Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Filme is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Filme op relevantie:
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, super, heroi, filme, superhero, movie, screener, legendas, portugues, br, camera, cam,
original filename: [eMulinha.info].Super-Heroi.-.O.Filme.(Superhero.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(CAMERA).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-Her?i
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, PHirschen,
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
ENJOY LEGENDAS!
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
<i>Tem certeza
que quer saber?</i>
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
<i>A verdade ? q
Ondertitels voor Filme
keywords: super, heroi, o, filme, superhero, movie, tscam, legendado, by, all, capone, her??i,
original filename: .Super-her?i O Filme (Superhero Movie)TSCAM-Legendado by All-Capone.srt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
ROAC Produções®
Apresenta
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-her?i:O Filme (Superhero Movie)
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
Quem sou eu?
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
Tem certeza
que quer saber?
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
A verdade é que
sou um nada.
11
00:02:44,905 --> 00:02:47,567
Na verdade, sou
pior que um nada.
12
00:02:47,570 --> 00:02:48,820
Eu sou
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, sex, and, the, city, filme, movie, screener, legendas, portugues, br, kingben,
original filename: [eMulinha.info].Sex.and.the.City.-.O.Filme.(Sex.and.the.City.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(KingBen).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,045 --> 00:00:13,272
<b>Vers?o - Est?dio TV Cinev?deo
S?o Paulo</b>
2
00:00:15,650 --> 00:00:18,285
<i>Ano ap?s ano,
mulheres com vinte e poucos anos</i>
3
00:00:18,318 --> 00:00:22,512
<i>v?m a Nova Iorque
em busca de duas coisas...</i>
4
00:00:22,743 --> 00:00:25,851
<i>Marcas e Amor.</i>
5
00:00:31,641 --> 00:00:33,246
Belo vestido!
6
00:00:33,281 --> 00:00:34,806
<i>H? vinte anos</i>
7
00:00:34,841 --> 00:00:36,942
<i>eu era uma delas.</i>
8
00:00:45,154 --> 00:00:48,043
<b>SEX AND THE CITY - O FILME</b>
9
00:00:48,382 --> 00:00:51,074
<i>Tendo obtido cedo,
a minh
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Filme
keywords: lucayelsexo, 2001, english, lucia, e, filme, ripado, por, gianni, paolo,
original filename: Lucayelsexo2001-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,211 --> 00:00:29,052
SEX AND LUCIA
2
00:02:08,115 --> 00:02:09,361
Yes?
3
00:02:09,530 --> 00:02:13,331
I'm sorry, Lorenzo.
For everything I said when I left.
4
00:02:13,571 --> 00:02:15,851
Yeah, but you were right
5
00:02:16,531 --> 00:02:18,331
You live with a sick person
6
00:02:19,331 --> 00:02:21,372
No, that's not true.
7
00:02:22,652 --> 00:02:24,332
I was too hard on you.
8
00:02:24,532 --> 00:02:26,572
Don't worry, Lucia
That's it
9
00:02:27,173 --> 00:02:30,973
I'm in a hole I've tried to
get out, but I can't
10
00:02:31,973 --> 00:02:33,813
I'm lost fo
Ondertitels voor Filme
keywords: filme, little, children, 2006, dvdscr, cd, 1,
original filename: Filme - Little Children.(2006).DVDScr.XviD.CD1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,521 --> 00:01:25,958
Continua a protestar contra
a presença de um molestador sexual.
2
00:01:26,192 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley está no local.
3
00:01:27,627 --> 00:01:30,152
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,229 --> 00:01:34,097
a rua residencial que se tornou
foco de controvérsia...
5
00:01:34,167 --> 00:01:37,432
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para cá...
6
00:01:37,503 --> 00:01:41,337
após dois anos de prisão
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,474 --> 00:01:45,570
Nos últimos dias, o Comitê
de Pais Preocupados...
8
00:01
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
original filename: [eMulinha.info].Bratz.-.O.Filme.(Bratz.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(ALLiANCE).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [eMulinha.info].Transformers.2007.(Transformers.-.O.Filme).Screener.Legendas.Portugues.BR.(THS).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradução: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revisão:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerdÃstica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do inÃcio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
Não sabemos de onde vem.
