Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Female Prisoner Scorpion 1972 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Female Prisoner Scorpion 1972 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:24,810
Distinción...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...por servir como modelo a los demás y
por tu generosa contribución a la sociedad...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...concretamente la preservación de la seguridad...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...y la armonÃa...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...en la comunidad a través...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...de la re-educación y rehabilitación
de los convictos de nuestra nación...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...en un periodo de 27 años
desde el final de la guerra.
8
00:00:44,630 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, saphire, spa,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - Spanish - es - 26949c8cf9fd03f83074b76d0f5a601a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:24,810
Distinci?n...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...por servir como modelo a los dem?s y
por tu generosa contribuci?n a la sociedad...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...concretamente la preservaci?n de la seguridad...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...y la armon?a...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...en la comunidad a trav?s...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...de la re-educaci?n y rehabilitaci?n
de los convictos de nuestra naci?n...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...en un periodo de 27 a?os
desde el final de la guerra.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, czech, cz, female, prisoner, no, scorpion, divx, goettersturm,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - Czech - cz - a28eea59a988b47ea8e9ad00e4673ec6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,083 --> 00:00:24,812
P?ijm?te na?i pochvalu...
2
00:00:24,951 --> 00:00:30,218
...za to, ?e slou??te jako vzor pro ostatn?
a za v?? velk? p??d?l spole?nosti...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,256
...zejm?na v oblasti uchov?n? bezpe??...
4
00:00:34,394 --> 00:00:36,089
...a harmonie...
5
00:00:36,196 --> 00:00:38,687
...v cel? komunit? d?ky...
6
00:00:38,798 --> 00:00:40,925
...p?ev?chov? a reintegraci
na?ich trestanky?...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,525
...po dobu 27 let
od konce v?lky.
8
00:00:44,637 --> 00:00:47,197
Chv?l?me v?s!
9
00:01:17,170 --> 00:01:18,899
Tohle nen
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, deutsch, de, female, prisoner, scorpion, saphire,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - Deutsch - de - ca190f17c02dd714f7f5a6b27001817a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,083 --> 00:00:24,812
Empfehlung...
2
00:00:24,951 --> 00:00:30,218
...f?r ihr vorbildliches Verhalten und ihren
gro?z?gigen Beitrag zur Gesellschaft, ...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,256
...n?mlich die Bewahrung der Sicherheit...
4
00:00:34,394 --> 00:00:36,089
...und Harmonie...
5
00:00:36,196 --> 00:00:38,687
...in der Gemeinschaft durch...
6
00:00:38,798 --> 00:00:40,925
...die Ausbildung und Rehabilitation
unserer inhaftierten Verbrecher...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,525
...?ber eine Zeitspanne von 27 Jahren
seit Kriegsende.
8
00:00:44,637 --> 00:00:47,197
Wir empfehl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: female, prisoner, scorpion, grudge, song, 1973, yasuharu, hasebe, goettersturm, divx, www, asia, team, net,
original filename: 1000449.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
¡Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
¡Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Halagada con que era una preciosa flor
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
Florecà para él solo para ser aplastada
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Tonta, tonta, qué mujer tonta
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Canto esta canción rencorosa
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Me aflijo y me rindo a mi destino
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Yo suplico y él me hace llorar de nuevo
10
00:01:54,914 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Flattered that I am a precious flower
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
I bloom for him only to be crushed
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Foolish, foolish, such a foolish woman
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
I sing this grudge song
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
I grieve and give in to my fate
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
I plead and he makes me cry again
10
00:01:54,914 --> 00:02:00,653
Cry
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,083 --> 00:00:24,812
Commendation...
2
00:00:24,951 --> 00:00:30,218
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,256
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,394 --> 00:00:36,089
...and harmony...
5
00:00:36,196 --> 00:00:38,687
...in the community through...
6
00:00:38,798 --> 00:00:40,925
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,525
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,637 --> 00:00:47,197
We commend you!
9
00:01:
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, sasori:, dai, 4, 1, zakkyo, bo, 1972, cd, spanish, es, female, convict, scorpion, jailhouse, shunya, ito, spa,
original filename: Joshuu sasori: Dai-41 zakkyo-bo - 1972 - 1CD - Spanish - es - 7a05be9e138a129728f6399344bfa677.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,600
<i>La historia y todos los personajes</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,500
<i>de la pel?cula son novelados</i>
3
00:00:31,570 --> 00:00:34,030
?Escorpi?n!
