Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Fool N Final
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: fool, n, final, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Fool N Final - 2007 - 1CD - English - en - 3af8cf63f015215a90d163767250b7ba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,615
swami baba are you there
2
00:02:35,155 --> 00:02:35,883
any imortant work
3
00:02:36,156 --> 00:02:36,645
yes
4
00:02:36,923 --> 00:02:38,914
i bring some sweets for you
5
00:02:42,428 --> 00:02:43,156
sweets
6
00:02:54,507 --> 00:02:56,907
where is the diamond
7
00:03:09,489 --> 00:03:10,786
diamond
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,616
hurry up tell me where is the diamond
9
00:03:13,860 --> 00:03:15,418
these are all mine
10
00:03:15,695 --> 00:03:17,595
i don't want your trous-cloth i want diamond
11
00:03:17,864 --> 00:03:19,798
you give it
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: fool, n, final, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, si, 1,
original filename: Fool N Final (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,771 --> 00:00:52,671
You want me to fight for you.
2
00:00:52,740 --> 00:00:53,798
Yes
3
00:00:54,175 --> 00:00:55,233
Why?
4
00:00:56,577 --> 00:01:00,809
Why mean... I had sent my 7-foot
gorilla along with him.
5
00:01:01,349 --> 00:01:03,783
And you gave his life time
lunch with your one punch.
6
00:01:05,720 --> 00:01:08,917
You have to fight for Lucky.
7
00:01:09,523 --> 00:01:10,751
If I'll not fight then
8
00:01:10,825 --> 00:01:11,917
Then brother will beat
9
00:01:13,594 --> 00:01:16,825
Brother I will be dead
10
00:01:16,897 --> 00:01:20,697
I am telling
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, approach, 2008, r, 5, n0, x, cd, 1, wnet, co, il,
original filename: Final.Approach.2008.R5.XVID-n00x-cd1.[wnet.co.il].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ?
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- ??
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- ???
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- ????
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- ?????
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- ????? ?
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- ????? ?"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- ????? ?"?
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- ????? ?"? -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- ????? ?"? - ?
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- ????? ?"? - ?'
13
00:00:04,339 --> 00:00:04,665
- ????? ?"? - ?'?
14
00:00:04,665
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: ff, 7, ac, movie, gray, fox, final, fantasy, vii, bien,
original filename: ff7ac_movie_[gray_fox].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì, êòî ëþáèò óäèâèòåëüÃûé ìèð Final Fantasy VII ...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâîä - Ãåðûé Ãèñ (ProAnime.kz)
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃîÃ-ñà Ã!
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãà øëè.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
Ãà êà ìåÃü ïîõîæå, ïðà âäà ?
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãåãî êîïà þòñÿ...
8
00:01:51,010 --> 00:01:53,325
ÃÃ¥Ãî, ñïóñêà éñÿ.
9
00:01:53,370 --> 00:01:54,9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,358
NIMBUS III
U NEUTRALNOJ ZONI
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,596
PLANET GALAKTIÃKOG MIRA
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
MisIio sam da je oružje
zabranjeno na ovom pIanetu.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,951
Osim toga...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
Ne vjerujem da bi me ubio
radi poIja praznih rupa.
6
00:02:03,520 --> 00:02:05,238
Ono je sve što imam.
7
00:02:28,640 --> 00:02:32,599
- Ogromna je tvoja boI.
- Što ti znaš o mojoj boIi?
8
00:02:32,800 --> 00:02:36,759
Istražimo je... zajedno.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39,997
Svaki èovjek krije tajn
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: earth, final, conflict, 5x1, death, suite, revisados, por, miguelbp, para, subxpacio,
original filename: 200010120.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,704 --> 00:01:27,543
¡No, mi bebé! ¡No! ¡Agh!
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,335
Deja al niño en el suelo. ¡Ya!
3
00:01:38,042 --> 00:01:39,677
¡No, no!
4
00:01:40,511 --> 00:01:42,780
¡No, no! ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor!
5
00:01:52,539 --> 00:01:54,174
¡Agárrese a mi brazo, vamos!
6
00:01:54,241 --> 00:01:58,311
¡No! ¡No me deje caer! ¡No me deje
caer! ¡No me deje morir, por favor!
7
00:01:58,378 --> 00:01:59,746
No lo haré, lo prometo.
8
00:02:00,447 --> 00:02:02,115
¡Mi bebé!
9
00:02:02,682 --> 00:02:03,850
La subiré.
