Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Giu La Testa
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, english, en, rulle,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - English - en - 92669fe7bf214f8fab0e623fb1527e99.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,127 --> 00:03:33,482
<i>?Andale, caballo!</i>
2
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
<i>?Andale, caballo!</i>
3
00:04:04,911 --> 00:04:07,141
<i>?Se?or!</i>
4
00:04:08,915 --> 00:04:10,746
<i>?Se?or!</i>
5
00:04:11,876 --> 00:04:13,275
<i>?Se?or!</i>
6
00:04:13,461 --> 00:04:17,693
<i>- Tighten up that girth.
- Se?or, I must go to San Felipe.</i>
7
00:04:18,008 --> 00:04:20,442
My mother is dead!
8
00:04:20,677 --> 00:04:23,145
Straight down the road about 50 miles.
9
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
Please?
10
00:04:36,651 --> 00:04:39,484
Yeah, get outta here.
11
00:04:
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, portuguese, pt, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - Portuguese - pt - 18b92e1454014425533cfaf9ee379b6e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,911 --> 00:00:23,867
A REVOLU??O
2
00:00:24,311 --> 00:00:26,666
N?O ? UM JANTAR SOCIAL,
3
00:00:27,111 --> 00:00:30,069
UM ACONTECIMENTO LITER?RIO,
4
00:00:30,511 --> 00:00:33,469
UM DESENHO OU UM BORDADO;
5
00:00:33,911 --> 00:00:38,666
N?O PODE SER FEITA COM...
6
00:00:39,111 --> 00:00:43,662
ELEG?NCIA E CORTESIA.
7
00:00:44,511 --> 00:00:49,665
A REVOLU??O ? UM ACTO
DE VIOL?NCIA... MAO TSE-TUNG
8
00:04:15,311 --> 00:04:19,702
- Aperta essa cilha.
- Tenho de ir a San Felipe.
9
00:04:19,791 --> 00:04:22,021
A minha m?e morreu.
10
00:04:22,111 --> 00:04:25,387
Sem
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, spanish, es, sergio, leone, espa, ??ol,
original filename: Giu la testa - 1971 - - Spanish - es - e4b0814780ca966ae145a92aef0342cc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:11,734
LA REVOLUCI?N...
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,636
NO ES UNA CENA SOCIAL...
3
00:00:15,148 --> 00:00:18,208
UN EVENTO LITERARIO...
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,711
UN DIBUJO O UN BORDADO.
5
00:00:22,188 --> 00:00:27,148
NO SE PUEDE HACER CON...
6
00:00:27,660 --> 00:00:32,393
ELEGANCIA Y CORTES?A.
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,063
LA REVOLUCI?N...
8
00:00:35,168 --> 00:00:38,604
ES UN ACTO DE VIOLENCIA.
MAO TSE-TUNG
9
00:04:13,353 --> 00:04:14,615
Ajusta la cincha.
10
00:04:14,721 --> 00:04:18,020
Se?or, debo... debo ir a San Felipe.
11
00:04:18,
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, greek, gr, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa - 1971 - - Greek - gr - bbff71664b73b25686a9a9b06ad86cba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
? ??????????
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
??? ????? ????????? ???????,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
??????????? ??????,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
??????? `? ?????????.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
??? ?????? ?? ??????????? ??...
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
???? ??? ????????.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
? ?????????? ????? ??? ????? ????...
??? ???-??????
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- ????? ??? ?????.
- ?????? ?? ??? ??o ??? ??????.
9
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
?????? ? ?????? ?o?.
10
00:04:22,859 --> 00:04:26,135
??
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, czech, cs, gi, ??, cz,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - Czech - cs - 7d3875b0c58c3f557305be78fb7bc1a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,208 --> 00:00:11,308
REVOLUCE
2
00:00:11,709 --> 00:00:14,209
NEN? SPOLE?ENSK? D?CH?NEK,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,610
LITER?RN? UD?LOST,
4
00:00:18,111 --> 00:00:21,311
KRESBA NEBO V?IVKA;
5
00:00:21,692 --> 00:00:26,692
NEM?E B?T PROVEDENA...
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,973
S ELEGANC? A ZDVO?ILOST?.