Só que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preenchê-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi ass
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Ondertitels voor Filme
keywords: 1, 3, 43, x, files, the, movie, xfiles, o, filme, pt, br,
original filename: 1032966372-13-430_-_x-files_-_the_movie.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DO TEXAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,958
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Ei, Stevie, você tá legal?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Fui...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Caà aqui.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece que é uma caverna.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, o que está se passando?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,365
à um crânio humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Joga pra cá!
- Nem pensar! Ã meu.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
De qualquer forma,
isto aqui está cheio de ossos.
11
00:06:50,65
Ondertitels voor Filme
keywords: saneamento, basico, filme, 2007, 1, cd, hungarian, hu, pedr, nho, eng,
original filename: Saneamento Basico, O Filme - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a34bc1aa2914da9153030bf363e4af1d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,924 --> 00:00:26,289
Hi, how are you?
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,724
Very well, good,
thank God you came.
3
00:00:31,364 --> 00:00:35,630
No, sit down, please, there are
plenty of seats. Take those.
4
00:00:35,935 --> 00:00:37,698
Right, come on!
5
00:00:37,904 --> 00:00:41,897
Of course you can.
There's a seat over there. Sit down.
6
00:00:42,442 --> 00:00:45,502
Another one over there.
Have a seat.
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,112
That couple can sit there, OK?
8
00:00:48,314 --> 00:00:50,612
Take the chair and sit.
9
00:00:52,685 --> 00:00:56,712
Why sit so far, pe
Ondertitels voor Filme
keywords: um, filme, falado, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aguadilu,
original filename: Um Filme Falado (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,510 --> 00:00:13,241
A TALKING PICTURE
2
00:01:25,085 --> 00:01:28,384
'In July 2001, a little girl crosses
thousands of years of civilization,
3
00:01:28,555 --> 00:01:31,547
along with her mother,
a distinguished history professor,
4
00:01:31,725 --> 00:01:33,659
while on their way to meet her father. '
5
00:01:37,431 --> 00:01:40,059
Look at this mist.
What a pity.
6
00:01:40,400 --> 00:01:43,961
If it gets worse, you won't be able to see
the monument to the Discoveries.
7
00:01:50,010 --> 00:01:52,604
We're getting closer.
Can you see it?
8
00:01:53,180 --> 00:01:57,04
Ondertitels voor Filme
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Ondertitels voor Filme
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, french, fr, pedr, nho, fra,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - French - fr - 355d9fb383d96099681b4cd748dc00d2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Je suis tellement content</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>De savoir que tu m'aimes</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Que je n'appartiens qu'? toi</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>"LA GRANDE FAMILLE"
C'est tellement bon de savoir</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Que c'est bien de t'aimer</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>Et de savoir que je n'ai pas tort</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Je te veux toujours ? c?t? de moi</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>C'est tellement bon de savoir</i>
9
00:00:56,222 --> 00:0
Ondertitels voor Filme
keywords: um, filme, falado, 2003, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Um Filme Falado (2003) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,530 --> 00:00:09,384
KONUÃMALI BÃR FÃLM
2
00:01:21,698 --> 00:01:23,164
Temmuz 2001'de küçük bir kýz...
3
00:01:23,264 --> 00:01:25,123
...saygýn bir tarih öðretmeni
olan annesiyle...
4
00:01:25,223 --> 00:01:27,007
...medeniyetin binlerce yýlýný
keþfe çýktý.
5
00:01:27,107 --> 00:01:29,655
Yolda babasýyla buluþacaktý.
6
00:01:34,017 --> 00:01:37,519
Ãu sise bak.
Ãok yazýk.
7
00:01:37,619 --> 00:01:41,981
Daha kötüleþirse
Keþifler Anýtý'ný göremeyeceksin.
8
00:01:46,588 --> 00:01:49,851
Bak yaklaþýyoruz.
Görüyor musun?
