot
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, graduate, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1967, schizo,
original filename: The Graduate - CD1 - Eng - 25fps - 1967.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Ladies and gentlemen, we are about
to descend into Los Angeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
The sound you just heard
was the landing gear.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
The weather in Los Angeles is clear,
temperature 7 2 degrees.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
We expect to make our flight today
in four hours and eighteen minutes.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
We enjoyed having you on board
and hope to see you again soon.
6
00:00:45,720 --> 00:00:50,077
[ Skipped item nr. 6 ]
7
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
What's wrong?
8
00:02:58,080 --> 00:
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: tosirwithlove, 1967, spanish, to, sir, with, sidney, poitier, map, esp,
original filename: ToSirwithLove1967-Spanish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,760
AL MAESTRO CON CARIÃO
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
¡Mis pobres pies!
3
00:02:15,840 --> 00:02:17,520
Hola, Sra. Joseph.
4
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
Me gusta su pelo.
¿Es rublo fresa?
5
00:02:20,280 --> 00:02:21,920
¿Estas celosa?
6
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
¿Qué tiene el viejo
para cenar?
7
00:02:25,040 --> 00:02:27,880
Con suerte, picadillo
y guisantes.
8
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
No puede hacer nada, ¿no?
9
00:02:32,880 --> 00:02:35,600
Sólo quiero que
me caliente los pies.
10
00:02:35,960 --> 00:02:37,600
Perdona, am
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, spanish, esp,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Spanish - es - f220ad576d51872a640da3044106680c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
LOS AVENTUREROS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
?Eh, se?or!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Busco todo esto.
?Cu?nto le debo por favor?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
?Quiere comprar qu??
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
La h?lice, el radiador...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Eso no est? a la venta.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
?Pero c?mo puede ser?, normalmente
estas cosas est?n a la venta...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Pero... yo no vendo.
Disc?lpeme estoy apurado.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
?Por qu? los compr? entonces?
10
00:0
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: samurai, rebellion, 1967, saphire, english, motechnet, com, masaki, kobayashi, criterion, mp, 3, vo, eng,
original filename: Samurai.Rebellion.1967.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:23,022
RELEASED BY TOHO CO., LTD.
2
00:00:26,326 --> 00:00:29,557
A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
3
00:00:54,120 --> 00:00:56,611
Executive Producer
TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
Original Story by
YASUHIKO TAKIGUCHI
5
00:00:58,792 --> 00:01:00,657
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,055
Cinematography by
KAZUO YAMADA
7
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
Music by
TORU TAKEMITSU
8
00:01:05,031 --> 00:01:06,658
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
9
00:01:22,115 --> 00:01:23,980
Cast
10
00:01:26,119 --> 00:01:30,647
TOSHI
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abrÃgate bien.
- Que sÃ, que sÃ...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prométeme que te abrigarás.
- SÃ, sÃ...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abrÃgate bien.
- Que sÃ...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ¿Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ¿eh?
- Que sÃ...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,421 --> 00:00:26,421
PROHIBIDO PARA MENORES DE 18 AÃOS
2
00:00:38,860 --> 00:00:42,860
UN FILM PERDIDO EN EL COSMOS
3
00:00:43,617 --> 00:00:45,007
- Es para ti.
- ¿Quién?
4
00:00:45,240 --> 00:00:48,508
De la oficina. Luego llama a mamá
para ver si la clÃnica está de acuerdo...
5
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
- ¡Pero si ya la llamé! - No te habrá
entendido... Los espera para comer.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Cuando Roland trae de
vuelta a tu padre...
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
estarÃa bien que tuvieran
un accidente...
8
00:01:08,140 --> 00:01:12,000
U
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: le, samourai, 1967, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Le.Samourai.1967.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,310 --> 00:00:38,667
THE SAMURAI
2
00:01:47,670 --> 00:01:53,506
<i>There is no greater solitude</i>
<i>than the samurai's,</i>
3
00:01:53,710 --> 00:01:59,501
<i>unless perhaps it be</i>
<i>that of the tiger in the jungle.</i>
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,463
<i>The Book of Bushido</i>
5
00:02:35,790 --> 00:02:38,668
<i>Saturday, 4th April. 6 p.m.</i>
6
00:09:23,910 --> 00:09:25,025
Jef?
