Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fight Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Fight Night op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,070 --> 00:00:08,107
(rap music plays)
2
00:00:08,107 --> 00:00:12,009
(applause and cheering)
3
00:00:16,181 --> 00:00:18,877
(applause and cheering)
4
00:00:41,173 --> 00:00:43,403
(both grunting)
5
00:00:46,178 --> 00:00:49,481
(applause and cheering)
6
00:00:49,481 --> 00:00:50,282
(shutter clicks)
7
00:00:50,282 --> 00:00:53,410
(applause and cheering)
8
00:00:54,987 --> 00:00:58,582
(grunting)
9
00:00:59,725 --> 00:01:02,027
(bell dings)
10
00:01:02,027 --> 00:01:03,429
That's enough!
11
00:01:03,429 --> 00:01:06,592
(applause and cheering)
12
00:01:10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:52,800
Steele est dans les cordes...
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
Lève les mains!
3
00:01:11,700 --> 00:01:13,100
II va bien!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Respire.
Respire ça, mon grand.
5
00:01:28,700 --> 00:01:30,300
Ecoute-moi.
Garde les mains
6
00:01:30,600 --> 00:01:32,500
bien hautes.
Son gauche est mortel.
7
00:01:33,100 --> 00:01:34,700
Mais il me mettra pas à terre.
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,600
Sers-toi de tes mains.
Colle-le au corps.
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Lâche des uppercuts.
T'es un champion.
10
00:01:53,000 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Ondertitels voor Fight Night
keywords: night, of, the, living, dead, 3, fs, limited, r, 5, neptune,
original filename: 100015035.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:57,143
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:57,144 --> 00:01:58,759
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:59,720 --> 00:02:03,365
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:02:06,115 --> 00:02:10,080
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:02:10,115 --> 00:02:12,765
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:12,800 --> 00:02:16,759
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,685
Como
Ondertitels voor Fight Night
keywords: the, night, listener, 2006, eng, axxo,
original filename: The.Night.Listener[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,922 --> 00:02:56,424
Klaar?
2
00:02:56,466 --> 00:03:00,220
Ja, laten we het zo proberen.
3
00:03:01,221 --> 00:03:04,724
Vanuit de studio's van WNYH
in New York.
4
00:03:04,808 --> 00:03:08,854
Ik ben GabrieI Noone,
en dit is Noone at Night.
5
00:03:10,605 --> 00:03:14,776
Als storyteller, heb ik jarenlang
mijn leven geplunderd op zoek naar fictie.
6
00:03:14,860 --> 00:03:20,448
Als een roofvogel, steel ik alles
wat glimt en gooi de rest weg.
7
00:03:20,532 --> 00:03:24,703
De feiten kunnen verdraaid worden,
als je een verhaal vertelt.
8
00:03:24,786 --> 00:03:28,206
Ma
Ondertitels voor Fight Night
keywords: night, of, the, hunter, 1955, immortals,
original filename: Night.of.the.Hunter.1955.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,920 --> 00:01:37,593
Weten jullie nog dat ik de vorige keer zei
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,031
dat de goede Heer de berg
opging en de mensen toesprak?
3
00:01:41,120 --> 00:01:45,318
Hij zei: "Zalig de reinen van hart,
want zij zullen God zien."
4
00:01:45,400 --> 00:01:48,392
Hij zei dat koning Salomo
in al zijn heerlijkheid
5
00:01:48,640 --> 00:01:51,438
niet bekleed was als de leliën des velds.
6
00:01:51,520 --> 00:01:55,035
En: "Oordeelt niet,
opdat gij niet geoordeeld wordt",
7
00:01:55,160 --> 00:01:57,151
heb ik jullie ook uitgelegd.
8
00:01:57,240 --> 00:01:59,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,681 --> 00:03:03,308
Bobby.
2
00:03:05,018 --> 00:03:08,010
Kamu didalam bersama Amanda?
Bobby?
3
00:03:08,254 --> 00:03:09,221
Jumbo. Aku segera keluar,
Jumbo.
4
00:03:11,724 --> 00:03:12,748
Kamu harus keluar.
5
00:03:12,959 --> 00:03:17,225
Ada gadis menari telanjang di
bar, di lobi. Gila sekali.