7
00:00:32,784 --> 00:00:38,084
REVOLUCE JE AKT N?SIL?...
Mao Ce Tung
8
00:04:04,364 --> 00:04:06,440
Se?ore!
9
00:04:08,743 --> 00:04:10,819
Se?ore!
10
00:04:11,538 --> 00:04:12,818
Se?ore...
11
00:04:12,914 --> 00:04:17,493
- Ut?hni ten popruh.
- Mus?m se dos
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa (1971) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
-//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.25 -\-
2
00:00:00,041 --> 00:00:05,041
CNBC-E|Ripper,Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,840
DEVRÃM,
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,640
BÃR AKÃAM YEMEÃi DEÃÃLDÃR.
5
00:00:14,880 --> 00:00:18,080
BÃR EDEBÃ OLAY DEÃÃLDÃR.
6
00:00:18,240 --> 00:00:21,520
BÃR RESÃM YA DA ÃÃLEME
DEÃÃLDÃR.
7
00:00:21,800 --> 00:00:25,440
ZARAFET VE ÃNCELÃKLE
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,840
YAPILAMAZ.
9
00:00:32,240 --> 00:00:38,800
DEVRÃM BÃR ÃÃDDET
EYLEMÃDÃR.
10
00:03:55,2
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, czech, cz, gi, ??,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - Czech - cz - 7d3875b0c58c3f557305be78fb7bc1a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,208 --> 00:00:11,308
REVOLUCE
2
00:00:11,709 --> 00:00:14,209
NEN? SPOLE?ENSK? D?CH?NEK,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,610
LITER?RN? UD?LOST,
4
00:00:18,111 --> 00:00:21,311
KRESBA NEBO V?IVKA;
5
00:00:21,692 --> 00:00:26,692
NEM?E B?T PROVEDENA...
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,973
S ELEGANC? A ZDVO?ILOST?.
7
00:00:32,784 --> 00:00:38,084
REVOLUCE JE AKT N?SIL?...
Mao Ce Tung
8
00:04:04,364 --> 00:04:06,440
Se?ore!
9
00:04:08,743 --> 00:04:10,819
Se?ore!
10
00:04:11,538 --> 00:04:12,818
Se?ore...
11
00:04:12,914 --> 00:04:17,493
- Ut?hni ten popruh.
- Mus?m se dos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5647}{5715}Polako, konju!
{5854}{5904}Stani, konju!
{6161}{6210}Gospodine!
{6266}{6315}Gospodine!
{6333}{6363}Gospodine...
{6366}{6475}Zategni to uže. -Moram da idem|u San Eflipe.
{6478}{6533}Moja majka je mrtva.
{6536}{6617}Pravo niz put. oko 50 milja.
{6804}{6853}Molim vas...
{6950}{6999}Beži odavde.
{7343}{7392}Hej, druže.
{7449}{7498}Doði ovamo.
{8074}{8123}Savršeno.
{8157}{8229}Ti si savršen.
{8276}{8366}Kunem se bogom momci, on je savršen.
{8369}{8530}Staviæu te u u koèiju i gledaæu|njihova lica kad budeš ulazio.
{9174}{9223}Kreni.
{10502}{10568}Bože. - Nema veze, dragi.
{11450}{11499}Tamo.
{11848}{11925}Ne ta v
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
ÃÃÃÃÃÃÃ `Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ...
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ...
ÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃ
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, fistful, of, dynamite, cd, eng,
original filename: 6699-Giù_la_testa_(1971)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:04,552
That's why we're here,
so don't you worry about that.
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,550
Then what can I say? Except...
3
00:00:11,201 --> 00:00:13,317
I hope you make it.
4
00:00:13,401 --> 00:00:15,392
Me, too. And him.
5
00:00:16,801 --> 00:00:20,635
We'll meet again tonight
to discuss details.
6
00:00:20,721 --> 00:00:27,513
I have to go. I left a woman in labour and
she can't wait till the revolution's over.
7
00:00:29,961 --> 00:00:34,113
- Tierra y libertad.
- Tierra y libertad!
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,716
Go upstairs and leave one at a time,
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa (1971) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,400 --> 00:03:27,472
Ho! Hu-ja! Hu-ja!