10
00:02:04,651 --> 00:02:0
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: frasier, 2x1, 4, fool, me, once, shame, on, you, twice,
original filename: 813da7cd0c605c99e1434c77d1f17deb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,156
Allow me.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
You're welcome.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,799
When did everyone become so boorish?
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,351
Sometimes, l think l'm the only
person with any sense of refinement.
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,556
Oh, smell my hands.
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,316
Thank you, no.
7
00:00:36,480 --> 00:00:40,439
l'm so proud. l had to stop for gas,
and l pumped it myself.
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,034
- lt's part of a new kick l'm on.
- What?
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,589
l'm learning to be handy.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,055 --> 00:01:13,255
Cuanto tiempo
- SÃ, demasiado
2
00:01:18,555 --> 00:01:21,855
¿Qué haces solo en Nochevieja?
3
00:01:21,955 --> 00:01:23,855
¿Y tú?
4
00:01:23,955 --> 00:01:26,855
Pensé que estarÃas con tu mujer
5
00:01:26,955 --> 00:01:29,555
Yo también
6
00:01:30,555 --> 00:01:36,455
En la parte izquierda de la barra.
El que está invitando a champán, ¿lo ves?
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,355
SÃ, lo veo.
8
00:01:38,455 --> 00:01:41,455
Tiene el brillo en los ojos,
¿sabes lo que quiero decir?
9
00:01:41,555 --> 00:01:43,855
Este es un gran campo
de ca
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: ff, 7, ac, movie, andre, claudi, final, fantasy, advent, children,
original filename: ff7ac_movie_[andre&claudi].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãëÿ âñåõ êòî ëþáèò ýòîò ìèð, êòî ñïà ñà ë äðóçåé è äåòåé,
ïðèøëî âðåìÿ âÃîâü ñîáðà òüñÿ âìåñòå...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâåë Andre
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃñåÃã!
"Ãîëüøîé ÃåâåðÃûé Ãðà òåð"
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãîñìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãû Ãà øëè åãî.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
à ìåÃÿ ïëîõîå ïðåä÷óâñòâèå...
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãâà òèò óæå, ïÃ
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: loose, change:, final, cut, 2007, 1, cd, portuguese, pt, change, reencoded, downwithnwo,
original filename: Loose Change: Final Cut - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - cc9898aede074f23c151d28e9a20b582.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,434
PONTAS SOLTAS: EDI??O FINAL
2
00:00:09,435 --> 00:00:18,435
PONTAS SOLTAS: EDI??O FINAL
Tradu??o e Legendagem:
docsPT
3
00:00:19,400 --> 00:00:24,000
PR?LOGO
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,938
<i>A 11 de Setembro de 2006,
5
00:00:36,939 --> 00:00:40,853
<i>milhares de pessoas de todo
o mundo juntaram-se em Nova Iorque.
6
00:00:42,393 --> 00:00:43,893
<i>Usavam t-shirts negras,
7
00:00:43,994 --> 00:00:46,066
<i>onde se lia
"Investiguem o 11 de Setembro"
8
00:00:47,715 --> 00:00:51,602
<i>e seguravam cartazes que diziam
"Fa?am perguntas, exijam resposta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,250
TIE, KAS MYLÃJO ÃÃ PASAULÃ
2
00:00:03,500 --> 00:00:12,250
IR LEIDO LAIKA SU JO HEROJAIS,
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,250
SUSIRINKITE, IR VÃL SKIRKITE TAM LAIKO...
4
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
Translated by HaxLi (Uà SRT KODà NEATSAKAU ¬_¬ NAUDOKIT DIRECTVOBSUB IR SSA FAILÃ)
5
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
#hdd-anime@irc.takas.lt
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Shion'ai-san!
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Paþiûrëk èia!
8
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Radau.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...didþiulis, ar ne?
10
00:01:48,540 -->
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: last, order:, final, fantasy, vii, 2005, 1, cd, czech, cs, order,
original filename: Last Order: Final Fantasy VII - 2005 - 1CD - Czech - cs - ab95eb6a5ed7b03e0316707006e78714.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,654 --> 00:00:29,112
Sakra.
2
00:00:31,365 --> 00:00:32,241
Tak hochu.
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
R?d bych t? nechal odpo?inout,
ale vypad? to, ?e na to nem?me ?as.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,175
Jednotka dos?hla sv?ho c?le.
5
00:00:51,418 --> 00:00:52,252
Rozum?m.
6
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
Rude a ostatn? zas?hnou podle pl?nu.