7
00:09:37,790 --> 00:09:41,180
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,390 --> 00:09:43,585
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,790 --> 00:09:45,781
H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,489 --> 00:00:30,640
O celula...
2
00:00:31,952 --> 00:00:33,743
Celula unei inchisorii...
3
00:00:34,832 --> 00:00:36,281
Cum am ajuns aici?
4
00:00:37,970 --> 00:00:39,919
- Pe cine cauti, fiule?
- Pe mama mea.
5
00:00:41,423 --> 00:00:43,658
- Pe mama ta?
- Da, pe mama mea.
6
00:00:44,780 --> 00:00:45,965
- Pe mama ta?
- Walker!
7
00:00:46,581 --> 00:00:47,923
- Da, mama mea!
- Sa iesim de aici! Trebuie sa vorbim.
8
00:00:48,547 --> 00:00:50,371
Am ceva sa-ti spun,
foarte important!
9
00:00:51,603 --> 00:00:53,124
Haide, Walker, haide!
10
00:00:53,661 --> 00:0
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, night, of, generals, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Night of the Generals - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24a9fc5157592e63609c172caebbabee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
Cubram-se!
2
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
Tem outros l? em cima!
3
00:05:11,019 --> 00:05:13,188
Para tr?s.
D? a volta pelo outro lado.
4
00:06:00,611 --> 00:06:03,113
Que cheiro estranho nesta casa,
inspetor?
5
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
? o cheiro da guerra, Major Grau.
6
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
- Bom dia, inspetor.
- Major.
7
00:06:08,619 --> 00:06:11,496
Desculpe t?-lo chamado a esta hora.
8
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
Uma vis?o nada agrad?vel.
9
00:06:22,508 --> 00:06:25,260
Parece obra de um a?ougueiro aficionado.
10
00:06:25,
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, shooting, 1967, 1, cd, french, fr, m, hellman,
original filename: The Shooting - 1967 - 1CD - French - fr - 93210a087678e04b87eb63a1e97227ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,962 --> 00:02:29,281
Coigne !
2
00:02:42,122 --> 00:02:43,714
Leland !
3
00:02:56,082 --> 00:02:58,550
Qui vient m'aider ? d?charger ?
4
00:03:24,082 --> 00:03:25,231
''Leland Drum.
5
00:03:25,442 --> 00:03:27,910
''Bon ami tu?
6
00:03:28,122 --> 00:03:29,441
''par je ne sais quoi
7
00:03:29,642 --> 00:03:33,521
''et enterr? ici
par Coley Boyard son ami,
8
00:03:33,722 --> 00:03:35,155
''en avril.''
9
00:03:37,282 --> 00:03:38,397
Coley !
10
00:03:59,122 --> 00:04:00,919
Qui est l? ?
11
00:04:02,962 --> 00:04:04,395
Willett !
12
00:04:04,762 --> 00:04:06,40
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: hachikuro, tv, usotsuki, 1967, c, 1, honey, and, clover, special, chapter, cedd,
original filename: hachikuro_tv_[usotsuki]_(1967).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
Ãà éìèÃã è ïåðåâîä: Usotsuki
supaa@nightmail.ru
2
00:01:33,551 --> 00:01:34,927
Ãîìà ÿ-ñýìïà é?
3
00:01:36,179 --> 00:01:37,054
Ãì
4
00:01:37,055 --> 00:01:38,597
Ãà ê, òû åãî ÃÃ¥ çÃà åøü?
5
00:01:39,057 --> 00:01:40,015
Ãåò
6
00:01:40,016 --> 00:01:43,811
Ãà ðà Ãüøå æèë âìåñòå ñ Ãà ìè â îäÃîì äîìå
7
00:01:48,274 --> 00:01:51,443
à Ãåãî ñèëüÃûå ðóêè è äîáðà ÿ óëûáêÃ
8
00:01:55,573 --> 00:01:57,116
Ãà , îà è âïðà âäó êëà ññÃûé ñýìïà é
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{979}{1092}A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
{1131}{1222}It's your office. Ring mother after,|to check about the clinic
{1227}{1322}- I told you, I've done it|- She's misunderstood you, then
{1548}{1618}When Roland drives your father|home from the clinic...
