Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Fool 'n' Final
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: fool, n, final, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Fool N Final - 2007 - 1CD - English - en - 3af8cf63f015215a90d163767250b7ba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,615
swami baba are you there
2
00:02:35,155 --> 00:02:35,883
any imortant work
3
00:02:36,156 --> 00:02:36,645
yes
4
00:02:36,923 --> 00:02:38,914
i bring some sweets for you
5
00:02:42,428 --> 00:02:43,156
sweets
6
00:02:54,507 --> 00:02:56,907
where is the diamond
7
00:03:09,489 --> 00:03:10,786
diamond
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,616
hurry up tell me where is the diamond
9
00:03:13,860 --> 00:03:15,418
these are all mine
10
00:03:15,695 --> 00:03:17,595
i don't want your trous-cloth i want diamond
11
00:03:17,864 --> 00:03:19,798
you give it
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: fool, n, final, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, si, 1,
original filename: Fool N Final (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,771 --> 00:00:52,671
You want me to fight for you.
2
00:00:52,740 --> 00:00:53,798
Yes
3
00:00:54,175 --> 00:00:55,233
Why?
4
00:00:56,577 --> 00:01:00,809
Why mean... I had sent my 7-foot
gorilla along with him.
5
00:01:01,349 --> 00:01:03,783
And you gave his life time
lunch with your one punch.
6
00:01:05,720 --> 00:01:08,917
You have to fight for Lucky.
7
00:01:09,523 --> 00:01:10,751
If I'll not fight then
8
00:01:10,825 --> 00:01:11,917
Then brother will beat
9
00:01:13,594 --> 00:01:16,825
Brother I will be dead
10
00:01:16,897 --> 00:01:20,697
I am telling
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2400}Traducerea si adaptarea|ProXnet
{4301}{4329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatori
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 1, 1of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,558
Acesta este locul unde s-a comis
2
00:00:07,646 --> 00:00:12,673
cel mai mare masacru din istoria
omenirii: Auschwitz.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
1,1 milioane oameni au murit aici.
4
00:00:18,564 --> 00:00:21,398
Mai mult decât numãrul total
de englezi ºi americani
5
00:00:21,483 --> 00:00:23,996
morþi în cel de-al doilea
rãzboi mondial.
6
00:00:27,457 --> 00:00:30,959
Aceasta este povestea modului
în care a evoluat Auschwitz-ul,
7
00:00:31,041 --> 00:00:35,511
o datã cu mentalitatea celor
care l-au creat ºi întreþinut.
8
00:00:36,500 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:21,401 --> 00:00:24,500
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,001
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:27,002 --> 00:00:28,902
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:28,903 --> 00:00:29,903
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,220 --> 00:00:35,300
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,400 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{501}Mañana sera el primer aniversario de la | explosion del vuelo 180
{502}{579}Exploto luego de haber despegado del aeropuerto JFK
{588}{648}Fue un desastre que afecto mucho|a la escuela Mount Abraham...
{655}{790}que perdio 40 estudiantes y 4 maestros|que murieron en el accidente..
{797}{889}pero fueron los eventos despues del|accidente que transformaran esta historia.
{890}{923}...en algo mas que extraño
{935}{1024}Los sobrevivientes que lograron salir|del avion antes del accidente
{1029}{1128}murieron despues en una serie|de accidentes bizarros y misteriosos..
{1132}{1199}para algunos estas muertes|son apenas tragica
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,865 --> 00:00:38,372
Ãòðå ñå Ãà âúðøâà åäÃà ãîäèÃà , îò åêñïëîçèÿòà Ãà ïîëåò 180, êîéòî èçáóõÃà ìà ëêî ñëåä êà òî èçëåòÿ.
2
00:00:39,206 --> 00:00:41,708
Ãîâà Ãåùà ñòèå ïîâëèÿ Ãà ìÃîãî, Ãî Ãà é-âå÷å
3
00:00:42,543 --> 00:00:46,922
Ãà ó÷èëèùå "Ãà óÃò Ãéáðà õà ì", êîåòî çà ãóáè 40 ó÷åÃèêà è 4 ó÷èòåëè â êà òà ñòðîôà òà .