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,100
Zbytek je na v?s. Prozat?m zami?te zp?t na velitelstv?.
8
00:00:59,643 --> 00:01:00,853
C?l je skoro na m?st?...
9
00:01:22,207 --> 00:01:23,959
Jako by m? mohl n?jak? pr?m?rn? voj?k dostat.
10
00:01
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
original filename: Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.REPACK.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: the, grudge, 2, proper, telecine, pukka, final,
original filename: 185367_The.Grudge.2.PROPER.TELECINE.XViD-PUKKA.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,526 --> 00:00:35,253
Quando uma pessoa morre em mãos
de uma raiva poderosa...
2
00:00:35,254 --> 00:00:38,519
Uma maldição nasce.
3
00:00:40,056 --> 00:00:44,569
A maldição localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:46,298 --> 00:00:52,441
Os que a encontram,
são possuÃdos por essa fúria.
5
00:01:11,645 --> 00:01:13,566
Vê se não queima!
6
00:01:21,439 --> 00:01:24,424
Vais fazer compras
de três horas, de novo?
7
00:01:24,992 --> 00:01:26,653
Com o telemóvel desligado?
8
00:01:27,489 --> 00:01:31,167
Achas que não sei o que fazes?
Achas que sou parvo?
9
00:01
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, destination, 3, 2006, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, mavenssupplier, www, torrentfive, com,
original filename: Final Destination 3 (2006) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,497 --> 00:00:46,949
SON DURAK
2
00:00:48,868 --> 00:00:52,705
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
3
00:02:44,506 --> 00:02:45,716
Gördün mü?
4
00:02:48,892 --> 00:02:50,452
Aman Tanrým.
5
00:02:50,492 --> 00:02:52,434
- Evet! Evet!
- Güzeldi.
6
00:02:52,476 --> 00:02:53,752
- Midem bulandý!
- Beklediðimize deðdi.
7
00:02:53,788 --> 00:02:54,735
Kaçýrdýn.
8
00:02:54,778 --> 00:02:55,728
Evet!
9
00:02:55,772 --> 00:02:58,074
Ãnmek istiyorum.
10
00:03:12,125 --> 00:03:13,403
Ãok heyecanlýydý dostum.
11
00:03:13,439 --> 00:03:15,577
O þeyi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 12
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,&Hffff00,&Hffff
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{4301}{4329}Ãëåêñ.
{4364}{4404}Ãà ùà òà Ãà Ãîä è Ãîðæ |òîêó-ùî ñå îáà äè.
{4415}{4449}ÃÃ¥ âè âçåìå â 3.30 óòðå.
{4460}{4511}Ãâòîáóñà çà ëåòèùåòî òðúãâà îò|ó÷èëèùåòî êúì 5.00.
{4522}{4565}ÃÃ¥ òè ñâúðøà ò ëè ðà áîòà |ìîèòå êóôà ðè?
{4594}{4662}Ãà ì, îñòà âè òîâà ,| ÃÃ¥ ãî ìà õà é.
{4673}{4746}ÃîñëåäÃèÿò ïîëåò ñ òîçè åòèêåò|Ã¥ áèë áåç èÃöèäåÃòè...
{4757}{4854}òà êà ÷å ïðåäëà ãà ì äà ñè| îñòà ÃÃ¥ òà ì Ãà ÷à Ãòà òà .
{4882}{4900
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, siyah, lale, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, th, part, 9,
original filename: Jason Goes to Hell The Final Friday (1993) - Siyah_Lale - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,572 --> 00:00:20,335
Ãeviri: Siyah_Lale.....Ãyi Seyirler.
2
00:01:45,572 --> 00:01:47,335
Kahretsin.
3
00:02:14,033 --> 00:02:15,796
Bingo.
4
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
Benim...
5
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
Kahretsin.
6
00:06:21,748 --> 00:06:24,808
Ateþ!!!
7
00:06:53,746 --> 00:06:56,010
Geliyor!
8
00:06:57,717 --> 00:06:58,741
Ateþi kes!
9
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
Evet!
10
00:07:30,716 --> 00:07:33,810
Ben öyle sanmýyorum.
11
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
Ãyi iþ,
Ajan Marcus.
12
00:07:36,155 --> 00:07:37,986
Teþekkür ederim, efendim.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:53,400
Alex?
2
00:02:54,720 --> 00:02:56,560
Tod en George's vader belde...
3
00:02:56,720 --> 00:03:01,040
hij pikt jullie morgen om 3 uur op.