9
00:01:49,951
Ondertitels voor Filme
keywords: o, xango, de, baker, street, filme, brasileiro, upto, brsh,
original filename: 62975.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
of the town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince of poets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté of the court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
Ondertitels voor Filme
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, bratz, filme, the, movie, screener, legendas, portugues, br, alliance, bratzofilme,
original filename: [eMulinha.info].Bratz.-.O.Filme.(Bratz.-.The.Movie).Screener.Legendas.Portugues.BR.(ALLiANCE).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,799 --> 00:00:42,099
www.secret-boy.rg.com.br
2
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Tradu??o, Sincroniza??o e Revis?o
Pateta Dolley / Diogo de Lima
3
00:00:46,001 --> 00:00:47,801
Bratz - o Filme
4
00:00:51,263 --> 00:00:53,200
<i>Sonho perfeito</i>
5
00:01:15,005 --> 00:01:17,105
Ok, chicas, est?o prontas?
6
00:01:17,406 --> 00:01:18,106
Vamos nessa!
7
00:01:18,107 --> 00:01:19,607
T? ok, no tr?s.
8
00:01:19,608 --> 00:01:21,508
Um...Dois...Tr?s!
9
00:01:30,511 --> 00:01:33,411
O primeiro dia chegou! Est?o
prontas para ficarem prontas?
10
00:01:34,212 --> 00:01:37,112
C
Ondertitels voor Filme
keywords: queer, duck:, the, movie, 2006, 1, cd, spanish, es, quer, duck, o, filme, dual, galo, pipoca, cia,
original filename: Queer Duck: The Movie - 2006 - 1CD - Spanish - es - b5509b290c3773b769e6882ba3a7dc9d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:33,491
?Pato Gay! Es intelectual
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,898
?Pato Gay! Es homosexual
3
00:00:36,436 --> 00:00:39,405
Por favor no crean que es un pervertido
4
00:00:39,839 --> 00:00:42,330
Para los pacientes
es el enfermero preferido
5
00:00:43,343 --> 00:00:45,504
Es simp?tico, la fantas?a es su ley
6
00:00:45,945 --> 00:00:48,937
Porque es abiertamente gay
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,244
Es gay de verdad este Pato Gay
8
00:00:51,351 --> 00:00:52,318
?Pato Gay!
9
00:00:52,419 --> 00:00:54,819
Pato Gay
10
00:01:42,001 --> 00:01:44,936
Vaya, qu? fi
Ondertitels voor Filme
keywords: 8, a, talking, picture, um, filme, falado,
original filename: 08_A Talking Picture (Um Filme Falado).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,115 --> 00:06:23,912
Bom dia.
Bem-vindos a Marselha.
2
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Um momento, se faz favor.
3
00:06:39,699 --> 00:06:41,690
Bom dia.
Bem-vindos a Marselha.
4
00:07:40,660 --> 00:07:42,355
Pode soltá-lo.
5
00:07:42,895 --> 00:07:44,362
Quanto custam esses peixes?
6
00:07:47,567 --> 00:07:49,034
Obrigado, e adeus.
7
00:07:56,242 --> 00:08:00,338
Bom dia. Ã aqui que os
pescadores descarregam o peixe?
8
00:08:01,614 --> 00:08:03,707
Sim, aqui só vendemos peixe fresco.
9
00:08:04,684 --> 00:08:07,915
- E o cãozinho também vai à pesca?
-Sim, vai se
Ondertitels voor Filme
keywords: antonia, o, filme, dvd, 5, rip, ??jotas??, pipoca, cia, legenda, pt, filma, ??jotas??,
original filename: Antonia.O.Filme.Dvd5rip.Xvid.?Jotas?[Pipoca&Cia].Legenda.PT-Srt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,879 --> 00:01:22,439
Eu nunca fui de ficar martelando
o que passou, Preta.
2
00:01:22,916 --> 00:01:24,781
Eu sempre olho pra frente.
3
00:01:25,785 --> 00:01:26,911
Mas...
4
00:01:27,554 --> 00:01:32,355
quando a barra pesa, eu fico
lembrando de n?s quatro no palco.
5
00:01:34,727 --> 00:01:37,696
As meninas daqui n?o ag?entam mais
me ouvir falar de voc?s.
