Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Ferryman The Swedish Svenska Subtitle
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:02,059 --> 00:00:07,059
Ãversatt av: jeevma
2
00:00:11,560 --> 00:00:16,475
I en uråldrig tidsålder,
fanns det en legend om en Färjekarl.
3
00:00:16,920 --> 00:00:21,391
Han tog de döda som
skulle bli dömda i livet efter detta,
4
00:00:21,840 --> 00:00:25,469
och hans pris var ett
mynt i deras mun.
5
00:00:25,920 --> 00:00:31,677
Om någon försökte lura döden,
så försökte de också lura färjekarlen.
6
00:00:32,120 --> 00:00:37,752
De kunde aldrig fly, därför
färjekarlen jagade dem i evighet.
7
00:01:09,560 --> 00:01:13,314
Vänd båten gamle man.
Ta mig tillbaka till land.
8
00:01:13,840 --> 00:01:19,278
Jag ber dig! Jag kan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,170 --> 00:00:50,384
Vinnare av 30,000 dollar stipendium...
2
00:00:50,467 --> 00:00:54,763
är Miss Lousiana, Erika Schwartz.
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,475
Och den nya Miss Amerika
är Miss Kansas...
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
Tara Dawn Holland.
5
00:01:12,990 --> 00:01:15,576
...stipendium...
6
00:01:15,659 --> 00:01:18,579
är Miss Louisiana, Erika Scwartz.
7
00:01:20,664 --> 00:01:25,127
Och den nya Miss Amerika
är Miss Kansas, Tara Dawn Holland.
8
00:01:25,210 --> 00:01:28,964
Det finns två sorters människor...
9
00:01:29,047 --> 00:01:32,050
vinnare
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,995 --> 00:00:17,266
Ãversatt av:
Cannibal - Morsan.
2
00:01:56,808 --> 00:01:58,808
Här kommer bussen!
3
00:02:23,081 --> 00:02:25,081
Här håll den här.Sarah!
4
00:02:26,169 --> 00:02:28,169
Stick ungar!
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,697
- Gå iväg!
- Jag tar den där.
6
00:02:31,698 --> 00:02:33,698
Gå, gå stick iväg!
7
00:02:34,409 --> 00:02:36,804
- Ãr du professor Ibañez?
- Ja det är jag.
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,148
Vi har väntat er sen i morse.
9
00:02:39,198 --> 00:02:41,885
Hoppas du ska trivas i Saint Sebastian.
10
00:02:41,935 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,003 --> 00:00:13,087
Ãversättning: Xerox66, Snowpatrol,
hfsloser och Stadaren.
2
00:00:13,188 --> 00:00:18,188
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:18,189 --> 00:00:25,189
Text hämtad från
www.Undertexter.se
4
00:00:30,089 --> 00:00:33,189
NATIONAL TREASURE: HEMLIGHETERNAS BOK
5
00:00:37,490 --> 00:00:41,490
WASHINGTON DC.
14e April, 1865
6
00:01:08,691 --> 00:01:12,191
- Ãr du Thomas Gates?
- Ja.
7
00:01:12,288 --> 00:01:18,826
Vill ni titta på det här?
Du ska vara duktig på pussel och gåtor.
8
00:01:18,961 --> 00:01:21,936
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Text och översättning: SuxXx,
PV_Chrille, aik-fan, QuareZ och st1gge.
2
00:03:40,780 --> 00:03:44,080
<i>Hans mor och far skapade
honom pÃ¥ det vanliga sättetâ¦</i>
3
00:03:44,312 --> 00:03:46,990
<i>... sÃ¥ngen blev till kärlekâ¦</i>
4
00:03:47,067 --> 00:03:50,390
<i>⦠och kärleken blev till ett ägg.</i>
5
00:03:55,290 --> 00:03:56,300
Memphis?
6
00:03:57,100 --> 00:04:01,374
- Har du det, sötnos?
- Ja. Räddad av värme.
7
00:04:01,409 --> 00:04:05,344
- Håll i det hårt nu.
- Jag tror något rörde sig där inne.