4
00:03:36,670 --> 00:03:39,210
?Se hiela uno en este agujero!
5
00:03:39,500 --> 00:03:41,960
?Esto es el infierno!
6
00:03:48,470 --> 00:03:50,010
?Eh, Matsu!
7
00:03:50,430 --> 00:03:52,810
?Todav?a puedes oirnos?
8
00:03:53,310 --> 00:03:57,980
El director te hace un favor, de forma excepcional.
9
00:03:58,230 --> 00:04:01,400
Vas a ver la luz del sol, s?lo por hoy.
10
00:04:01,770 --> 00:04:
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, sasori:, 70, 1, go, urami, bushi, 1973, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, grudge, song, yasuharu, hasebe, goettersturm, divx, spa,
original filename: Joshuu sasori: 701-go urami-bushi - 1973 - 1CD - Spanish - es - 23a83dbc988c881739fb00d85ad94224.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
?Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
?Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Halagada con que era una preciosa flor
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
Florec? para ?l solo para ser aplastada
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Tonta, tonta, qu? mujer tonta
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Canto esta canci?n rencorosa
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Me aflijo y me rindo a mi destino
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Yo suplico y ?l me hace llorar de nuevo
10
00:01:54,914 --> 00:02
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 2005, cd, english, en, female, prisoner, #70, scorpion, 1972,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 2005 - 1CD - English - en - 530419376ae482830fe5b49dd7fc553b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, french, fr, shunya, ito, la, femme, scorpion,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - French - fr - dc86ea154b98dea30ec6f06b6bd46524.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,501
www.calorifix.net
La Femme Scorpion (v.01)
3
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Contribution : Jys
Correction : Ulairi
4
00:00:05,574 --> 00:00:09,078
TOEI
5
00:00:23,054 --> 00:00:24,931
"Certificat de m?rite."
6
00:00:25,140 --> 00:00:30,271
"Depuis 27 longues ann?es, le directeur
de cette prison s'est efforc?"
7
00:00:30,563 --> 00:00:32,149
"d'?duquer les prisonniers"
8
00:00:32,691 --> 00:00:34,276
"et de les aider ? s'amender,"
9
00:00:34,485 --> 00:00:38,698
"assurant ainsi la s?curit? de l'?tat"
10
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, sasori:, kemono, beya, 1973, 1, cd, spanish, es, female, convict, scorpion, beast, stable, shunya, ito, gottersturm, divx, spa,
original filename: Joshuu sasori: Kemono-beya - 1973 - 1CD - Spanish - es - 2b59955874a43978285856c3c428cff7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:11,757
FEMALE CONVICT SCORPION:
BEAST STABLE
2
00:02:40,423 --> 00:02:44,100
Halagada con que era m?s bonita que una flor
3
00:02:45,670 --> 00:02:50,098
Florec? para ?l s?lo para ser aplastada
4
00:02:50,479 --> 00:02:51,065
Qu? tonta...
5
00:02:51,646 --> 00:02:52,443
...tonta...
6
00:02:52,937 --> 00:02:54,742
qu? mujer mas tonta soy
7
00:02:55,275 --> 00:02:59,655
Canto esta canci?n rencorosa
8
00:03:04,287 --> 00:03:08,010
Despu?s de haber sido ridiculizada por tener un sue?o
9
00:03:09,541 --> 00:03:13,764
Despert? en la fr?a realidad
10
00:03:14,
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: joshuu, sasori:, kemono, beya, 1973, 1, cd, italian, it, female, convict, scorpion, beast, stable, shunya, ito, ita,
original filename: Joshuu sasori: Kemono-beya - 1973 - 1CD - Italian - it - d49a2c5f67482bb190d91a115d51d886.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:11,757
Female Convict Scorpion:
Beast Stable
2
00:02:40,423 --> 00:02:44,100
Lusingata di essere bella come un fiore,
3
00:02:45,670 --> 00:02:50,098
sono sbocciata per lui solo per essere calpestata.
4
00:02:50,479 --> 00:02:51,065
Che pazza...
5
00:02:51,646 --> 00:02:52,443
...pazza,
6
00:02:52,937 --> 00:02:54,742
che pazza donna che sono.
7
00:02:55,275 --> 00:02:59,655
Canto questa canzone rancorosa
8
00:03:04,287 --> 00:03:08,010
dopo esser stata derisa per avere un sogno.