De bus naar 't vliegveld gaat om 5 uur.
4
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Hoe bevalt die koffer van me?
5
00:03:03,880 --> 00:03:06,600
Ma, die moet je laten zitten.
6
00:03:06,760 --> 00:03:11,240
Dat label heeft de vorige vlucht
overleefd zonder rampen...
7
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
dus moet ie maar
aan de koffer blijven.
8
00:03:15,560 --> 00:03:19,440
Voor goed geluk.
Hoe kom je op zo'n rare gedachte?
9
00:0
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: 1970, final, countdown, the, serbian, subtitle,
original filename: 19708-Final Countdown The ( Serbian Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Lep dan vam želim.
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,391
g. Tajdmen.
3
00:02:07,628 --> 00:02:11,340
g. Laski?
AW3 Marti Padanski.
4
00:02:46,083 --> 00:02:49,378
g. Laski? Ja sam glavni asistent
Rièarda Tajdmena.
5
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
- Drago mi je što smo se upoznali. Idete samnom?
- Ne.
6
00:02:51,922 --> 00:02:54,174
g. Tajdmen je samo želeo
da Vas isprati.
7
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
- Da li je to on u kolima?
- Da.
8
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
Pa, nikada se nismo upoznali.
Mogu li da mu se predstavim?
9
00:03:01,098 -->
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2007, final, proper, epic,
original filename: American.Pie.Presents.Beta.House.2007.FINAL.PROPER.DVDRip.XviD-EPiC.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
Meu...
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
j? vistes as boazonas
que andam por aqui?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Olha, olha. Meu Deus.
4
00:00:53,480 --> 00:00:55,022
Pai, ouve...
5
00:00:55,223 --> 00:00:56,950
por favor, por favor n?o me
envergonhar hoje, est? bem?
6
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- Envergonhar-te?
- Hoje n?o.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Filho, passaste todo o ver?o deprimido
8
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
por causa da tua namorada te ter
deixado pelo bonit?o do Trent.
9
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
Agora, tu vais para l? e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,914 --> 00:00:47,607
Destino Final 3
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,378
<i>Você acredita no destino?</i>
3
00:02:31,439 --> 00:02:33,285
<i>Morte</i>
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,639
Viste isso?
5
00:02:53,176 --> 00:02:55,609
Meu Deus!
6
00:02:55,677 --> 00:02:57,781
- Isso!
- Fixe, fixe.
7
00:02:58,617 --> 00:03:00,499
Perdeste.
8
00:03:07,812 --> 00:03:10,909
<i>Mergulho</i>
9
00:03:12,288 --> 00:03:15,269
<i>Morte Alta</i>
10
00:03:18,317 --> 00:03:21,335
à demais sentir que vais
cair no chão...
11
00:03:21,766 --> 00:03:24,550
Para ti, mas eu prefiro ir
c
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, portuguese, pt, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - b6b309a80d684a159eafac9453b9b180.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Todas as noites, o mesmo sonho.
{3577}{3619}O mesmo estranho planeta.
{3630}{3662}Mas porqu??
{3669}{3715}O que me est?o a tentar dizer?
{3870}{3941}Passou 34 anos desde|que eles chegaram a este planeta.
{3941}{3983}E agora o dia passa,
{3983}{4053}os sobreviventes for?ados|a viver em cidades barreira.
{4053}{4093}Vivem com medo.
{4093}{4151}Eu prometi acabar com esse medo.
{4151}{4212}Acredito que os meus sonhos s?o a chave.
{4212}{4248}A quest?o ?,
{4248}{4320}Ainda vou a tempo de salvar a Terra?
{7025}{7061}Onde est?s?
{11569}{11615}Isto ? uma ?rea restrita.
{11615}{11649}N?o se mexa!
{11649}{11684}Que est? ela a fazer a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[483][527]Pulitzerze, jeszcze o mnie us?yszysz.
[571][599]Artelligent, supertajne laboratorium.
[600][653]Dziesi?tki maszyn o ludzkim wygl?dzie.|Identycznych.
[830][859]/Witaj w mojej twierdzy.
[860][898]Ciesz? si?, ?e zn?w ci? widz?, Da'an.
[899][944]Jeste? najlepszym brzuchom?wc?|w?r?d bioin?ynier?w.
[945][992]Urz?dzenie na g?owie,|to galwaniczny wykrywacz sk?ry.
[993][1046]W po??czeniu z m?zgiem umo?liwiaj?|porozumiewanie si?.