6
00:01:38,064 --> 00:01:39,964
Dizem que eu pare?o
um CD riscado.
7
00:01:40,834 --> 00:01:43,325
? porque eu n?o paro de repetir
a nossa hist?ria.
8
00:01:44,070 --> 00:01:45,469
A hist?ria do nosso grupo.
9
00:0
Ondertitels voor Filme
keywords: um, filme, falado, 2003, manoel, de, oliveira, aguadilu,
original filename: 10008338.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,676
UNA PELÃCULA HABLADA
2
00:01:24,527 --> 00:01:26,165
<i>En julio del 2001,</i>
3
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
<i>una niña acompañada por su madre,</i>
<i>una profesora de historia,</i>
4
00:01:29,687 --> 00:01:32,997
<i>atraviesa miles de años de civilización</i>
<i>en busca de su padre.</i>
5
00:01:36,887 --> 00:01:39,526
Va a bajar la niebla.
Es una pena.
6
00:01:39,847 --> 00:01:41,246
Si aumenta,
7
00:01:41,407 --> 00:01:44,080
no podrás ver
el monumento a los descubrimientos.
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,086
Estamos acercándonos.
¿Lo ves?
Ondertitels voor Filme
keywords: um, filme, falado, 2003, manoel, de, oliveira, aguadilu, spanish, subt,
original filename: Um.Filme.Falado(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,676
UNA PELÃCULA HABLADA
2
00:01:24,527 --> 00:01:26,165
<i>En julio del 2001,</i>
3
00:01:26,327 --> 00:01:29,524
<i>una niña acompañada por su madre,</i>
<i>una profesora de historia,</i>
4
00:01:29,687 --> 00:01:32,997
<i>atraviesa miles de años de civilización</i>
<i>en busca de su padre.</i>
5
00:01:36,887 --> 00:01:39,526
Va a bajar la niebla.
Es una pena.
6
00:01:39,847 --> 00:01:41,246
Si aumenta,
7
00:01:41,407 --> 00:01:44,080
no podrás ver
el monumento a los descubrimientos.
8
00:01:49,447 --> 00:01:52,086
Estamos acercándonos.
¿Lo ves?
Ondertitels voor Filme
keywords: antonia, o, filme, 2006, 1, cd, portuguese, pt, brazil,
original filename: Antonia - O Filme - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 85c61feff28ddc363743d3619bb7d521.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:22,740
Eu nunca fui de ficar martelando
o que passou, Preta.
2
00:01:23,216 --> 00:01:25,081
Eu sempre olho pra frente.
3
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
Mas...
4
00:01:27,854 --> 00:01:32,655
quando a barra pesa, eu fico
lembrando de n?s quatro no palco.
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,997
As meninas daqui n?o ag?entam mais
me ouvir falar de voc?s.
6
00:01:38,364 --> 00:01:40,264
Dizem que eu pare?o
um CD riscado.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,625
? porque eu n?o paro de repetir
a nossa hist?ria.
8
00:01:44,370 --> 00:01:45,769
A hist?ria do nosso grupo.
9
00:0
Ondertitels voor Filme
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, spanish, es, pedr, nho, esp,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - Spanish - es - a574984d91bf15580efc77a5720992d5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Qu? bueno es saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que t? me quieres</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Yo soy tuyo y de m?s nadie</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>"LA GRAN FAMILIA"
Qu? bueno es saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Lo bueno que es amarte</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>Y saber que no estoy equivocado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Te quiero tener siempre a mi lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Qu? bueno es saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nuestros momentos son felices</i
Ondertitels voor Filme
keywords: filme, da, treta, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, beyond,
original filename: Filme da Treta (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,380 --> 00:00:51,529
Dear Brothers.
2
00:00:53,380 --> 00:00:56,611
We are gathered here today
3
00:00:56,820 --> 00:01:03,293
in the Convent of the Order
of the Barefoot Snail-hunters.
4
00:01:05,500 --> 00:01:12,929
Today's sermon will deal
with the word of the Lord.
5
00:01:21,060 --> 00:01:23,415
And I saw the light,
6
00:01:24,820 --> 00:01:29,018
and the light was hardly
even a moped headlight.