2
00:03:28,640 --> 00:03:30,631
Ho!
3
00:03:34,519 --> 00:03:36,510
Hi-ah, cabaIIo!
4
00:03:41,239 --> 00:03:44,868
Hi-o! Hu-ja! Hu-ja!
5
00:03:46,279 --> 00:03:49,031
Hi-ah, cabaIIo!
6
00:03:54,558 --> 00:03:56,594
Whoa, cabaIIo!
7
00:03:56,678 --> 00:03:58,669
Whoa!
8
00:04:06,837 --> 00:04:08,828
Senor!
9
00:04:11,037 --> 00:04:13,028
Senor!
10
00:04:13,717 --> 00:04:14,945
Senor...
11
00:04:15,037 --> 00:04:19,427
- Tighten up that girth.
- I must go to San FeIipe.
12
00:04:19,516 --> 00:04:21,746
My mother is dea
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, 2, cd, swedish, sv, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa - 1971 - 2CD - Swedish - sv - a05faccab9b35248ae7350cad9a4cc3e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:24,196
REVOLUTIONEN
2
00:00:24,640 --> 00:00:26,995
?R INGEN TEBJUDNING,
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
LITTER?R H?NDELSE,
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
TECKNING ELLER BRODERI;
5
00:00:34,240 --> 00:00:38,995
DEN SKER INTE MED...
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,991
ELEGANS OCH TAKT.
7
00:00:44,840 --> 00:00:49,994
REVOLUTIONEN SKER MED V?LD...
(MAO ZEDONG)
8
00:04:15,640 --> 00:04:20,031
- Dra ?t remmen.
- Jag m?ste till San Felipe.
9
00:04:20,120 --> 00:04:22,350
Min mor ?r d?d.
10
00:04:22,440 --> 00:04:25,716
F?lj v?gen 8 mil fram?t.
11
00:04:33
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: giu, la, testa, 1971, fistful, of, dynamite, dvd, schizo, cd, 2, divx, ita, sergio, leone,
original filename: Giu-la-testa-(1971).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
Sã fac ce?
Asta vreau sã ºtiu.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Sã ataci banca.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,600
Banca?
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,040
O sã ne ocupãm noi de bancã.
5
00:00:12,280 --> 00:00:16,680
Pentru asta suntem aici,
aºa cã nu îþi fã griji pentru asta.
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,680
Atunci ce mai pot spune?Decât...
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,440
Sper sã reuºeºti.
8
00:00:25,520 --> 00:00:27,520
ªi eu. ªi el.
9
00:00:28,920 --> 00:00:32,760
Ne mai întâlnim încã odatã
la noapte pentru detalii.
10
00:00:
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: comunidad, la, common, wealth, by, alex, de, iglesia, english,
original filename: Comunidad, La [Common Wealth] by Alex de la Iglesia (English Subs).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,480 --> 00:01:42,080
COMMON WEALTH
2
00:03:23,240 --> 00:03:26,200
I heard you.
You have a job in a disco.
3
00:03:26,360 --> 00:03:28,640
Doing what, the accounting?
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,200
The door?
5
00:03:30,680 --> 00:03:34,000
As a bouncer? Are you nuts?
You could get killed!
6
00:03:34,520 --> 00:03:36,800
Tell me about it later.
7
00:03:37,160 --> 00:03:40,360
Don't get angry.
You just never stop calling me.
8
00:03:40,520 --> 00:03:42,520
I'm sorry. Yes.
9
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
Yes, I love you a lot.
10
00:03:45,040 --> 00:03:48,760
I'm ne
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: 1225, sindrome, di, stendhal, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12252-Sindrome Di Stendhal La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{747}{825}SINDROMUL STENDHAL
{10997}{11049}Domniºoarã... Vã simþiþi bine?
{11050}{11161}Nu vã faceþi probleme,|trebuie sã fie din cauza cãldurii.
{11162}{11280}V-aþi spart buza,|sângereazã puþin.
{12313}{12388}Scuzaþi-mã, domniºoarã...|v-aþi uitat asta.
{12418}{12468}Aºteptaþi, încã mai sângeraþi.