8
00:04:05,510 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:29,007 --> 00:00:31,077
Det här är vi, -
1
00:00:31,270 --> 00:00:33,070
- Det vill säga han och jag.
2
00:00:33,230 --> 00:00:36,910
Just nu är vi utmattade.
Vi har återvänt från resan.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,280
Vi såg palazzos, vapporetos,
och espressos.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,320
Vi reste i Italien, -
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,760
- som titeln på en film
med lyckligt slut.
6
00:00:45,920 --> 00:00:50,320
Egentligen var vi mest i Venedig,
för det är dit de älskande åker.
7
00:00:51,610 --> 00:00:55,290
Det är också staden över vatten
som ska hamna under vatten.
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,330
Grönt, blåt
Ondertitels voor Ferryman The Swedish Svenska Subtitle
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 26505-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:10,720 --> 00:01:12,517
<i>När han blev medelålders..</i>
2
00:01:12,689 --> 00:01:16,216
<i>och bodde i en bungalow
på Woodland avenue.</i>
3
00:01:18,128 --> 00:01:20,323
<i>Satte han sig på kvällarna
i en gungstol...</i>
4
00:01:20,497 --> 00:01:22,556
<i>och rökte en cigarr...</i>
5
00:01:22,732 --> 00:01:25,633
...medan hans fru torkade sina röda
händer på sitt förkläde...
6
00:01:25,802 --> 00:01:28,999
<i>..och rapporterade glatt det senaste
från deras två barn</i>
7
00:01:34,944 --> 00:01:36,502
<i>Hans barn kände till hans ben...</i>
8
00:01:36,813 --> 00:01:40,010
<i>..hans stickiga mustasch
mot deras kinder.</i>
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,388
Dementi: 1) offentligt döda ett rykte
2) bestrida något
2
00:00:10,596 --> 00:00:13,984
3) ett uttalande för att rädda skinnet
3
00:00:14,233 --> 00:00:18,019
Ãven om det blir uppenbart
tio minuter in i filmen-
4
00:00:18,190 --> 00:00:21,498
-vill vi gärna påpeka
att det från början till slut-
5
00:00:21,668 --> 00:00:24,737
-är en påhittad komedi
som inte ska tas på allvar.
6
00:00:24,985 --> 00:00:28,611
Att påstå att något av det
som följer skulle vara uppviglande-
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,568
-vore att missförstå våra avsikte
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:51,820 --> 00:00:57,190
DEBATTÃRERNA
2
00:01:09,230 --> 00:01:17,300
à himmelske Fader, vi står inför
dig, slagna av din härlighet.
3
00:01:17,370 --> 00:01:26,100
Den som styr, och den som vet allt,
om de som skola leva och dö.
4
00:01:26,140 --> 00:01:32,700
LÃ¥na oss din styrka och din
visdom, att fullfölja ditt arbete-
5
00:01:32,760 --> 00:01:37,250
-och att få dyrka dig, med
alla Guds folk. Amen.
6
00:01:37,550 --> 00:01:38,570
Amen.
7
00:01:59,080 --> 00:02:05,440
- Vi nyktrade till, och den försvann.
- Och jag som trodde du var jägare.
8
00:02:05,700 --> 00:02:10,400
- Var man ska ha sin hämnd.
- Du är en hädare du Henry
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,348
För länge sen, i ett kungarike långt
härifrån, bodde en vacker liten flicka-
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,602
-och hennes far,
som var änkling.
3
00:00:53,137 --> 00:00:54,559
Ãh, sÃ¥ vackert.
4
00:00:54,705 --> 00:01:00,098
Det var inte så länge sen och det var inte
i ett kungarike så långt härifrån heller.
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,897
Det var i San Fernando-dalen
men det såg ut att vara långt borta-
6
00:01:03,013 --> 00:01:05,538
-för man såg det knappt
för all smog.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,130
Men för mig som växte upp dä
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Synk: oolong
2
00:00:34,067 --> 00:00:36,786
Går det att förändras?
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,668
Jag har varit på flykt i 32 år.
4
00:00:44,911 --> 00:00:48,984
Jag har åkt in och ut på kåken
som rena pundaren i lådan.