6
00:03:17,463 --> 00:03:18,623
Kita harus pergi. Apa?
7
00:03:18,865 --> 00:03:20,890
Bob. Kita harus pergi.
8
00:03:21,100 --> 00:03:22,465
Oh sial aku lupa.
9
00:03:22,936 --> 00:03:24,301
Bob.
10
00:03:26,372 --> 00:03:27,999
Binatang sialan.
11
00:03:29,209 --
Ondertitels voor Fight Night
keywords: gossip+girl+, +second+season, gossip, girl, 2x0, 3, the, dark, night, 2, hd, es,
original filename: 172071_Gossip%2BGirl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,570
<i>Aqu? Gossip Girl.</i>
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,130
<i>T? ?nica fuente...</i>
3
00:00:03,140 --> 00:00:04,370
<i>dentro de las escandalosas vidas de...</i>
4
00:00:04,380 --> 00:00:07,300
<i>la ?lite de Manhattan.</i>
Se est? genial estando juntos,
5
00:00:07,310 --> 00:00:10,800
- Pero tienes dudas.
- S?lo creo que deber?amos... pensar
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,540
antes de volver a estar juntos.
7
00:00:12,550 --> 00:00:14,640
En realidad mi nombre es Marcus Beaton.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,920
Soy brit?nico y un Lord.
9
00:00:16,930 -->
Ondertitels voor Fight Night
keywords: 1621, asterix, and, the, big, fight, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 16210-Asterix_and_the_big_fight_(1989)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{4344}{4460}It's their secret vitamin potio
Ondertitels voor Fight Night
keywords: fight, club, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, proper, pilfer,
original filename: 32221-Fight_Club_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,291 --> 00:00:08,291
Traducere: spitfire - spitfire@go.ro
Corectare, adaptare ?i sincronizare - Dagam3
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,292
http:www.titrari.ro
3
00:02:04,292 --> 00:02:07,331
Lumea m? ?ntreab? ?ntotdeauna
dac? ?l cunosc pe Tyler Durden.
4
00:02:08,199 --> 00:02:09,327
Trei minute.
5
00:02:09,414 --> 00:02:11,758
Asta e. Nivel zero.
6
00:02:11,846 --> 00:02:15,492
- Un discurs pentru ocazie?
7
00:02:15,578 --> 00:02:19,137
Cu un pistol ?nfipt ?n gur?,
vorbe?ti doar ?n vocale.
8
00:02:19,224 --> 00:02:21,308
Nu-mi vine nici o idee.
9
00:02:21,395 --> 00:02:25,302
Pentru o secund? am uitat
de exploziile lui Tyler...
10
00:
Ondertitels voor Fight Night
keywords: the+x, files+, files, fight, to, the, future, 1998, x26, 4, dts, silu,
original filename: 177875_The%2BX-Files%2B-%2BThe%2BMovie%2BAKA%2BFight%2BThe%2BFuture.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,222
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam]</b></i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:27,583
?????? ?????
35.000 ?. ?.
3
00:05:52,792 --> 00:05:54,458
?????, ????? ????;
4
00:06:03,500 --> 00:06:05,083
??? ?????? ? ?????.
5
00:06:05,167 --> 00:06:06,833
??????? ?? ??????.
6
00:06:17,125 --> 00:06:19,000
?????, ?? ?????????;
7
00:06:25,292 --> 00:06:28,083
- ??? ????????? ??????.
- ?????? ?? ?? ???.
8
00:06:28,167 --> 00:06:30,292
???????????. ????? ???? ???.
9
00:06:31,750 --> 00:06:34,167
???????? ?????? ??????...
10
00:06:47,750
Ondertitels voor Fight Night
keywords: chaplin, 1915, a, night, the, show, cz, charlie,
original filename: chaplin.1915.a.night.in.the.show.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHAPLIN V KABARETU
2
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Hezky do øady a poèkej,
až na tebe pøijde øada."
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
Pan Rowdy.
4
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Omlouvám se, pane.
VaÅ¡e mÃsto je ve druhé øadì."
5
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"SedÃte mi na klobouku, pane!"
6
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Mùj jste rozsedl taky!"
7
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
Bøišnà taneènice.