{12493}{12543}Luaþi asta.
{12629}{12709}Poate ar fi mai bine sã staþi jos puþin.
{12710}{12807}- Vreþi sã vã duc la spital?|- Nu.
{12808}{12918}- Mã numesc Alfredo. Pe dumneavoastrã?|- Numele meu...
{13075}{13135}Am gãsi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,982 --> 00:00:15,997
(a legenda a seguir foi traduzida com
base nas legendas em espanhol e ingl?s...
2
00:00:16,198 --> 00:00:20,098
... as falas que est?o faltando tamb?m
estavam ausentes nas legendas originais)
3
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cemit?rio de Viterbo
4
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Voc? est? bem?
- me d? sua m?o!
5
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
6
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Corte as correntes.
7
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Enterre do outro lado do cemit?rio.
Mais tarde, esta noite.
8
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
E a urna?
9
00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{586}?????????! ????? ?????? ?? ??? ????????|????? ?????? ???? ??????
{590}{686}?? ?????
{953}{1015}? ?????? ??????????? |?? ?????? ??? ?????????
{1019}{1073}??? ??????? |???? ?? ?????????? ???
{1115}{1197}?? ?????? ???? ??? ??? ????|??? ????? ??? ??? ??????????? ;
{1219}{1271}????? ??????
{1275}{1333}????? ???????? ??? ??|??????????? ??? ????? ???
{1355}{1403}"?? ???, ??? ????
{1417}{1467}"?? ???, ??? ????..."
{1572}{1625}??????? ??? ???? ? ?????....
{1667}{1702}???? ? ?????????? !
{6817}{6895}??????? ??? ???????? ??? ?????
{6899}{6947}???? ?? ????? ??????? ??????
{6955}{7003}?????????? ??? ?????????? ?????
{7018}{7058}???? ??????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,100 --> 00:03:02,220
¿Te gusta?
2
00:03:02,980 --> 00:03:05,100
SÃ y no.
Buen cuerpo, pero un poco aburrido.
3
00:03:05,340 --> 00:03:06,500
Me canso pronto de mis autos.
4
00:03:06,740 --> 00:03:10,420
Lo mismo yo. Es un lindo juguete,
pero me gustan los cambios, también.
5
00:03:28,660 --> 00:03:30,500
Valet.
6
00:03:44,262 --> 00:03:45,942
Me esperan en lo de mis padres.
7
00:03:46,182 --> 00:03:48,302
- Nos vemos a la noche.
- Hasta luego.
8
00:04:09,263 --> 00:04:10,543
¡Soy yo!
9
00:04:14,942 --> 00:04:17,503
Está el doctor para tu padre,
él no está bien.
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9567-Leggenda Di Al John E Jack La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã º
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Ãîáðå, äà ìè è ãîñïîäà ,|äà âëåçåì â õîòåë "Ãðèèê".
{3995}{4061}Ãîñëåäåà øà Ãñ äà îòèäåòå äî|åäÃîòî ìÿñòî ïðåäè èçëåòà .
{4139}{4207}Ã' äåÃ, Ãà âñè÷êè. Ãç ñúì âè äîìà êèÃà .
{4209}{4309}Ãîæåòå äà ìå Ãà ðè÷à òå Ãóáè èëè|Ãþáîâ èëè êà êòî ñè èñêà òå, Ãî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì îáè÷à ëà çà êóñêà òà .
{4371}{4449}Ãà êâî ùå æåëà åòå, õîðà ?
{4451}{4547}Ãæèà ñ ÃîÃèê,|ìîëÿ è åäÃà ÃèÃà êîëà äà çà äà ìà òà .
{4550}{4593}"Ãæ" è "Ã" è Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:41,760
¿Cómo me quieres?
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,120
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:49,040 --> 00:00:50,760
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,960
Un poco a la derecha,
preciosa.
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,360
- ¿ Está bien as�
- Eso es.
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,960
LA CHICA DE AL LADO
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,840
SÃ, Está bien.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,960
- ¿Lista?
- SÃ.