4
00:00:47,339 --> 00:00:50,884
Ãúáèòèÿòà ñëåä êà òà ñòðîôà òà ïðåâðúùà ò òà çè òðà ãè÷Ã
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, 2, 9, 7, fps, 1, th, part,
original filename: 8344-Jason_Goes_to_Hell__The_Final_Friday_(1993)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:02:00,221
Shit!
2
00:02:25,542 --> 00:02:27,498
Bingo.
3
00:04:38,289 --> 00:04:39,487
Damn!
4
00:06:34,522 --> 00:06:36,514
Fire!
5
00:07:06,009 --> 00:07:07,753
Incoming!
6
00:07:09,638 --> 00:07:11,380
- Hit the deck!
7
00:07:17,645 --> 00:07:18,558
Yes!
8
00:07:25,736 --> 00:07:26,601
Yeah!
9
00:07:42,584 --> 00:07:45,158
I don´t think so.
10
00:07:45,879 --> 00:07:49,662
- Good work, Agent Marcus.
- Thank you.
11
00:07:49,757 --> 00:07:53,589
Great shooting, Mahoney.
Now clean up all that shit, huh?
12
00:08:29,211 --> 00:08:31,334
ID, pl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,462 --> 00:00:14,606
Aquellos que una vez amasteis este mundo
y pasasteis vuestro tiempo entre amigos...
2
00:00:14,573 --> 00:00:17,509
...ReunÃos de nuevo,
y dedicadle vuestra vida y atención...
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,344
traducido por
4
00:00:19,444 --> 00:00:22,347
Sôichirô
5
00:00:22,447 --> 00:00:23,348
para
6
00:00:23,448 --> 00:00:28,452
su Yukino de la Guarda.
7
00:00:29,453 --> 00:00:32,456
^_^ Aishiteru YO
8
00:01:31,444 --> 00:01:34,446
498 años antes
9
00:01:36,448 --> 00:01:38,050
- CRÃTER DEL NORTE -
10
00:01:38,284 --> 00:01:39,618
¡¡T
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: final, days, of, planet, earth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 5697.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,487 --> 00:03:00,275
Vluchtleiding, zit hier nog garantie op?
2
00:03:01,007 --> 00:03:05,797
Pericles, hier de vluchtleiding.
We bellen het warenhuis wel.
3
00:03:06,567 --> 00:03:10,958
Wat zullen we doen?
- Phillips, dat ding is verrot.
4
00:03:11,047 --> 00:03:13,436
Wacht, ik kom even kijken.
5
00:03:13,527 --> 00:03:16,678
Hier de vluchtleiding.
Laat maar zitten.
6
00:03:16,807 --> 00:03:23,599
We zien hier dat het schakelsysteem
van die unit niet te repareren is.
7
00:03:23,687 --> 00:03:28,715
Jullie hebben genoeg monsters
verzameld. Tijd om terug te komen.
8
00:03
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 4, 4of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,732 --> 00:00:05,643
Ãn 1943,
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,322
Auschwitz-ul intra în cea mai
importantã fazã a existenþei sale,
3
00:00:10,173 --> 00:00:12,050
una care avea sã facã din el
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,681
locul celor mai mari crime
în masã din lume.
5
00:00:17,734 --> 00:00:21,807
Ãn martie 1943, s-au înfiinþat
noi camere de gazare ºi crematorii,
6
00:00:22,494 --> 00:00:25,566
sporind dramatic potenþialul
ucigaº al lagãrului.
7
00:00:27,815 --> 00:00:30,613
Bogãþii enorme, furate de la evreii
care ajungeau aici,
8
00:00:30,775 --> 00:00:33
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Bookman Old Style,28,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:05.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Cuando hay orgullo ...Ntambién hay desgraciaN Proverbios 11:2
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:14.32,Default,NTP,0000,0000,
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: 44, 7, final, fantasy, the, spirits, within, 2001, na, fps, ro,
original filename: 447-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{880}Traducerea si adaptarea: Marius Pop,|modificata de MYK (mihaip@mail.ru)
{980}{1100}FANTEZIA FINALA
{3212}{3300}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3582}{3641}In fiecare noapte acelasi vis...