9
00:03:09,541 --> 00:03:13,764
Mi sono risvegliata nella fredda realt?
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, to, hades, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Lone Wolf And Cub - Baby Cart To Hades - Eng - 25fps - 1972.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,890
Heh!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,690
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,420
it won't!
5
00:01:16,180 --> 00:01:17,740
Ah. now I understand.
6
00:01:53,140 --> 00:01:56,210
Shut up!
7
00:01:56,620 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,980
having a life in luxury?
9
00:02:06,380 --> 00:02:10,010
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,780
Omatsu.
11
00:03:31,50
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:37,718
"TRINITÃ" Ã ainda o meu nome
2
00:02:26,353 --> 00:02:28,744
Bem! O que se passa?
3
00:02:57,171 --> 00:03:00,651
Bem! Está quase pronto.
4
00:03:35,556 --> 00:03:37,730
Representas a lei?
5
00:03:40,247 --> 00:03:42,141
De Denver, hã? Sim! Denver.
6
00:03:42,208 --> 00:03:44,714
Então, és caçador de prémios.
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,064
Não! Estou só com pressa, de
atravessar o deserto, como vocês.
8
00:03:49,998 --> 00:03:53,782
Isso é cá um pânico do Deserto.
9
00:03:55,309 --> 00:03:57,611
Por um minuto pareceu!
10
00:03:57,6
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: roma, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, subrip, id56, 4, vostfr, federico, fellini,
original filename: Roma_1972_23.976fps_1cd_Subrip_ID564vostfr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,267 --> 00:02:36,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Il a écrit d'Amérique.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
2
00:02:36,636 --> 00:02:40,333 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ils ne mangent que des boîtes
de conserves là -bas.
3
00:02:40,407 --> 00:02:43,171 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Première image de Rome:
une pierre ancienne mangée
4
00:02:43,243 --> 00:02:48,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
par le temps, émergeant des champs
juste à la sortie du pays:
5
00:02:52,586 --> 00:02:58,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Plus tard, à l'école, on nous a appris
d'autres choses intéressantes sur
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}Ãëáåðòî Ãðèìà ëäè|ïðåäñòà âÿ
{275}{425}Ãà ðëîà Ãðà Ãäî|â
{425}{550}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃ
{550}{700}ôèëì Ãà |ÃåðÃà ðäî Ãåðòîëó÷è
{700}{800}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãà ðèÿ ÃÃà éäåð
{800}{900}Ãà ðèÿ Ãè÷è
{900}{1000}è äðóãè.
{1250}{1350}ó÷à ñòâà ò îùå|Ãà Ã-Ãèåð Ãåî
{1350}{1425}è Ãà ñèìî Ãæèðîòè
{2775}{2900}êîìïîçèòîð|Ãà òî Ãà ðáèåðè
{2900}{3000}à ðà ÃæèìåÃò è äèðèãåÃò|Ãëèâúð ÃåëñúÃ
{3000}{3125}îïåðà òîð|Ãèòîðèî Ãòîðà ðî
{3500}{3650}ñö
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: 1237, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12377-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-23_97_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{587}(Musik)
{1787}{1837}(Musik)
{3612}{3662}(Befragung auf Englisch)
{3712}{3811}(Dolmetscher) Der Zoll in New York|nahm Sie fest, als Sie versuchten,
{3812}{3911}40 Kilo Heroin in Ihrem Auto über|die Grenze zu bringen. Geben Sie das zu?
{3912}{4011}Ja. Ich wollte an den Lügendetektor|angeschlossen werden,
{4012}{4098}um zu beweisen,|dass ich die Wahrheit sage.
{4099}{4186}(Englisch)|(Dolmetscher) Sie bleiben also dabei,
{4187}{4286}kein Rauschgiftschmuggler zu sein?|- Ja, ich bin kein Rauschgiftschmuggler.
{4287}{4361}Bestätigt.|- Whom you're working for?
{4362}{4462}Für wen arbeiten Sie?|- Für die Spionageabwehr m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se vielä kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Mennään vuorille
ja tyhjennetään bensasäiliötä.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
Tähän aikaan
päivästä on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyllä ne väistävät.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyvä näkyvyys. Tyyntä.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
Nähdään, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mitä
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{80}Tras la conquista|del imperio Inca por España...