10
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
- Te estás sonroja
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: petite, sir, ne, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 22119-Petite Sir Ne La ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,063 --> 00:01:00,657
@ Je vais vous raconter un conte
Du bleu sans fonds @
2
00:01:00,732 --> 00:01:03,667
@ Et c'est, hé
à tribord, Ohé-à hisse @
3
00:01:03,735 --> 00:01:07,227
Regarde, compagnon
Une sirène t'attend @
4
00:01:07,305 --> 00:01:10,035
@ Dans les mistérieuses
brasses en dessous @
5
00:01:10,108 --> 00:01:12,576
Est-ce que ce n'est pas génial ?
L'air salé de la mer,
6
00:01:12,644 --> 00:01:15,579
le vent soufflant sur ton visage.
7
00:01:15,647 --> 00:01:21,244
- Un jour parfait pour être en mer.
- Oh, oui, ravissant.
8
00:01:21,319 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie üaÃâuje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzyÃâ Robin Chód,
tÃâumaczenie po czÃâ¢Ãâºci Ela & Cabernet
i po czÃâ¢Ãâºci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie siÃâ¢, 10 minut temu juü raz zasÃâabÃâa.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest juü w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
ÃÅ¡wiÃâ¢ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi siÃâÃâ¢
chcÃ⢠jeszcze üyÃâ¡
8
00:02:05,800 --> 0
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 1, deja, vu, all, over, again, saints, esp, s05e01,
original filename: 200010233.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,683
¿El delito que llamó la atención
de la Sección...
2
00:00:25,759 --> 00:00:29,251
es la razón por la que estoy aqu�
Yo no lo hice.
3
00:00:29,562 --> 00:00:33,293
Quizá sea cierto.
¿Pero qué rayos importa ahora?
4
00:00:33,366 --> 00:00:36,233
¿Y si fue una trampa desde el principio...
5
00:00:36,736 --> 00:00:38,397
porque me querÃan aquÃ?
6
00:00:39,105 --> 00:00:42,905
Si no vas a ayudarme,
¿podrÃas al menos no interferir?
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,711
- ¿HarÃas eso por mÃ?
- ¿Y si no te gusta lo que encuentras?
8
00:00:49,949 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,820 --> 00:00:37,900
THE FANTASTIC PLANET
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,045
She stopped moving.
3
00:03:10,080 --> 00:03:12,100
Now we can't play
with her any more.
4
00:03:15,200 --> 00:03:16,419
Careful! It's Mr. Sihn.
5
00:03:27,360 --> 00:03:31,360
Look, father.
A female Om and her baby.
6
00:03:31,395 --> 00:03:33,245
Is she dead?
7
00:03:33,280 --> 00:03:35,045
I'm afraid so, Tiwa.
8
00:03:35,080 --> 00:03:38,560
Why does the baby make noise?
9
00:03:38,595 --> 00:03:41,897
It's either frightened or hungry.
10
00:03:41,932 --> 00:03:44,846
We can't leave him.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
4
00:02:22,663 --> 00:02:23,698
Rancel.
5
00:02:35,240 --> 00:02:38,915
A CIDADE SEM LIMITES
6
00:04:38,183 --> 00:04:39,582
Como está o papá?
7
00:04:41,823 --> 00:04:44,383
Mal. Como queres que esteja?
8
00:04:46,263 --> 00:04:47,981
Não te assustes quando o vires.
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,493
Não quis que o acompanhasse.
10
00:05:04,143 --> 00:05:08,341
Bem, acho que ele não imaginava
que lhe diagnosticariam um tumor.
11
00:05:09,863 --> 00:05:13,936
Desde esse dia, o teu pai parece
outro, é como se...
12
00:05:14,783 --> 00:05:16,819
...quisesse parecer que
não tem medo.
13
00:05:17,823 --> 00:05:19,575
Está sempre calado, ausente.
14
00:05:20,063 --> 00:05:24,022
E
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:55,676
PAULINE NA PLAŽI
2
00:00:56,079 --> 00:00:59,515
"Drska reè
sama sebe ujede".
3
00:01:41,920 --> 00:01:44,275
Mislim da su komšije otišle.
4
00:01:44,519 --> 00:01:46,750
Trebalo bi da bude
veoma mirno ovde.