{3641}{3683}Aceasi planetå ciudatå...
{3694}{3726}Dar de ce?
{3733}{3779}Ce vor så-mi spunå?
{3934}{4005}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestå planetå.
{4005}{4047}Si nu trece o zi în care supravietuitorii,
{4047}{4117}fortati så tråiascå în orase închise...
{4117}{4157}så nu tremure de fricå.
{4157}{4215}Am jurat så pun capåt fricii.
{4215}{4276}Cred cå solutia se aflå în visele mele.
{4276}{4312}Intrebarea est
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,332 --> 00:01:04,332
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:01:04,333 --> 00:01:06,596
Sã jucãm.
3
00:02:07,180 --> 00:02:09,230
Nu aºa trebuie sã procedezi.
4
00:02:32,932 --> 00:02:34,937
ªah mat !
5
00:04:39,688 --> 00:04:43,123
Thomas, ai ceva sã-mi spui ?
6
00:04:47,305 --> 00:04:49,805
Sã te sparg, pãrinte !
7
00:04:58,491 --> 00:05:00,748
Credeam cã eºti nevinovat, Page.
8
00:05:27,841 --> 00:05:29,560
Nu mã atingeþi !
9
00:05:47,048 --> 00:05:50,191
Thomas, Dumnezeu sã te ierte
pentru toate pãcatele tale.
10
00:06:24,532 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1499}¡Maldita radio!
{1553}{1603}No hay más que idiotas|en esta maldita cosa.
{1680}{1732}Voy a buscar alguna otra cosa
{1756}{1814}Acá hay algo de música
{1840}{1968}¿Gordy? Te ves cansado, hombre
{1982}{2021}Te ves golpeado...
{2029}{2067}¿Es por tu turno de alimentar a Emma?
{2104}{2212}Ella tiene todavÃa esa...|infección en el oÃdo.
{2216}{2275}¿TodavÃa?|La tenÃa en el bautismo.
{2300}{2366}SÃ, todavÃa la tiene
{2416}{2459}¿Cómo está Wendy?
{2489}{2554}Cansada, como yo.
{2603}{2686}Si necesitas algo, Gordon,|Házmelo saber, ¿si? Estoy acá...
{2708}{2797}Ten paciencia hombre.|Vas a estas bien. ¿S�
{2955}
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: ff, 7, ac, movie, p, 1, oneer, final, fantasy, advent, children,
original filename: ff7ac_movie_[p1oneer].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,450
Ãåì, êòî îäÃà æäû ïîëþáèë ýòîò ìèð,
2
00:00:03,450 --> 00:00:07,500
Ãåì, êòî îäÃà æäû ïîëþáèë ýòîò ìèð,
êòî ñïà ñ åãî äðóçåé è äåòåé,
3
00:00:07,500 --> 00:00:13,000
Ãåì, êòî îäÃà æäû ïîëþáèë ýòîò ìèð,
êòî ñïà ñ åãî äðóçåé è äåòåé,
Ãà ñòà ëî âðåìÿ ñîáðà òüñÿ ñÃîâà .
4
00:01:24,804 --> 00:01:27,925
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: p1oneer.
5
00:01:29,548 --> 00:01:33,679
498 ëåò Ãà çà ä...