5
00:00:49,290 --> 00:00:51,850
Förändring...
6
00:00:53,086 --> 00:00:55,759
Stark som en gorilla.
7
00:01:05,932 --> 00:01:07,888
Var varjag?
8
00:01:08,101 --> 00:01:11,776
Just det... Förändring.
Förändring som kommer av...
9
00:01:12,063 --> 00:01:15,339
Det här går visst inget vidare.
10
00:01:27,370
Ondertitels voor Ferryman The Swedish Svenska Subtitle
keywords: 1721, american, pie, 5, the, naked, mile, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 17211-American Pie 5 The Naked Mile ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,237 --> 00:00:12,237
Ãversatt av: n/a
2
00:00:14,238 --> 00:00:16,627
Ãlskling, du ser inte ut att mÃ¥ bra.
3
00:00:17,558 --> 00:00:20,755
-Du borde stanna hemma från brunchen.
-Ãr det säkert?
4
00:00:20,878 --> 00:00:24,075
-Jag vill verkligen gå.
-Stanna du hemma och vila.
5
00:00:24,158 --> 00:00:26,627
Du kan träffa mormor när vi återvänder.
6
00:01:03,040 --> 00:01:05,235
Tack, videobutikscontainern.
7
00:01:31,841 --> 00:01:33,513
<i>Vill du knulla mig, baby?</i>
8
00:01:33,841 --> 00:01:36,639
<i>-Ãh, ja. Ja.
-Vill du knulla mig?</i>
9
00:01:41,44
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,400
Ãversättning: AndreasB88
www.Undertexter.se
2
00:01:05,432 --> 00:01:10,332
Dragon Tiger Gate grundades av
två kungfumästare...
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
...Wong Jianglong och Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:19,266
De förordade självuppbyggnad för
att befria folk från förtryck.
5
00:01:19,779 --> 00:01:24,508
De lärde även ut kampsport
till gatubarnen.
6
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
"The Gate" symboliserade rättvisa.
7
00:01:28,922 --> 00:01:34,380
Ungdomarna var ivriga och ville gå med i
"The Gate", men Wong Fuhus son, Dragon-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8334}{8390}Gode Gud! Ãr du oskadd?
{8436}{8558}Han var helt galen.|Nån annan förklaring finns inte.
{8568}{8756}Det stod faktiskt i mitt horoskop|att den här dan skulle bli konstig.
{8762}{8856}Jag tror inte på sånt tjafs.|Gör du det?
{8872}{8996}Jag stack från stan för|att koppla av - och vad händer?
{9026}{9196}-Vad ville han? Ska jag vara tyst?|-Han ville nog ingenting.
{9212}{9340}Det är normalt att prata om en|traumatisk upplevelse. En trasa?
{9346}{9436}Ja, jag har en i väskan.
{9460}{9560}-Tråkigt att skjortan blev smutsig.|-Bry dig inte om det.
{9566}{9672}Jag bryr mig alltid.|Det är mitt jobb.
{9680}{9848}Nej, ja
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:05,253 --> 00:00:08,253
Svensk text: Jonathan
2
00:02:33,298 --> 00:02:36,739
<i>Det här är en av mina favorit
berättelser genom alla tider.</i>
3
00:02:36,740 --> 00:02:38,826
<i>Trots att den börjar i en källare.</i>
4
00:02:41,119 --> 00:02:44,768
<i>Jag ska berätta sagan som den skrevs,
av den här killen. Bellini...</i>
5
00:02:45,185 --> 00:02:49,356
<i>Som lever under den fantastiska
och enastående...</i>
6
00:02:49,357 --> 00:02:51,756
<i>...Herr. Magoriums leksaksaffär.</i>
7
00:02:54,051 --> 00:02:56,135
<i>Han sover med en docka.</i>
8
00:03:07,708 --> 00:03:12,400
<i>Bellinis jobb är att göra alla böcker
till alla barn s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,348
<i>Du menar alltsÃÂ¥ att Quantagruppen</i>
<i>är helt självförsörjande?</i>
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,590
<i>Ingen medicin?</i>
<i>Inga klädinköp?</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,320
<i>Inget smygande till bion ibland?</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,755
<i>Tja, ibland behöver vi</i>
<i>särskilda varor.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:18,629
<i>Men vi studerar mest.</i>
<i>Vi gillar att vara för oss själva.</i>
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
<i>Men du förstÃÂ¥r säkert</i>
<i>att sÃÂ¥dant beteende...</i>
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,712
<i>...kan besvära folk.</i>
8
00:00:23
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,850 --> 00:00:29,500
Ãversättning av Bollocks
2
00:00:32,298 --> 00:00:36,298
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:02:44,000 --> 00:02:46,514
Hej, Burberry. Läget?