5
00:01:51,358 --> 00:01:53,953
Divno je što nema
telefona.
6
00:01:56,920 --> 00:01:59,992
Kad sam ovde
oseæam da mogu da prevedem sate i sate
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,474
a da se ne pomerim.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,671
Za neæeš da ideš na plažu?
9
00:02:04,799 --> 00:02:06,313
Da, da plivam.
10
00:02:06,799 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
Kaj bi rekla, èe bi si obril brke?
2
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
Kako?
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,290
Vprašal sem te, kaj bi
rekla, èe bi si obril brke.
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
Ne vem.
Meni si všeè tak.
5
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
Nikoli te nisem videla brez.
6
00:02:08,300 --> 00:02:12,290
Kako zdržiš v tako vroèi vodi.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,300
Da ne bova zamudila.
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,830
Nadji sem rekla, da bova
tam ob osmih in pol.
9
00:02:19,990 --> 00:02:22,220
Tako ne bova pozna.
10
00:02:22,520 --> 0
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, portuguese, br, pb, d'arc, dreyer,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 414c03d1925a6aef528a045709ab18f3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,150 --> 00:02:10,110
O Mart?rio de Joana D'arc
2
00:02:10,560 --> 00:02:16,430
Um filme de Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,810
Na Biblioteca da C?mara dos Deputados em Paris
4
00:03:03,810 --> 00:03:07,140
se encontra um dos mais extraordin?rios documentos
5
00:03:07,140 --> 00:03:09,910
da hist?ria mundial: o registro do julgamento
6
00:03:09,910 --> 00:03:13,250
de Joana D'arc, que culminou com sua morte.
7
00:03:23,177 --> 00:03:26,777
As perguntas dos ju?zes e as respostas de Joana
8
00:03:26,777 --> 00:03:30,470
foram registradas com exatid?o.
9
00:03:33,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: la, femme, nikita, s04e2, four, light, years, farther, fov, esp, s04e22,
original filename: 200010232.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,303
¡A un lado! ¡Tenemos una urgencia!
2
00:00:08,374 --> 00:00:10,433
- Atrás.
- ¡OxÃgeno!
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,671
¡Que alguien nos ayude, por favor!
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,009
Ahora. Hacia atrás. Hacia atrás.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,743
No, deja eso. Está casi perdido.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
La herida está limpia. Aguantará.
¿Quién más está herido?
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,186
Todos.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,051
- Vete, Kurtzman.
- ¡Vete al diablo, Olivier!
9
00:00:29,128 --> 00:00:31,392
Si hubieras es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,373 --> 00:00:39,773
LOÅ E OBRAZOVANJE
2
00:01:47,574 --> 00:01:51,014
Magija ovog ledenog vremena
je šèepala svoju prvu žrtvu.
3
00:01:51,974 --> 00:01:54,575
Motorciklista se smrzao na
autoputu broj 4
4
00:01:55,296 --> 00:01:58,296
i vozio je još 90 kilometara
nakon smrti.
5
00:02:00,575 --> 00:02:02,536
Dvojica policajaca su
ga zaustavljala.
6
00:02:03,136 --> 00:02:05,736
a pošto motorista nije reagovao
oni su ga gonili.
7
00:02:06,456 --> 00:02:07,976
Vozili si kraj njega
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,017
i prekoravali zbog takvog ponašanja.
9
00:02:10,777 -
Ondertitels voor Giu La Testa
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 4, hand, to,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:40,793
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:43,806 --> 00:00:48,243
Tradu??o e Re-Sync: Ivan, o terr?vel
3
00:00:57,160 --> 00:01:34,170
..:: S?S?ries ::..
N?O COMERCIALIZE ESTA LEGENDA
4
00:01:36,089 --> 00:01:38,887
Charles Meyer,
industrial, filantropo...
5
00:01:39,354 --> 00:01:41,993
... fornecedor de equipamentos
para terroristas em todo o mundo.
6
00:01:42,662 --> 00:01:48,687
Tem conseguido manipular os 2 extremos
pois tem sido ?til a ambas as partes.
7
00:01:49,069 --> 00:01:50,536
At? agora.
8
00:01:53,039 --> 00:01:56,998
Um aeroporto,