{1623}{1689}...it would be nice if they both|died in an accident
{1711}{1800}A FILM FOUND ON A DUMP
{1809}{1914}- Did he get his brakes repaired?|- No, I managed to make him forget
{1973}{2064}Seven people were killed|at Evreux junction last Sunday
{2167}{2214}That would be lovely
{2852}{2901}But what will you do?
{2927}{3016}I'm not driving back with them;|I'll say I have a coug
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: koroshi, no, rakuin, 1967, 1, branded, to, kill, ro,
original filename: sub_Koroshi-no-rakuin-1967_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,814 --> 00:00:18,764
MARCAT PENTRU A UCIDE
2
00:00:22,894 --> 00:00:27,251
Produs de Kaneo Iwai
Scenariu de Hachiro Guryu
3
00:00:27,934 --> 00:00:32,962
Imagine de Kazue Nagatsuka
4
00:00:33,574 --> 00:00:38,568
Editare de Mutsuo Tanji.
Director artistic: Sukezo Kawahara
5
00:00:39,294 --> 00:00:43,606
Muzica compusa de Naozumi Yamamoto
6
00:00:44,254 --> 00:00:46,609
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
7
00:00:47,294 --> 00:00:52,243
In rolurile principale:
Jo Shishido. Koji Nanbara
8
00:00:52,934 --> 00:00:58,008
Isao Tamagawa. Annu Mari.
Mariko Ogawa. Hiroshi Min
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, internal, lnr, english, motechnet, com, ithotn,
original filename: 4567-In.The.Heat.Of.The.Night.1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-LnR.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: guide, for, the, married, man, a, napisy, ns, 1967, saphire,
original filename: Guide_for_the_Married_Man_A_(NAPiSY-71709).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3637}{3709}- Darling?|- As soon as I finish the chapter, honey.
{3711}{3759}How many more pages?
{3815}{3862}- About eight.|- Oh.
{3863}{3948}- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?|- Sure. Okay, honey.
{3990}{4036}- Night.|- Night.
{4902}{4973}{y:i}Wow
{4974}{5054}{y:i}What we need in the world today
{5056}{5132}{y:i}Is a guide for the married man
{5134}{5210}{y:i}Some simple thing that in every way
{5212}{5295}{y:i}Would provide for the harried man
{5297}{5386}{y:i}Help him not to worry
{5388}{5470}{y:i}Assist him to relax
{5472}{5554}{y:i}Help him slow his heart rate
{5555}{5638}{y:i}And spare him cardiacs|Yeah, yeah, yeah
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cz, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cz - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,157
THE SAMURAI
2
00:01:51,160 --> 00:01:56,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:57,199 --> 00:02:02,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:03,199 --> 00:02:05,952
The Book of Bushido
5
00:02:39,279 --> 00:02:42,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:24,399 --> 00:09:25,514
Jef?
7
00:09:38,279 --> 00:09:41,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,879 --> 00:09:44,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:44,279 --> 00:09:46,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cs, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cs - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: A.Countess.From.Hong.Kong.1967.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: the, best, of, laurel, and, hardy, 1967, 1, cd, croatian, hr,
original filename: The Best of Laurel and Hardy - 1967 - 1CD - Croatian - hr - 28224add8ace2b3a68a87a44b847d53a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,680
NAJBOLJE OD
DEBELOG I MR?AVOG
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,200
MAJSTORI
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,720
O?isti ovaj kr?!
Ja imam nekog posla.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,760
Pazi!
5
00:02:03,080 --> 00:02:07,760
Dodaj mi ru?nik. - Gdje ih dr?i??
- Ne znam. Pogledaj u ormari?u.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,320
?ekaj. Ja ?u.
7
00:02:51,840 --> 00:02:56,360
Ollie! - Molim. - Gdje su maramice.