{83}{141}...los indios inventaron|la leyenda de EL DORADO...
{143}{224}...una tierra de oro, localizada|en los barrizales del Amazonas.
{232}{390}A finales del año 1560 una gran |expedición de aventureros españoles...
{392}{486}...encabezada por Gonzalo Pizarro|tomó rumbo a las colinas peruanas.
{524}{619}El único testimonio que sobrevivió|a esta extraviada expedición...
{622}{695}...fue el diario de|Fray Gaspar de Carvajal.
{1108}{1273}{Y:i}En Navidad del año 1560|alcanzamos el último paso de los Andes...
{1279}{1373}{Y:i}...y contemplamos por primera vez|a nuest
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{168}Ãëåä çà âîþâà Ãåòî è îãðà áâà Ãåòî|Ãà èìïåðèÿòà Ãà ÃÃêèòå îò èñïà Ãöèòå...
{171}{254}èÃäèà Ãöèòå èçìèñëèõà |ëåãåÃäà òà çà Ãë Ãîðà äî...
{256}{362}...çåìÿ îò çëà òî, ðà çïîëîæåÃà |â áëà òà òà Ãà Ãìà çîÃêà .
{403}{520}Ãîëÿìà åêñïåäèöèÿ èñïà Ãñêè|à âà Ãòþðèñòè Ãà ÷åëî ñ ÃîÃçà ëî Ãèñà ðî
{523}{616}èçëÿçîõà îò ïåðóà Ãñêèÿ ïëà ÃèÃñêè|ìà ñèâ â êðà ÿ Ãà 1560 ã.
{662}{757}ÃäèÃñòâåÃèÿò äîêóìåÃò, îöåëÿë|î
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:10: synchronizacja do Cabaret.1972.DVDRip.XviD.|wersja 2h 00min 47s, by LK
00:02:20:"Willkommen, bienvenue, welcome|witajcie
00:02:26:"Fremde, étranger, stranger|nieznajomy.
00:02:31:"Glücklich zu sehen|Je suis enchanté
00:02:38:"Mi³o ciê widzieæ
00:02:40:Bleibe, reste, zostañ z nami.
00:02:44:"Willkommen, bienvenue, witaj
00:02:48:"Im Cabaret, au Cabaret, w kabarecie."
00:02:56:Meine Damen und Herren,|mesdames et messieurs...
00:03:00:...panie i panowie.
00:03:02:Comment ça va?
00:03:04:Jak siê macie?
00:03:06:Ich bin euer Conferencier.
00:03:08:Jestem Waszym gospodarzem.|"Und sage [I mówimy]:
00:03:11:"Willkommen, bienvenue, witajcie
00:03:15:"Im Cabaret, au
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,664 --> 00:00:09,748
¿Hola? Torre de control.
2
00:00:09,790 --> 00:00:14,001
El avión a Lisboa despegará
dentro de diez minutos. Pista este.
3
00:00:26,348 --> 00:00:29,474
Que tus hombres cojan
el equipaje del Sr. Laszlo.
4
00:00:29,517 --> 00:00:31,601
Claro, Rick. Lo que tú digas.
5
00:00:31,644 --> 00:00:34,520
Meted el equipaje del Sr. Laszlo
en el avión.
6
00:00:34,564 --> 00:00:36,856
Por aquÃ.
7
00:00:37,900 --> 00:00:41,276
Escribe los nombres.
Asà parecerá más oficial.
8
00:00:41,321 --> 00:00:43,655
Piensas en todo, ¿eh?
9
00:00:43,698 --> 00:00:4
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: 1601, pink, flamingos, 1972, 3, 9, 7, fps, pinkflamingos, portuguese,
original filename: 16019-Pink_Flamingos_(1972)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,820 --> 00:02:56,880
Olá, cinéfilos.
Aqui é o Sr. Jag...
2
00:02:56,923 --> 00:02:59,551
Falando para vocês
dos estúdios Dreamland.
3
00:02:59,593 --> 00:03:02,460
Esta linda casa móvel
que vocês estão vendo...
4
00:03:02,496 --> 00:03:05,954
é o corente esconderijo
da notória beleza Divine...
5
00:03:05,999 --> 00:03:07,933
a pessoa mais podre vida.
6
00:03:07,968 --> 00:03:09,799
Por causa dessa capa...