4
00:02:46,680 --> 00:02:48,875
Ãr det bra?
5
00:02:49,040 --> 00:02:53,150
Ledsen att jag är sen och så...
Har du pengarna?
6
00:02:53,185 --> 00:02:57,752
Du kommer inte hit om du inte handlar.
Jag sa till dig förra veckan!
7
00:02:57,920 --> 00:03:01,879
- Rör mig inte!
- Jag ringer polisen. Stick!
8
00:03:02,040 --> 00:03:04,110
Tar du mig för en idiot?
9
00:03:04,280 --> 00:03:09,28
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:54.10,0:01:58.90,NORMAL,00,0000,0000,0000,,<i>Jag gillar att spela Monopol,</i>n<i>men bara när jag får vara banken.</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:59.10,0:02:01.30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
BUKAREST, RUMÃNIEN
2
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
Vad är det?
3
00:01:58,800 --> 00:02:04,800
-Varför är du tjuv, Jack?
-Diplomatkåren ville inte ha mig.
4
00:02:06,300 --> 00:02:12,500
Dessutom vill jag gärna göra nåt
för de internationella relationerna.
5
00:02:12,900 --> 00:02:17,100
Du har varit här i ett halvår
och du vill bara ha roligt.
6
00:02:17,500 --> 00:02:21,700
Amerikaner... Ni svarar aldrig på en fråga.
7
00:02:22,100 --> 00:02:26,700
Jag lärde mig tre saker i militären:
Att döda, stjäla-
8
00:02:27,100 --> 00:02:30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,004 --> 00:01:20,653
Det där var ett rytande, Boog.
2
00:01:20,654 --> 00:01:23,154
Hoppa in nu! Vi blir sena.
3
00:01:24,120 --> 00:01:27,207
Det går inte att förneka.
Tjejen kan morra.
4
00:01:27,242 --> 00:01:29,868
Men klarar hon av de här stegen?
5
00:01:30,121 --> 00:01:34,121
Jag svänger hit, jag svänger dit.
Spana in mig!
6
00:01:37,102 --> 00:01:41,079
Ãvers: att av: EarlOfOxford
Källa: divxsweden.net
7
00:01:44,855 --> 00:01:48,269
<i>"MATA INTE BJÃRNARNA"</i>
8
00:01:48,304 --> 00:01:50,606
Här kommer det!
9
00:01:54,469 --> 00:01:59,199
Text h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,444 --> 00:00:06,845
<i>Det var en gång i tid ...</i>
2
00:00:06,845 --> 00:00:10,243
<i>ett vackert och majestätiskt
land, Alagaesia...</i>
3
00:00:10,463 --> 00:00:15,505
<i>som härskades av män ridande på drakar.</i>
4
00:00:16,745 --> 00:00:19,365
<i>Deras motto var:
Skydda och försvara.</i>
5
00:00:19,365 --> 00:00:22,944
<i>I tusentals år levde folket gott.</i>
6
00:00:23,364 --> 00:00:25,544
<i>Men ryttarna blev aroganta.</i>
7
00:00:25,544 --> 00:00:28,644
<i>Och började slåss mot varandra
för makt.</i>
8
00:00:33,044 --> 00:00:42,017
<i>En ung ryttare
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:20.60,0:02:24.50,NORMAL,00,0000,0000,0000,,<i>Fan! Om jag bara vetat vad jag vet</i>n<i>nu. Dagens människa är annorlunda...</i>
Dialogue: Marked=0,0:02:24.70,0:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,439 --> 00:00:15,076
Ãversättning/Synkning: Q-san
2
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
WILD HOGS
3
00:01:12,480 --> 00:01:17,478
Jäkla galning, jag kvadde nästan där
borta, jag vet inte vad som hände.