[1047][1106]/- Da'an jest w Artelligent.|/- To problem, o kt?rym nie wiem?
[1113][1121]Chyba nie.
[1122][1160]Ochrona nie wpu?ci nikogo do strefy|zastrze?onej, nawet Da'ana.
[1161][1194]S?dz?, ?e Da'an zn?w odwiedza Sparrowa.
[1195][1213]Tak jest.
[1214
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, fantasy, advent, children, greek, by, gherudos,
original filename: 4943-Final Fantasy Advent Children Greek Subs by Gherudos.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
??' ?????? ??? ???????? ?????
??? ????? ????? ??? ??????? ???
????? ???? ?? ??????,
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
?????????????? ???? ???
????????? ??? ????? ???...
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
???????????? ??'??? Gherudos
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
????? ??!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
?? ?????.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
????? ??????????, ??? ?????????;
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
????? ??????!
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
????????? ?? ????, Reno.
10
00:01:53,370 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1794}www.Titrari.com
{1795}{1860}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FOOLPROOF **|made by sabian|-=sabian@go.ro=-
{1959}{1993}30 de secunde. Cât mai e?
{1994}{2067}120, 121, 122.
{2068}{2113}Grãbeºte-te! Eºti la jumatea drumului.
{2173}{2244}10 etaje.252 de trepte în total.
{2245}{2313}-Cu tot cu paliere?|-Cu totul.
{2503}{2575}252. Nu transpira. Sunt aici.
{2576}{2615}Bine. Un minut ºi 10.
{2616}{2646}Eºti în regulã?
{2648}{2697}Da.
{2698}{2727}Continuã.
{2729}{2800}Etajul 10 este asigurat cu|încuietori dinspre scara.
{2801}{2864}Aplica acidul pe uºã. Ãi va topi apãrãtoarea
{2865}{2911}ºi clanþa va ceda în 90 de secunde.
{2979}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,937 --> 00:02:38,132
Ik had die droom weer.
2
00:02:41,937 --> 00:02:48,012
Ik ben aan tafel bloemen aan
het schikken voor een boeket.
3
00:02:49,017 --> 00:02:52,930
Ik versier de vaas met mooi
papier.
4
00:02:53,097 --> 00:02:56,328
Het voelt aan als fluweel.
5
00:02:56,497 --> 00:03:00,615
Er zijn drie verschillende
soorten bloemen.
6
00:03:00,777 --> 00:03:03,450
Er zijn lelies...
7
00:03:03,617 --> 00:03:05,733
... en er zijn...
8
00:03:06,217 --> 00:03:11,291
- Hebt u m'n zus nog gebeld ?
- Wacht. Eerst je droom.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,416
- Vertel me meer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,254
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,464
¿Qué tenemos?
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
Jaridianos...
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Han sido abatidos por
un cañon de enérgia Taelon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:13,931
Dios MÃo, esto podrÃa ser la primera salva
De una guerra entre Taelons y Jaridianos.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,599
Feliz de verle de nuevo en la tierra, Vorjack.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
El alto mando jaridiano
No olvidará sus acciones...
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Cuando el cruce de r
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - d825d4f3e3ce896f9da3d169a57dab8b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1018}FINAL FANTASY|
{1018}{1218}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3171}{3279}SEN ZAZNAMEN?N|13. PROSINEC 2065
{3519}{3614}Ka?dou noc ten sam? sen,|ta sam? divn? planeta.
{3638}{3686}Ale pro??
{3686}{3710}Co se mi to sna?? ??ct?
{3783}{3831}ULO?IT? ANO/NE|SOUBOR ULO?EN
{3866}{3951}U? to bude 34 let, kdy p?ist?li|na t?to planet?.
{3951}{4070}Dny minuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni|??t v za?t?t?n?ch m?stech. Ve strachu.
{4094}{4214}Tenhle strach jsem se rozhodla ukon?it.|V???m, ?e m? sny jsou k tomu kl??em.
{4238}{4309}Ot?zka zn?: Budu schopn? v?as zachr?nit Zemi?
{5474}{5568}STAR? NEW YORK
{7038}{7091}Kde jsi?
{11586}{11670}-Tohle je zak
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x0, 7, fool, for, love,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - f2c841f6c948e212486d0cc4d4102654.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,920
Spike.
? conhecido como o "William, o Sanguin?rio".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,000
Ganhou o seu apelido por torturar as suas
v?timas com cavilhas dos comboios.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,640
O Spike lutou com duas ca?adoras
no s?culo passado
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,120
e matou ambas.