8
00:13:53,180 --> 00:13:57,651
A nynà -- Tootsy Frutti,
Hadà žena.
9
00:16:54,700 --> 00:16:59,854
Malej & Velkej.
ÃÃkajÃ, že jsou c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,975 --> 00:00:05,609
¿Esta sucediendo algo entre tú y Riggins?
2
00:00:05,643 --> 00:00:06,709
¡No!
3
00:00:06,743 --> 00:00:09,276
¿Vas a robarle la novia a un lisiado,
4
00:00:09,309 --> 00:00:10,509
pero no lo pelearas?
5
00:00:10,543 --> 00:00:11,876
¡Eres un cobarde, Riggins!
6
00:00:11,910 --> 00:00:13,309
Siempre lo serás.
7
00:00:13,342 --> 00:00:14,810
Me gustarÃa decirles a ambos
8
00:00:14,843 --> 00:00:16,509
que voy a salir en una
cita con Matt Saracen.
9
00:00:16,543 --> 00:00:19,975
Los chicos piensan en sexo
todos los minutos del dÃa.
10
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{380}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{759}{864}LA NUIT DU CHASSEUR
{1250}{1402}Rêve, mon petit, rêve
{1426}{1578}Rêve, mon petit, rêve
{1606}{1684}Oh, le chasseur
{1684}{1763}Dans la nuit
{1762}{1872}Remplit de peur
{1870}{1961}Ton coeur d'enfant
{1959}{2099}La peur n'est qu'un rêve
{2138}{2258}Alors, rêve, mon petit
{2256}{2339}Rêve
{2375}{2448}Vous vous rappelez, mes enfants,|que je vous ai dit dimanche...
{2447}{2534}que le Seigneur allait dans|la montagne et disait aux hommes...
{2533}{2632}"Bénis soient ceux qui ont le|coeur pur, car ils verront Dieu".
{2631}{2720}Il disait aussi que le roi Salomon,|dans toute sa g
Ondertitels voor Fight Night
keywords: fight, club, 1999, 2, 3, 7, fps, tns, fc, 1,
original filename: 33051-Fight_Club_(1999)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:00,264 --> 00:02:03,364
Lumea m? ?ntreab? ?ntotdeauna
dac? ?l cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:04,064 --> 00:02:05,229
Trei minute.
3
00:02:05,264 --> 00:02:07,529
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:07,564 --> 00:02:11,029
Un discurs pentru ocazie?
5
00:02:11,064 --> 00:02:14,664
Cu un pistol ?nfipt ?n gur?,
vorbe?ti doar ?n vocale.
6
00:02:14,699 --> 00:02:16,629
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:02:16,664 --> 00:02:20,664
Pentru o secund? am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:02:20,699 --> 00:02:22,664
.. ?i m? g?ndesc la
c?t de curat e pistolul.
9
00:02:22,764 --> 00:02:24,729
Devine interesant de-acum.
10
00:02:24,764 --> 00:02:27,964
Vech
Ondertitels voor Fight Night
keywords: friday, night, lights, 2004, 2, cd, deity, 1,
original filename: Friday.Night.Lights.2004.DVDRip.XviD.2CD-DEiTY.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,154
Bedankt hoor, Permian.
- Ga naar huis lafaards.
2
00:00:04,254 --> 00:00:08,156
Ik snap niet
wat er gaat gebeuren.
3
00:00:08,258 --> 00:00:13,286
Alweer verloren.
Nu staan we met drie teams gelijk.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,523
Ze moeten gaan tossen.
5
00:00:15,666 --> 00:00:20,262
Meen je dat?
- Ja. De coaches gaan een muntje opgooien.
6
00:00:20,404 --> 00:00:23,066
Ik hou van je.
7
00:00:23,207 --> 00:00:26,510
Wat is dit voor een manier
om te beslissen.
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,213
Als je het al dat talent hier verzamelt...