4
00:01:24,455 --> 00:01:26,560
DOUG
5
00:01:44,920 --> 00:01:50,408
Doug, kan du ta Billy till skolan idag?
Min dag räcker liksom inte till.
6
00:01:50,680 --> 00:01:53,480
Ja, ja,
om det inte är något akut på kontoret.
7
00:01:53,840 --> 00:01:57,285
Ãr det nÃ¥got akut?
Du vet att tandläkare har akutfall.
8
00:01:58,324 --> 00:01:59,499
Ibland.
9
00:01:59,894
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,284 --> 00:00:54,276
Det händer bara en gång
per år, sedan dör de.
2
00:00:56,256 --> 00:00:59,282
Det är som en slags parningsritual.
3
00:00:59,325 --> 00:01:01,293
Visst är det romantiskt?
4
00:01:01,361 --> 00:01:06,355
Ja, det är det.
5
00:01:20,313 --> 00:01:22,281
- Chris!
- Vad i helvete?
6
00:01:22,348 --> 00:01:25,317
- Det är inte roligt.
- Herregud! Du skrämde mig.
7
00:01:25,351 --> 00:01:26,443
- Förlåt.
- Vad hände?
8
00:01:26,486 --> 00:01:29,455
- Fan. De är borta.
- Körde du på en hjort?
9
00:01:29,489 --> 00:01:32,253
- De brukar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
2
00:00:04,201 --> 00:00:06,201
3
00:00:11,900 --> 00:00:16,700
<i>Det här är berättelsen om
hur en person tog sig från A...</i>
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,100
<i>...till Z.
Vissa kallar det ödet...</i>
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
<i>...andra kallar det tur.</i>
6
00:00:23,700 --> 00:00:29,100
<i>Vad man än kallar det, så är det
väl spännade att fundera över?</i>
7
00:00:29,200 --> 00:00:34,000
<i>VÃ¥ra trassliga levnadsbanor...
hur hamnade du här?</i>
8
00:00:34,100 --> 00:00:40,800
<i>Där du är just nu.
Vad var det som tog dig
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:12,235 --> 00:00:16,698
UNDER 1950-TALET BÃRJADE USA
SÃNDA SINA MÃN OCH KVINNOR-
2
00:00:16,915 --> 00:00:21,147
-TUSENTALS MIL BORT, FÃRATT
KÃMPA I VIETNAMKRIGET.
3
00:00:21,795 --> 00:00:25,993
NÃSTAN TRE MILJONER
AMERIKANER DELTOG.
4
00:00:57,675 --> 00:01:04,594
TRETTIO ÃR SENARE SAKNAS ÃNNU
UPPGIFTER OM 1835 KRIGSFÃNGAR.
5
00:01:05,095 --> 00:01:10,095
Synk Av: Karillen
6
00:01:24,917 --> 00:01:28,099
Godmorgon Washington,
klockan är sju.
7
00:01:28,197 --> 00:01:31,019
Jag är Peter Kennedy
på kanal K.O.P.
8
00:01:31,117 --> 00:01:34,379
Vi ger er nyheter, trafik och väder.
9
00:01:39,037 --> 00:01:43,872
En armépilot
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Ãversatt av : Bugg_67 2008
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(Nyhets läsare): För de allierade styrkorna i Persiska viken,
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
är förberedelserna över.
Den verkliga striden? Bara dagar kvar.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
Denna obevekliga aktivitet är en påminnelse
om den slutliga diplomatin strandar,
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
då kommer åtgärder mot Irak vara både
bestämd och kompromisslös.
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein säger att det kommer
att vara "mor till alla strider."
8
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
Presid
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:10,900 --> 00:03:14,700
- Växthuseffekten tar livet av mig.
- Det här är för varmt...