7
00:01:30,180 --> 00:01:34,219
Nor was it the Lord,
for the Lord doesn't need headlights,
8
00:01:34,420 --> 00:01:35,899
or streetlamps,
or even hazard lights.
9
00:01:
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Ondertitels voor Filme
keywords: brazil, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, filme,
original filename: Brazil - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8eb90fa799b0b4eafb3fcdcf583af5bf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,056 --> 00:00:12,457
<i>Para o velho Brasil</i>
2
00:00:13,493 --> 00:00:17,054
EM ALGUM LUGAR DO S?CULO XX
3
00:00:20,834 --> 00:00:22,768
<i>Central de Servi?os</i>
4
00:00:22,903 --> 00:00:25,963
<i>N?s trabalhamos,</i>
<i>Voc? se diverte</i>
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,471
<i>Al?, voc?s.</i>
<i>Quero lhes falar sobre tubos.</i>
6
00:00:31,244 --> 00:00:35,408
<i>Por acaso seus tubos parecem antigos,</i>
<i>fora de moda?</i>
7
00:00:36,016 --> 00:00:39,918
<i>Os novos modelos de tubos da</i>
<i>Central de Servi?os j? est?o na pra?a,</i>
8
00:00:40,053 --> 00:00:44,717
<
Ondertitels voor Filme
keywords: filme, fantastic, four, diamond,
original filename: [FILME] Fantastic.Four.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,867 --> 00:01:08,871
T?pico de Victor Von Doom, construir
uma est?tua de 20 m, dele mesmo.
2
00:01:09,434 --> 00:01:15,086
? obviamente para deixar os visitantes
com complexo de inferioridade.
3
00:01:15,795 --> 00:01:18,838
Ainda bem que
n?o est? a funcionar.
4
00:01:18,839 --> 00:01:22,552
Reed, o que estamos aqui a fazer?
Esse tipo s? quer tirar lucro da ci?ncia.
5
00:01:23,261 --> 00:01:26,639
? a nossa primeira vinda aqui.
Al?m do mais, Victor n?o ? assim t?o mau.
6
00:01:27,056 --> 00:01:31,018
Ele ? apenas um pouco exagerado.
7
00:01:37,733 --> 00:01:39,317
Minhas pesqu
Ondertitels voor Filme
keywords: antonia, o, filme, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Antonia - O Filme - 2006 - 1CD - Spanish - es - dcc03eef243690246a07deeb6ac3afc2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:22,740
Nunca fui de machacar
sobre lo que pas?, Preta.
2
00:01:23,216 --> 00:01:25,081
Siempre veo hacia adelante.
3
00:01:26,086 --> 00:01:27,212
Pero cuando...
4
00:01:27,854 --> 00:01:32,655
la cosa se pone fea, me acuerdo
de nosotras cuatro en el escenario.
5
00:01:35,028 --> 00:01:37,997
Las chicas de aqu? no aguantan
m?s o?rme hablar de Uds.
6
00:01:38,364 --> 00:01:40,264
Dicen que parezco un CD rayado.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,625
No paro de repetir
nuestra historia.
8
00:01:44,370 --> 00:01:45,769
La historia de nuestro grupo.
9
00:01:46,606 -
Ondertitels voor Filme
keywords: surf, adventures, o, filme, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Surf Adventures - O Filme - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2980df45a253ee4e22ff6cc4ca75cd0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:58,459 --> 00:46:01,292
Acho que meu surfista brasileiro
favorito ? F?bio Gouveia.
2
00:46:01,495 --> 00:46:04,794
Ele tem estilo e ? bem radical.
3
00:46:04,999 --> 00:46:07,900
O surfista brasileiro que me
vem ? mente ? F?bio Gouveia.
4
00:46:08,102 --> 00:46:11,196
Sempre gostei do estilo dele.
5
00:46:11,405 --> 00:46:14,602
Meu surfista brasileiro
favorito ? Carlos Burle...
6
00:46:14,842 --> 00:46:17,470
porque todo inverno
no North Shore, eu o vejo...