6
00:01:35,434 --> 00:01:36,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,794 --> 00:01:09,819
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:10,791 --> 00:01:12,432
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,853
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:14,853 --> 00:01:19,682
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:19,682 --> 00:01:23,552
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:01:23,552 --> 00:01:25,482
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:01:25,482 --> 00:01:29,353
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:01:29,353 --> 00:01:33,213
No tenemos que conocerlos
a todos
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: urbanlegendsfinalcut, 2000, hebrew, urban, legend, final, heb,
original filename: UrbanLegendsFinalCut2000-Hebrew.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äòãéÃ
{3234}{3299}?ìà ï ðòìà ëì öååú äîèåñ
{3304}{3402}äëì îáåññ òì äà åå
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{700}{800}ÃÃôëïò Ãñãïõ*** FINAL FANTASY ***|THE SPIRITS WITHIN
{900}{1000}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:41'
{3257}{3329}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|13 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2065
{3578}{3680}ÃÃèå Ãý÷ôá ôï Ãäéï üÃåéñï,|ï Ãäéïò ðáñÃîåÃïò ðëáÃÃôçò.
{3689}{3724}Ãëëà ãéáôÃ;
{3729}{3790}Ãé ðñïóðáèïýà Ãá ìïõ ðïõÃ;
{3928}{4010}ÃÃÃÃ¥ 34 ÷ñüÃéá ðïõ ÃöôáóáÃ|ó' áõôüà ôïà ðëáÃÃôç.
{4016}{4073}Ãáé äåà ðåñÃÃåé ìÃñá|ðïõ ïé åðéæþÃôåò...
{4079}{4171}...ì
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,18,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:07.20,0:00:10.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CONTRATO FINAL
Dialogue: Marked=0,0:00:48.96,0:00:53.97,De
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,807 --> 00:00:21,798
Nikogar noèem strašiti,
2
00:00:21,887 --> 00:00:25,562
ampak vam bom, brez ovinkov,
povedal vse o Jasonu.
3
00:00:26,327 --> 00:00:29,717
Potem, ko se je utopil v jezeru,
njegovega telesa niso nikoli našli.
4
00:00:32,487 --> 00:00:35,843
Ta stari pravijo,
da je še vedno tam zunaj.
5
00:00:35,927 --> 00:00:40,398
- Tabor Crystal Lake prinaša nesreèo.
- Preklet je.
6
00:00:40,847 --> 00:00:44,840
Nekateri celo trdijo, da
so ga videli prav na tem obmoèju.
7
00:00:45,887 --> 00:00:47,957
Kdo je to?
8
00:00:48,047 --> 00:00:51,039
Oh, zdravo! Kaj
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, final, dimension,
original filename: 4663-sub_Highlander-III-The-Sorcerer-1994_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,883
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
2
00:00:23,131 --> 00:00:25,983
Venim de la începuturile timpului,
3
00:00:26,049 --> 00:00:28,772
pãsind nebãnuiti alãturi de voi...
4
00:00:28,839 --> 00:00:31,397
de-alungul veacurilor...
5
00:00:31,468 --> 00:00:34,027
nemuritori.
6
00:00:34,099 --> 00:00:39,094
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scotianul.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,591
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
8
00:00:46,122 --> 00:00:49,512
Si a scumpei mele sotii Heather,
9
00:00:49,586 --> 00:00:52,494
mi-am pãrãsit c
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: naked, gun, 3, 1, the, final, insult, 1994, na, fps, ro,
original filename: 2633-Naked_Gun_33_1_3__The_Final_Insult_(1994)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{120}***www.megafilm.home.ro***
{4116}{4175}Hei, priviti!E chiar Presedintele!
{4223}{4267}Si Papa!
{4608}{4717}O Doamne! Priviti!|Sunt postasii nemultumiti!
{5152}{5222}Stai putin! Da-mi inapoi copilul!
{5366}{5468}- Frank! Esti Ok?|- Sunt ud pana la piele.
{5470}{5547}- O sa iau pudra de talc.|- Nu, am avut un cosmar.
{5549}{5616}In jurul meu se petreceau numai crime.|Nu puteam face nimic.
{5618}{5685}- A fost un vis.|- Ai dreptate.
{5687}{5796}Am nevoie doar de putina odihna.|Totul va fi in regula maine dimineata.
{10580}{10630}Cum se simte baietelul meu?
{10632}{10681}Te simti bine, dulceata?