2
00:03:14,800 --> 00:03:20,100
...och istiden var för kall.
Vilken av dem gör dig glad egentligen?
3
00:03:21,900 --> 00:03:24,300
Det här gillar jag.
4
00:04:07,400 --> 00:04:11,700
Inget springande, James.
Det är lägrets regler.
5
00:04:12,700 --> 00:04:16,500
- Tvinga mig, sengångare.
- Det heter "tvinga mig, herrn".
6
00:04:16,600 --> 00:04:19,500
Det handlar om respekt.
7
00:04:21,900 --> 00:04:26,500
Jarrod, du åt nyss. Vänta en stund.
- Hector, du får inte kissa där.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,047 --> 00:01:34,403
-Hur är det?
-De är för många.
2
00:01:34,567 --> 00:01:38,719
-Vad var det som hände?
-Jag vet inte vad som hände.
3
00:01:38,887 --> 00:01:41,765
Fick du den?
4
00:01:47,527 --> 00:01:50,963
Var ska vi träffa de andra?
5
00:01:52,367 --> 00:01:55,165
-Det är bara vi kvar.
-Va?
6
00:01:56,527 --> 00:01:59,360
Det är bara vi kvar.
7
00:02:05,927 --> 00:02:09,476
Ta den här. Se till att
komma härifrån så fort du kan.
8
00:02:09,647 --> 00:02:13,356
Jag stoppar dem.
Jag ser till att stoppa dem.
9
00:02:14,007 --> 00:02:15,486
Sprin
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,047 --> 00:00:23,837
i New York Herald
den 26 november 1911-
2
00:00:24,007 --> 00:00:27,124
-står det om hängningen av tre män.
3
00:00:31,007 --> 00:00:34,204
De avrättades för mordet på
Sir Edmund William Godfrey-
4
00:00:34,367 --> 00:00:40,602
-make, far, apotekare och gentleman
från Greenberry Hill i London.
5
00:00:41,807 --> 00:00:47,723
Han föll offer för tre kringflackande
rånare. Deras namn var:
6
00:00:47,887 --> 00:00:53,757
Joseph Green... Stanley Berry...
och Daniel Hill.
7
00:00:57,927 --> 00:01:01,476
Green...Berry...Hill.
8
00:01:01,647 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,160 --> 00:00:44,109
DEN TYSTA FLYKTEN
2
00:02:18,200 --> 00:02:20,430
Hur mår du idag?
3
00:02:20,560 --> 00:02:22,915
MÃ¥r du bra?
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,355
Du vill säkert ha något att äta.
5
00:02:28,480 --> 00:02:31,677
Här. Jag har något gott i fickan här.
6
00:02:33,240 --> 00:02:37,074
Lite godsaker.
Jag ska duka för dig här, OK?
7
00:02:41,080 --> 00:02:43,036
Det är bra.
8
00:03:11,240 --> 00:03:14,118
MÃ¥ste jag ha skyltar
för att hålla er borta?
9
00:03:14,240 --> 00:03:16,356
OK, förlåt så mycket.
10
00:03:17,440 --> 00:03:19,829
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.00,0:00:22.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,BUKAREST, RUMÃNIEN
Dialogue: Marked=0,0:01:51.20,0:01:53.20,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Vad är det?
Dialogue: Marked=0,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,357 --> 00:00:28,218
Ãversatt av: FiSHBONE - Synk av: Delight
www.Undertexter.se
2
00:00:39,583 --> 00:00:43,737
Alla på tre!
Ett, två, tre.
3
00:00:46,363 --> 00:00:50,136
Ringkastning, se hur enkelt.
Vi har en vinnare.
4
00:00:51,577 --> 00:00:55,219
Och nu till min
chockerande final.
5
00:00:55,319 --> 00:00:59,311
Inget för veklingar.
Inget för de svaghjärtade.
6
00:01:01,333 --> 00:01:05,291
Jag kallar tricket
för "Dödenskäftar".
7
00:01:07,442 --> 00:01:10,256
Nu, säg det!
8
00:01:10,321 --> 00:01:14,988
- Använd din mäktiga kraft och rädda mig.