7
00:46:17,678 --> 00:46:20,272
pegar ??A Onda do lnverno??,
a melhor onda da temporada.
8
00:46:20,481 --> 00:46:21,50
Ondertitels voor Filme
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - dd36d7c36057dac9b8bb3b321b44c9e2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Como ? bom eu saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que voc? me quer bem</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Eu sou teu e de mais ningu?m</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>Como ? bom saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Como ? bom eu te amar</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>E saber que n?o estou errado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Quero ter voc? sempre ao meu lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Como ? bom saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nossos momentos s?o felizes</i>
10
00:01:01,394 -
Ondertitels voor Filme
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Ondertitels voor Filme
keywords: emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
original filename: [Emulinha Info] Transformers 2007 (Transformers - O Filme) Screener Legendas Portugues Br (Ths).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,691 --> 00:00:41,771
LA VIE PEU ORDINAIRE
DE DONA LINHARES
2
00:02:50,804 --> 00:02:51,964
Maman...
3
00:02:54,724 --> 00:02:56,044
Je pars, maman.
4
00:02:57,604 --> 00:03:00,444
Quand le bébé naîtra, je reviendrai,
pour qu'il reçoive votre bénédiction.
5
00:03:00,884 --> 00:03:04,604
Dieu te préserve d'avoir une fille.
6
00:03:07,644 --> 00:03:09,163
Je reviendrai, maman...
7
00:03:12,003 --> 00:03:13,723
un jour, je reviendrai.
8
00:03:14,883 --> 00:03:16,443
Ne reviens pas.
9
00:05:48,796 --> 00:05:51,795
3 ans après
10
00:07:09,272 --> 00:07:11,071
On
Ondertitels voor Filme
keywords: o, outro, lado, da, rua, filme, brasileiro, inglos,
original filename: 64305.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,777 --> 00:01:06,271
THE OTHER SIDE OF THE STREET
2
00:02:43,912 --> 00:02:45,379
Betina...
3
00:03:00,061 --> 00:03:06,057
Let's go get some sun.
Come on, Betina.
4
00:03:47,208 --> 00:03:51,346
Hi Grandma.
Hi Betina.
5
00:03:51,346 --> 00:03:53,315
- Hello!
- It's me.
6
00:03:53,315 --> 00:03:57,308
- Me who?
- Bruno and Grandma.
7
00:04:00,221 --> 00:04:03,058
- Did it open?
- Yeah, it's open.
8
00:04:03,058 --> 00:04:05,720
Take the candy.
9
00:04:06,761 --> 00:04:08,786
Don't let your dad see.
10
00:04:15,603 --> 00:04:18,731
If you step on the cracks
the
Ondertitels voor Filme
keywords: um, filme, falado, napisy, ns,
original filename: Um_Filme_Falado_(NAPiSY-72127).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01: TxtRip by WK.
00:00:09:RUCHOME S?OWA
00:00:15:Wyst?puj?
00:00:37:Zdj?cia
00:01:14:Scenariusz i re?yseria
00:01:24:W lipcu 2001 r. Ma?a dziewczynka|jedzie z matk?
00:01:28:profesork? historii,|odwiedzi? ojca.
00:01:31:Podr??uj?|przez wieki cywiiizacji.
00:01:37:Ale mg?a. Jaka szkoda.
00:01:40:Je?li zg?stnieje, nie zobaczysz|Pomnika Odkry? Geograficznych.
00:01:49:Zbli?amy si?. Widzisz?
00:01:52:Wzniesiono go, by upami?tni?|?eglarzy odkrywc?w.
00:01:57:Widzisz m??czyzn?|w kapeluszu z szerokim rondem?
00:02:02:- Tak. Kto to?|- Ksi??? Henryk.
00:02:05:- To on zach?ca? ?eglarzy.|- Co oni zrobili?
00:02:08:Co zrobili?|Odkryli nowe l?dy.
00:02:12:?eglowali po nieznanych wo
Ondertitels voor Filme
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00
Ondertitels voor Filme
keywords: saneamento, basico, filme, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, por,
original filename: Saneamento Basico, O Filme - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 122046cfc4f789bdf83f9e46dbc36b1b.zip