- U najgornjoj ladici.
8
00:03:51,440 --> 00:03:56,560
?to to poku?ava??
- ?elim se rije?iti ove vode. ?to ?u?
9
00:03:57,440 --> 00:03:59,480
Sna?i se sam.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,029
<i>Opowiem wam historiê</i>,
<i>której nikt jeszcze nie s³ysza³</i>
2
00:00:25,760 --> 00:00:30,629
<i>o gwa³cie</i>, <i>morderstwie</i>
<i>i rz¹dowym z³ocie</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:41,079
<i>Rzecz dzieje siê w Arizonie</i>
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,991
<i>w roku 1884</i>
5
00:00:47,480 --> 00:00:51,359
<i>Usi¹dŸcie wygodnie i s³uchajcie</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:59,075
<i>30-letni kapitan na ¿o³dzie</i>
7
00:01:02,760 --> 00:01:07,629
<i>Wióz³ tego dnia transport z³ota</i>
8
00:01:11,160 --> 00:01:15,870
<i>A ludzie bez honoru<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Smo leta 50 pred Kristusom...
2
00:01:28,000 --> 00:01:31,400
Po hudih bitkah so Rimljani
3
00:01:31,700 --> 00:01:33,500
premagali naše prednike Galce.
4
00:01:48,600 --> 00:01:51,500
Poglavarji kakršen je bil
Vercingetorix
5
00:01:51,800 --> 00:01:55,500
so morali položiti orožje
k Cezarjevim nogam
6
00:01:59,500 --> 00:02:01,500
Vsa Galija je zasedena...
7
00:02:01,800 --> 00:02:02,600
Vsa ? Ne!
8
00:02:02,800 --> 00:02:06,000
Majhen predel zmagovito
kljubuje napadalcem,
9
00:02:06,200 --> 00:02:10,800
in obkrožajo ga utrjene rimske
postoj
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: wait, until, dark, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wait Until Dark - 1967 - 1CD - Czech - cz - d907070d2c50da5e0c7822cffeb2fbbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
No tak d?lej, Louisi!
2
00:01:07,527 --> 00:01:11,238
M?li by d?lat heroin tak,
aby vypadal jako n?co jin?ho.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
T?eba jako bonb?ny.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Posp?? si, Louisi.
Ulet? mi letadlo.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Bu? opatrn?, Liso.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Ty taky, Louisi.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi!
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi!
9
00:02:36,231 --> 00:02:39,930
* ?EKEJ DO TMY *
10
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Let Air Canada ...
11
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
...
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: electronic, labyrinth, thx, 1138, 4, eb, 1970, 1, cd, french, fr, 1967, int, schweik, fre,
original filename: Electronic Labyrinth THX 1138 4EB - 1970 - 1CD - French - fr - 1c9aab8334c0c2837cd4947c27ecc569.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,035
UNIVERSIT?
DE CALIFORNIE DU SUD
2
00:01:12,320 --> 00:01:15,995
<i>6245 Foxtrot Romeo 1 37 7 Echo 09.</i>
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,799
<i>1 367 7 0...</i>
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,355
<i>Je sais. Je sais.</i>
5
00:01:22,200 --> 00:01:28,070
<i>Code de fertilit? : 3 1 661 59 Tango</i>
<i>Whisky 000 Victor Kilo 1 1 3.</i>
6
00:01:33,600 --> 00:01:35,318
<i>THX 1 1 38...</i>
7
00:01:43,240 --> 00:01:44,832
<i>THX 1 1 38 4EB.</i>
8
00:01:46,760 --> 00:01:49,832
J'esp?re que vous n'?tes pas
amoureux d'eux.
9
00:01:51,920 --> 00:01:54,434
<i>Bien s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:16,509
Gospodine Bond?
2
00:00:19,152 --> 00:00:23,179
- Da?
- Matis, poruènik specijalnog odreda policije.
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,161
Moje isprave.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,891
Ãine mi se u redu.
5
00:00:32,999 --> 00:00:34,432
Poðite sa mnom.