7
00:03:09,836 --> 00:03:12,361
de um dos mais baratos
tablóides nacionais...
8
00:03:12,405 --> 00:03:14,999
Ela foi forçada
a se esconder...
9
00:03:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{884}Hoæemo Neila! Hoæemo Neila!
{1049}{1085}Nedavno su...
{1089}{1168}naše C.B.S. analize glasaèkog profila|proglasile Binghama kao pobjednika...
{1173}{1230}i sada kompjuteri|N.B.C.-a i A.B.C.-a to potvrðuju.
{1285}{1348}- Kako je vaša sestra?|- Dobro je. Hvala.
{1586}{1648}Jerry! Kako si?|Mislio sam da si u Philadelphiji.
{1653}{1704}Vratio sam se zbog pobjednièkog govora.
{1709}{1729}Pobjednièkog?
{1744}{1785}Želim te upoznati s nekim.
{1853}{1900}Neil, bilo bi bolje da sada siðemo dolje.
{2016}{2051}Pustite ga da proðe.
{2129}{2160}Idemo u lift.
{2387}{2472}Kada smo ušli u sve ovo,|govorili su da nemamo šanse.
{25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4438}Fucking God!
{7547}{7638}- A phone token, please.|- No tokens. At the end, on the left.
{8900}{8949}Maman? Yes, it's Jeanne.
{8952}{9039}I've found a flat to rent in Passy.|I'm going to see it.
{9042}{9129}Then I've got to go to the station|to meet Tom. I promised him.
{9140}{9215}OK, see you later. Bye!
{9284}{9372}I've come to see the flat. I saw the sign.
{9376}{9444}- The sign?|- Yes.
{9448}{9535}It's always the same!|Nobody ever tells me anything.
{9539}{9597}- I'd like to see it.|- You want to rent it?
{9601}{9678}- I don't know yet!|- They rent, they leave
{9682}{9737}and I'm the last to know.
{9741}{9809}Do you think t
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: 1485, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, fps,
original filename: 14855-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru ci
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: images, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, inspire,
original filename: Images (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:28,922
"In Search of Unicorns...
2
00:00:28,995 --> 00:00:30,485
"a Book for Children."
3
00:00:31,231 --> 00:00:32,528
Chapter 1.
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,891
All in a night, spring came...
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,994
...rushing from beyond
the ends of the earth...
6
00:00:38,071 --> 00:00:40,266
...and spilling out
all over Umberny...
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,671
...its sack full of colors...
8
00:00:41,741 --> 00:00:43,709
...and buds and birds' eggs...
9
00:00:43,777 --> 00:00:45,904
...snails and tadpoles...
10
00:00:45,979 --> 00:00:48,
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: the, merchant, of, four, seasons, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: The Merchant Of Four Seasons - Eng - 25fps - 1972.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,527 --> 00:00:12,357
Who is it?
2
00:00:12,527 --> 00:00:13,801
It's me. Hans.
3
00:00:15,207 --> 00:00:17,004
Oh, it's you.
4
00:00:20,047 --> 00:00:21,082
Mother!
5
00:00:23,127 --> 00:00:26,324
It's just Iike you to arrive
in the middIe of the night,
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,203
I've been away for more than a year.
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,326
Joining the Foreign Legion
is your business.
8
00:00:33,647 --> 00:00:37,686
But dragging in a nice boy
Iike Manfred Wagner...!
9
00:00:38,407 --> 00:00:40,363
I had no end of troubIe
with his parents.
10
00:00:40,5
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: the, poseidon, adventure, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Poseidon Adventure (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
The Poseidon Adventure
2
00:02:20,004 --> 00:02:21,004
- Engine room, chief still there?
- Yes, sir.
3
00:02:20,253 --> 00:02:22,767
- It's the captain, put him on.
- Aye, aye, sir.
4
00:02:25,333 --> 00:02:28,609
- Are you making contact?
- Yeah, I'm making contact.
5
00:02:29,493 --> 00:02:33,202
Chief, the captain wants
you on the phone.
6
00:02:34,613 --> 00:02:36,092
Chief here, go ahead.
7
00:02:36,293 --> 00:02:39,842
What's going on? Anything more
you can do with the stabilizers?
8
00:02:40,093 --> 00:02:43,369
There's nothing wrong
with the
Ondertitels voor Female Prisoner Scorpion 1972
keywords: the, offence, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,