9
00:00:29,31
Ondertitels voor Fight Night
keywords: the+night+of+the+hunter, nowsubtitles, com, url, the+night+of+the+hunter, readme, html, the+night+of+the+hunter, the, night, of,
original filename: 166514_The%2BNight%2Bof%2Bthe%2BHunter.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Fight Night
keywords: prom+night, prom, prom+night, nowsubtitles, com, url, prom+night, readme, html,
original filename: 155823_Prom%2BNight.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PKj?8?-S??#)Prom.Night.UNRATED.R5.LINE.XVID-RUiNS.srt??[??H?.?.@???K(7Hw????BU????u??????`+?? 2????kw?S?9?Y`?:Å ??Nss?|f??|??~?-?)?M?????f|??)^?x?}8???){/??~??:e???.;???n??????/]??w???do?ah?/
?h?!???4??????x??9?v?q<??x???D?????????????gzL!?;t???{|??W???y?Wn?*?W??|?g?6?=?c?|??_??'|?l??3??O?k/D/?f?z~?^???p??,?N?o?Mr???9?????t??=e?????3?????z????<?>??]????8??????j?}??9}??~?b??E???|??nO?????K????>o?:????QB??7?
??á???q????e?y??c?8ÿ?_??=?c?Ã~??-??S7???L????!W?;L#={?Ã¥????=f???ps?|??e?q???3??,??_?@??s~_???O?G?L??????i????A??j??g??@?8?????!?in/3?????D??6D;??C??????]???O???????m?)?[?7?v?????w???g???~?"?t??|6dy,??????/y????s??????
Ondertitels voor Fight Night
keywords: it+happened+one+night, it, happened, one, it+happened+one+night, nowsubtitles, com, url, it+happened+one+night, readme, html,
original filename: 157361_It%2BHappened%2BOne%2BNight.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PKT??8??;????&Sucedio_una_noche_1934_sub-spanish.srt??M???&?g???T?t?`+?3??vc???&??uK?@?dUa*?0?M?????n??????d?????u?x#"{fe????7????o?????????????????'??<????r&?t???z??8by1???,??G?V?e'{y-??????????W?Bn???8???8??G??g???????k?p?o????O?m'??_??????x??????q?"?????/?|? ?6?????V?1????8??<??*h? ??fr??G$????:?????8??q???>?????/?}??5??7??????e|?????|?8??}?w;??'?C????????+?q?v??x??#??y%?to? .*H?iG?$???q???R?R?{u?????i?????oJ??vm?????g*i?XGl???J??g?"??6???|b?????u?? ?>?????,???<????o???0?*???.?1o?)???hd=??4??C????a??d??A%?U??z???@E??????u???H??K|D??e???n*xg'n??Hgz??LI|??8????tN??9?????C:???B?3n??q????M#U?u?9?i:9??1??q??v>???*??|??l???*??Gl??H
Ondertitels voor Fight Night
keywords: the+good+night, the, good, the+good+night, nowsubtitles, com, url, the+good+night, readme, html,
original filename: 163971_The%2BGood%2BNight.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
PK$9??X?g?2The.Good.Night.2007.DVDRiP.XviD-DvF.english_HI.srt???s?V?/??U????T?u?~?vMJv4?f??????oT7?f???&??h?????r??U?w??E?`????Y?@?K?U???????j?????????O?^]????v???F?t??=D????t?w??wg??Ct?vQ????yO??*?;u?t???O???gg?R[?V(S?d?JrY?*?w?aEo???D?u8???G^j?e??Y??G??????q??D?m?F????g?v??6?gz??a????FC???#?3??^Uq?H??z??????
p?li;hgv;??????zu??&???f<?{????mS
[???[0?WI]?W???Gzow]hz8-K???4??n?nG'v???x???.??????V????????+?zq????9{v?????????*VqYy????u?3?????w??g??K?;??v]????????D7??]?N?????UY6n?<????>?s;??g?";?mU???U?????~??D????v|???t?L?*???
=h?0???*?<??E?W???????????8?'G?ge?v?H????I<?j?4????1??:??p?8??J3V??p`?p????
^???;??W????
Ondertitels voor Fight Night
keywords: the+good+night, nowsubtitles, com, url, the+good+night, the, good, the+good+night, readme, html,
original filename: 163973_The%2BGood%2BNight.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Ondertitels voor Fight Night
keywords: friday+night+lights+, +first+season, nowsubtitles, com, url, friday+night+lights+, +first+season, friday, night, lights, first, friday+night+lights+, +first+season, readme, html,
original filename: 163454_Friday%2BNight%2BLights%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------