6
00:03:57,503 --> 00:04:00,233
Obièno kažu,
"Dobar špijun je èist špijun...
7
00:04:00,607 --> 00:04:02,097
"...iznutra i spolja"
8
00:04:05,378 --> 00:04:09,474
Ruže, Tangram i Debussy.
9
00:04:10,617 --> 00:04:16,055
On svira Debussy-ja svako popodne od zalaska sunca
sve dok ne bude previše m
Ondertitels voor Goddess Of 1967, The
keywords: casino, royale, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casino Royale - 1967 - 1CD - Czech - cz - 57f6a89f92a9a29d000f6fdc3dc751b3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{453}Pan Bond?
{497}{531}Ano?
{533}{604}Jsem poru??k Mathis|ze zvl??tn? policie.
{700}{766}Tady je m?j pr?kaz.
{768}{817}Zdaj? se b?t v po??dku.
{820}{873}Poj?te se mnou.
{5718}{5829}??k? se, ?e dobr? ?pion |je ryz? ?pion, vevnit? i navenek.
{5909}{6001}R??e, Tanagra figur?ny a Debussy.
{6044}{6095}Hraje Debussyho ka?d? odpoledne
{6097}{6175}od z?padu slunce a? do tmy|dokud vid? na noty.
{6341}{6429}Hodn? stoj? na hlav?, j? kr?lovskou ka?i?ku.
{6461}{6541}Vypr?zdn? se|a umyje si ruce.
{6550}{6628}N?co se b?hem |pobytu v Tibetu nau?il.
{6732}{6806}M, Co se d?je?
{6808}{6865}Zapomn?l jsem se zm?nit o lvech.
{6868}{6962}- Lvi, mnoho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3911}{4005}Tú que lo estás buscando,|tú que quieres...
{4005}{4121}...compartir sus pensamientos,|te otorgo mis poderes.
{4133}{4300}¿Por qué te apareces|asà de esta manera?
{4318}{4430}Tienes que entender.|Te volverás una con mi corazón.
{5664}{5694}Belldandy...
{5889}{5948}Hey Belldandy...
{6061}{6098}¿Belldandy?
{6273}{6308}Belldandy...
{6487}{6553}¿Sabes dónde está Belldandy?
{8423}{8483}Maravilloso...
{8542}{8662}Mi Hermana puede hacer maravillosamente|cualquier cosa, ¿verdad?
{8671}{8819}Pues claro, es una Diosa de|Primera Clase, es natural.
{8821}{8908}Si yo pudiera cantar asÃ...
{8908}{8998}"PodrÃa e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,449
Lynette Shaw.
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,122
30 anos.
3
00:00:04,123 --> 00:00:06,143
Uma contadora de um restaurante.
4
00:00:06,216 --> 00:00:07,455
Acima do peso...
5
00:00:07,456 --> 00:00:08,848
infeliz.
6
00:00:08,849 --> 00:00:12,223
Essa era Lynette, quando ela entrou no "Deusa Americana".
7
00:00:12,857 --> 00:00:16,464
Depois de 3 longos meses, que incluÃram 11 cirurgias,
8
00:00:16,465 --> 00:00:21,227
120 horas na academia,
e uma severa dieta de 1.200 calorias por dia,
9
00:00:21,278 --> 00:00:26,279
Lynette venceu outras 8 concorrentes
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:11,367
MOSFILM
2
00:00:12,345 --> 00:00:16,281
Agrupación artÃstica ''Rayo'' (Luch)
3
00:00:17,717 --> 00:00:22,279
''Viy es un ser coIosaI,
fruto de Ia imaginación popuIar.
4
00:00:22,489 --> 00:00:26,118
Este cuento se basa
en una Ieyenda foIcIórica.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,295
No quise cambiar nada en eIIa y
6
00:00:29,496 --> 00:00:32,897
narro Ios hechos casi de Ia misma
manera senciIIa en que Ia escuché''.
7
00:00:33,099 --> 00:00:34,464
GógoI.
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,601
VIY, EL CAUDILLO DE LOS GNOMOS
9
00:00:37,003 --> 00:00:40,700
G