{10683}{10741}Cat de bine
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: naked, gun, 3, 33, the, final, insult, 1994, 1, cd, fin,
original filename: Naked.Gun.33.333.The.Final.Insult.1994.1cd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Jandell, Hietmokko, Eejapar, Yozeno, Jasa.|Oikoluku: Jandell.
{4116}{4175}Katsokaa!|Presidentti!
{4223}{4267}
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: the, final, cut, 2004, limited, done, heb,
original filename: 5730_The.Final.Cut.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.HEB.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{675}úåøâà îùîéòä à ìåï à îñèø (MasterAM)
{1039}{1115}-à ôùø ìùç÷?|-éù ìê âåìåú?
{1163}{1247}-ëï.|-áñãø.
{1275}{1328}-úåãä.|-òì ìà ãáø.
{1328}{1380}-à éê ÷åøà éà ìê?|-ìåà éñ. åà éê ÷åøà éà ìê?
{1390}{1413}-à ìï.
{1432}{1550}-à úä ìà âø áñáéáä, ðëåï?|-ìà . äâòúé ìéåà à çã òà äåøéé.
{1674}{1802}-îä?|-îä éù ù�
{2048}{2158}à ì úòùä à ú æä. à ñåø ìðå|à ôéìå ìäéåú ëà ï.
{2163}{2214}-à ìï-
{2320}{2385}-÷ãéîä!|-çëä ìé.
{2625}{2741}-áåà ðçæåø ìîèä.|-ìà .
{2753}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,562 --> 00:00:41,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:03:15,184 --> 00:03:16,086
Centinelas.
3
00:03:16,985 --> 00:03:17,485
¡Maldita sea!
4
00:03:20,289 --> 00:03:22,287
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:03:22,758 --> 00:03:24,454
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:03:24,628 --> 00:03:27,563
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:28,731 --> 00:03:30,996
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:32,168 --> 00:03:34,160
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:35,905 --> 00:03:36,733
Tenem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{937},îçø éäéä éåà äùðä ìôéöåõ äîèåñ|èéñä 180 ìà çø äîøà úäáðîì äúòåôä ÷ðãé
{944}{968}" F I N A L D E S T I N A T I O N 2 "|" é ò ã ñ å ô é 2 "
{978}{1016}æä äéä à ñåï ìà ðùåú|åéúøä îæà ú ìúéëåï äø à áøäÃ
{1023}{1155}.ùà éáã 48 úìîéãéà å-4 îåøéà áäúøñ÷åú
{1162}{1285}à ê äúà åðä ùà éøòä ìà çø äà éøåò|.à ó éåúø îåæøä
{1294}{1378}äà ðùéà ùðöìå îï äîèåñ|ìôðé äúøñ÷åúå
{1378}{1493}ðäøâå æîï ÷öø ìà çø îëï|áúà åðåú ÷ùåú åîùåðå
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1499}¡Maldita radio!
{1553}{1603}No hay más que idiotas|en esta maldita cosa.
{1680}{1732}Voy a buscar alguna otra cosa
{1756}{1814}Acá hay algo de música
{1840}{1968}¿Gordy? Te ves cansado, hombre
{1982}{2021}Te ves golpeado...
{2029}{2067}¿Es por tu turno de alimentar a Emma?
{2104}{2212}Ella tiene todavÃa esa...|infección en el oÃdo.
{2216}{2275}¿TodavÃa?|La tenÃa en el bautismo.
{2300}{2366}SÃ, todavÃa la tiene
{2416}{2459}¿Cómo está Wendy?
{2489}{2554}Cansada, como yo.
{2603}{2686}Si necesitas algo, Gordon,|Házmelo saber, ¿si? Estoy acá...
{2708}{2797}Ten paciencia hombre.|Vas a estas bien. ¿S�
{2955}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,230 --> 00:01:37,223
ÃöéåñùìÃÃç óôïà ÃæïõÃô.
ÃðåâÃùóå óôéò 17/10/1997
2
00:01:38,070 --> 00:01:40,538
ÃÃøç Ãïýìåñï 1...