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,080
N?o posso morder ningu?m.
Nem posso bater em ningu?m.
6
00:00:24,160 --> 00:00:27,560
Tenho este lindo "chip" na minha cabe?a.
7
00:00:29,480 --> 00:00:32,440
<i>Ela est? em todo o lado.
Ela persegue-me.</i>
8
00:00:34,520 --> 00:00:37
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{176}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 44307.3.
{179}{269}Me dispongo a salir|en una lanzadera a Pentarus V
{272}{383}para ejercer de mediador en un|conflicto entre mineros de salenito,
{386}{509}una colonia|muy propensa a la violencia.
{512}{581}Pero antes, debo atender
{584}{659}un asunto mucho más personal.
{680}{716}¿Señor?
{896}{965}Llevo esperándole|más de diez minutos.
{971}{1030}Lo siento.
{1033}{1138}Estaba haciendo un experimento|con elementos muy volátiles.
{1144}{1210}- No podÃa dejarlo...|- ¡Excusas!
{1213}{1249}No, sólo...
{1252}{1348}En la Academia de la Flota Estelar|no hay sitio para excusas.
{1351}{1408}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,847
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,679
¿Qué harás mañana?
Tienes planes con Wade.
3
00:00:03,714 --> 00:00:05,811
No quiero hablar de Wade ahora.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,138
¿De qué quieres hablar?
5
00:00:08,349 --> 00:00:10,501
No conozco a nadie
que espere hasta casarse.
6
00:00:10,536 --> 00:00:12,045
SÃ, conoces a alguien.
7
00:00:12,992 --> 00:00:15,811
- ¡No necesitas a Ben!
- ¡Nada de Ben! ¡No!
8
00:00:15,846 --> 00:00:20,358
- ¡No!
- No. No necesito a Ben.
9
00:00:20,672 --> 00:00:23,534
- ¿Sabes l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,057 --> 00:02:30,932
Vocês todos vão pagar
2
00:02:46,421 --> 00:02:50,330
Agora, isso é que eu
chamo de Tocha.
3
00:02:54,925 --> 00:02:56,890
Genial.
4
00:03:02,416 --> 00:03:06,105
Equipe Legendaz
[www.legendaz.com.br]
5
00:03:07,591 --> 00:03:11,009
Tradução: Konor, Fcobento e Nano
Revisão e Sincronia: NeO_ZeeD
6
00:03:12,439 --> 00:03:15,416
-=| LegendaZ |=-
Porque de graça é mais gostoso!!!
7
00:03:49,112 --> 00:03:51,694
Um dia antes.
8
00:03:52,003 --> 00:03:56,073
A eleição da rainha é apenas uma
demonstração de que nosso tempo se acabou
9
00:03
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: urban, legends, final, cut, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5340-Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{832}{1182}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú ä
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, arabic, subtitle,
original filename: 8574-Final Fantasy The Spirits Within ( Arabic Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,469 --> 00:00:05,597
-= ----- =-
Created & Spell Checked by
HxHPRC
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,852
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃÃÃ:
Horizons - ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃÃÃã
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,852
áãÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃ
ãä Ã¥Ãà Ãáãáá ÃãÃäÃã ãÃÃÃáà ÃáãÃÃÃã
4
00:00:21,850 --> 00:00:23,852
ÃáÃÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃ
aassem@yahoo.com
5
00:00:24,853 --> 00:00:32,853
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
6
00:02:26,907 --> 00:02:29,968
Ãá áÃáá äÃà ÃáÃáã
7
00:02:29,968 --> 00:02:31,868
äÃà ÃÃ
Ondertitels voor Fool N Final
keywords: banned!, in, america, v:, the, final, chapter, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Banned! In America V: The Final Chapter - 2000 - 1CD - Czech - cz - 959a3f8ddf0a8e3ac44570d0e0f51f9f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,858 --> 00:02:12,227
1. ??ST - TIS?CILET? SE BL??
2
00:02:12,945 --> 00:02:14,903
KAPITOLA PRVN?
3
00:02:14,989 --> 00:02:17,694
?PATN? ZPR?VY
4
00:02:19,535 --> 00:02:21,409
Dobr? den.
5
00:02:22,371 --> 00:02:26,155
Jsem rab?n lsidor Chemelwitz...
6
00:02:27,168 --> 00:02:30,584
z domova pro ?idovsk? d?chodce v Bronxu.
7
00:02:32,423 -->