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,260 --> 00:00:45,856
THE ASYLUM
DÃDENS SALAR
2
00:01:05,700 --> 00:01:09,898
Det är bara skit på radion.
3
00:01:11,020 --> 00:01:13,739
Idioter som snackar.
4
00:01:18,980 --> 00:01:21,892
SÃ¥ ja - lite musik.
5
00:01:22,100 --> 00:01:29,450
Gordy? Du ser verkligen trött ut.
6
00:01:29,660 --> 00:01:32,732
Ãr det din tur att mata Emma?
7
00:01:32,940 --> 00:01:38,333
-Hon har öroninflammation.
-Fortfarande?
8
00:01:38,540 --> 00:01:43,295
Det hade hon ju på dopet.
Ar hon inte frisk än?
9
00:01:45,420 --> 00:01:49,015
-Hur är det med Wendy?
-Hon är tröt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,240 --> 00:01:52,200
<i>Ãnnu en snabb knockout frÃ¥n Dixon.</i>
<i>Fansen visar vad de tycker om det.</i>
2
00:01:52,512 --> 00:01:56,243
<i>Det här allihopa, kan bli riktigt otäckt.</i>
3
00:01:56,282 --> 00:01:58,443
<i>Publiken döljer inte sin ilska.</i>
4
00:01:58,451 --> 00:02:00,385
<i>Ãver det senaste spektaklet.</i>
5
00:02:00,386 --> 00:02:03,378
<i>Fansen är jättearga. De</i>
<i>tolererar inte det här mer.</i>
6
00:02:03,423 --> 00:02:08,486
<i>De verkar skylla på Dixon, en bra</i>
<i>boxare. lnte bara tungviktskillarna.</i>
7
00:02:08,528 --> 00:02:10,496
Ondertitels voor Ferryman The Swedish Svenska Subtitle
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, swedish, sv, svenska, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 576cedac10f4d94685d30659c4fb9e4d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2031}{2125}Vad i helvete!|Jag sa inte ?t dig att k?ra.
{2127}{2216}{y:i}- Det var han!|- Det var du.
{2242}{2295}?r det ingen som lyssnar idag?
{2297}{2388}Mina damer, ni krockade|precis med en 1981 ?rs Cutlass Supreme.
{2392}{2493}K?rkort och registreringsbevis, tack.|-Gick det bra?
{2673}{2746}10 minuter, ?ppna p? min signal.
{2753}{2854}Jag ?r glad att du ?r h?r, Lee.|Det k?nns tryggt att du ?vervakar mig.
{2857}{2938}Jag g?r bara mitt jobb, ambassad?ren.
{2939}{3076}H?ll dig n?ra idag, Lee.|Vi skapar historia.
{3099}{3213}Vet du vem jag ?r?!|Min familj ?ger halva Rodeo Drive.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:13,400 --> 00:00:17,700
<i>Detta är historien om fyra föräldra-
lösa barn som sammanfördes av ödet.</i>
2
00:00:17,801 --> 00:00:24,901
<i>De visste inte om det ännu, men
något större väntade, något storslaget.</i>
3
00:00:25,002 --> 00:00:29,002
Ãversättning: xerox66
4
00:00:42,302 --> 00:00:44,802
<i>Här är vårt
förstaföräldralösa barn, Lucy.</i>
5
00:00:44,903 --> 00:00:47,903
<i>Hon blev uppfostrad av en
liten men gammal museumintendent.</i>
6
00:00:47,904 --> 00:00:51,504
<i>Men till sist...blev han mördad.</i>
7
00:00:59,405 --> 00:01:04,005
Snälla, dö inte.
Du är allt jag har.
8
00:01:04,106 --> 00:01:09,906
- D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,433
Herregud, den är full av stjärnor!
2
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
BAKGRUNDSINFORMATION:
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,200
1999: MÃNEN,
STILLHETENS HA V.
4
00:00:22,760 --> 00:00:27,072
ETT SVART REKTANGULÃRT OBJEKT
FUNNET A V EN AMERIKANSK EXPEDITION.