3
00:02:24,510 --> 00:02:26,580
¸ôóé Ãá ôï êÃÃåéò.
4
00:03:16,230 --> 00:03:18,790
ÃÃóáé êáëÃ;
5
00:03:21,070 --> 00:03:23,265
ÃðïñåÃôå Ãá õðïãñÃøåôå;
6
00:03:24,950 --> 00:03:28,022
ÃÃãáéÃÃ¥ Ãá ìïõ âÃëåéò ÃÃá ðïôü.
7
00:03:29,470 --> 00:03:34,419
Ãáëà ôá êáôÃöåñåò... Ãïýêëá Ã¥Ãóáé...
8
00:03:35,430 --> 00:03:38,069
Ãåà Ã
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, internal, godsmack, swedish, motechnet, com, avi,
original filename: Final.Fantasy.The.Spirits.Within.2001.INTERNAL.DVDrip.Xvid-GoDSMaCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3585}{3686}- Varje natt samma dröm, samma underliga planet
{3697}{3729}Men varför?
{3736}{3782}Vad försöker dom säga mig?
{3937}{4050}Det är 34 år sedan dom kom hit och inte en dag går|utan att de överlevande
{4050}{4277}i barrikaderade städer lever i fruktan.|Jag hatar den känslan. Kanske drömmarna håller nyckeln.
{4279}{4387}- Frågan är, hinner jag rädda jorden i tid?
{7092}{7128}- Var är du?
{11636}{11751}- Detta är ett säkerhetsområde, rör dig inte|- Vad gör hon här, kapten?
{11751}{11796}- Jag vet inte, men vi ska ta henne härifrån.
{11796}{11839}- Du kommer med oss.
{11845}{11881}- Bakom dig!
{11932}{11976}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
Encontrados por Deslinux
2
00:00:31,489 --> 00:00:39,164
Mañana sera el primer aniversario
de la explosion del aeropuerto KF
3
00:00:39,497 --> 00:00:41,332
presentado por New Media Cinema
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,417
Fue un gran desastre para la humanidad
5
00:00:42,709 --> 00:00:48,298
40 estudiantes y 4 maestros
murieron en el accidente
6
00:00:48,590 --> 00:00:53,636
Y el accidente ocurrió
despues del evento
7
00:00:54,012 --> 00:00:57,515
DESTINO FINAL 2
8
00:00:57,849 --> 00:00:59,267
Las personas que sobrevivieron
del accidente
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,600
"Imorgen er det 1 år siden, at fly 180 eksploderede og
styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
"Det var en katastrofe der berørte mange,
men specielt -
3
00:00:26,700 --> 00:00:32,200
- Mount Abraham Highschool
der mistede 40 elever og 4 lærer i styrtet.
4
00:00:32,700 --> 00:00:37,800
Men det var begivenhederne efter styrtet der
gjorde denne tragiske historie mystisk.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,900
De overlevende der nåede at stige af flyet
inden det styrtede ned...
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,600
..døde hurt
Ondertitels voor Fool 'n' Final
keywords: 99, naked, gun, 3, 1, the, final, insult, 1994,
original filename: 999-sub_Naked-Gun-33-13-The-Final-Insult-1994_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
Priviþi! E chiar Preºedintele!
2
00:02:56,134 --> 00:02:57,970
ªi Papa!
3
00:03:12,192 --> 00:03:16,738
Dumnezeule! Priviþi!
Sunt poºtaºii nemulþumiþi!
4
00:03:34,882 --> 00:03:37,801
Stai! Dã-mi înapoi copilul!
5
00:03:43,807 --> 00:03:48,061
- Frank! Eºti ok?
- Sunt ud pânã la piele.
6
00:03:48,145 --> 00:03:51,356
- O sã iau pudrã de talc.
- Nu, am avut un coºmar.
7
00:03:51,440 --> 00:03:54,234
Ãn jurul meu se petreceau numai crime.
Nu puteam face nimic.
8
00:03:54,318 --> 00:03:57,112
- A fost un vis.
- Ai dreptate.
9
00:03:5