Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fast Times At Ridgemont High is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Fast Times At Ridgemont High op relevantie:
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fast Times at Ridgemont High (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Linda, there's that guy
from the stereo store.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Don't you think
he looks like Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
Did you see his cute little butt?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
You guys, let's talk about
that fox that just walked in.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
We already were.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
I'm gonna go over there
and change the shakers.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Cool out. That's Stacy's section.
- He's too old.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
She's not even
in high school yet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:18,440
Linda, ahi esta el muchacho
de la tienda de estereos.
2
00:02:18,570 --> 00:02:22,810
- ¿No se parece a Richard Gere?
- ¿Le viste el culito?
3
00:02:22,880 --> 00:02:27,250
Chicas, hablemos de ese zorro que acaba de entrar.
Ya estabamos hablando
4
00:02:27,320 --> 00:02:29,750
Voy a ir para alla
a cambiar los saleros.
5
00:02:29,820 --> 00:02:32,310
- Calma. Esa es la secion de Stacy.
- El es demasiado viejo.
6
00:02:32,390 --> 00:02:34,890
Ella ni siquiera esta
en el ultimo año.
7
00:02:34,970 --> 00:02:36,800
Fumadores arriba, a la izquierda.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prodává kazeÂáky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Že vypadá jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vidìlas ten pìknej zadeèek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem pøišel.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Už se bavÃme.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vymìnit sùl a pepø.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten úsek dìlá Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nenà ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kouøà se nahoøe
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, 72, 75, 00, 8,
original filename: Fast Times At Ridgemont High - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> See the people
walking down the street</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Fall in line
just watching all their feet</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> They don't know
where they want to go</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> But they're walking in time</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> They got the beat
They got the beat</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> They got the beat, yeah
They got the beat</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> All the kids
just gettin' out of school</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> They can't wait
to hang out and be cool</i>
10
00:00:55,880 --> 00:01:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:15.00,0:02:18.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Linda, ahi esta el muchachoNde la tienda de estereos.
Dialogue: Marked=0,0:02:18.57,0:02:22.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿No se parece
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 1, cd, serbian, sr, srp,
original filename: Fast Times at Ridgemont High - 1982 - 1CD - Serbian - sr - 898ead684860b7c1e04cae780f6965f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,090 --> 00:02:18,530
Linda, do?ao je momak
iz muzi?ke radnje.
2
00:02:18,660 --> 00:02:22,900
Zar ne izgleda kao Ri?ard Gir?
- Vidi? li njegovo slatko dupence?
3
00:02:22,970 --> 00:02:27,340
- Hej devojke, hajde da pri?amo o tom
macanu koji je upravo u?ao. - Ve? jesmo.
4
00:02:27,410 --> 00:02:29,840
Idem tamo da promenim ?ejkere.
5
00:02:29,910 --> 00:02:32,400
Oladi. To je Stejsino podru?je.
- Prestar je.
6
00:02:32,480 --> 00:02:34,970
Vi?e nije ni u srednjoj ?koli.
7
00:02:35,050 --> 00:02:36,880
Pu?enje je gore sa leve strane.
8
00:02:38,120 --> 00:02:39,480
Pu?enje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,290
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> Poglej ljudi,
ki hodijo po ulici</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Postavi se v vrsto
glej njihove noge</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> Ne vedo
kam hoèejo iti</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> Vendar hodijo v èasu</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> Imajo ritem
imajo ritem</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> Imajo ritem, ja
Imajo ritem</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> Vsi otroci
zapušèajo šolo</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> Nestrpno èakajo
da se zabavajo</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prodává kazeÂáky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Že vypadá jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vidìlas ten pìknej zadeèek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem pøišel.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Už se bavÃme.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vymìnit sùl a pepø.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten úsek dìlá Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nenà ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kouøà se nahoøe
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fast Times at Ridgemont High (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3361}{3439}Linda, bak, stereo maðazasýndaki|oðlan burada.
{3451}{3504}Sence Richard Gere'e benzemiyor mu?
{3506}{3556}Küçük kýçýnýn þirinliðini|gördün mü?
{3558}{3633}Hey çocuklar, þimdi içeri giren|yakýþýklýyý konuþalým.
{3635}{3668}Zaten onu konuþuyorduk.
{3670}{3731}Oraya gidip|tuzluklarý deðiþtireceðim.
{3733}{3794}- Aðýr ol. Orasý Stacy'nin yeri.|- Stacy için fazla yaþlý.
{3796}{3859}Stacy daha lisede bile deðil.
{3879}{3936}Sigara içilen bölüm|üst katta solda.
{4063}{4167}Rat, Dolly Parton sana kârdan|pay veriyor mu?
{4169}{4219}Size nasýl yardýmcý olabilirim,|baylar?
{4221}{4284}Van Hale
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:23:<i> See the people|walking down the street</i>
00:00:27:<i> Fall in line|just watching all their feet</i>
00:00:30:<i> They don't know|where they want to go</i>
00:00:33:<i> But they're walking in time</i>
00:00:35:<i> They got the beat|They got the beat</i>
00:00:38:<i> They got the beat, yeah|They got the beat</i>
00:00:49:<i> All the kids|just gettin' out of school</i>
00:00:53:<i> They can't wait|to hang out and be cool</i>
00:00:56:<i> Hang around 'til quarter after 12:00|That's when they fall in line</i>
00:01:01:<i> They got the beat|They got the beat</i>
00:01:04:<i> Kids got the beat, yeah|Kids go
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 1, cd, english, en,
original filename: Fast Times at Ridgemont High - 1982 - 1CD - English - en - 494611744bd62f9a2be9f4c4f23fe5ed.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,215 --> 00:02:18,707
Linda, there`s that guy
from the stereo store.
2
00:02:18,852 --> 00:02:20,945
Don`t you think
he looks like Richard Gere?
3
00:02:21,021 --> 00:02:23,012
Did you see his cute little butt?
4
00:02:23,089 --> 00:02:26,081
You guys, let`s talk about
that fox that just walked in.
5
00:02:26,159 --> 00:02:27,490
We already were.
6
00:02:27,561 --> 00:02:29,995
I`m gonna go over there
and change the shakers.
7
00:02:30,063 --> 00:02:32,531
- Cool out. That`s Stacy`s section.
- He`s too old.
8
00:02:32,599 --> 00:02:35,124
She`s not even
in high school yet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,290
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> Poglej ljudi,
ki hodijo po ulici</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Postavi se v vrsto
glej njihove noge</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> Ne vedo
kam hoèejo iti</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> Vendar hodijo v èasu</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> Imajo ritem
imajo ritem</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> Imajo ritem, ja
Imajo ritem</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> Vsi otroci
zapušèajo šolo</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> Nestrpno èakajo
da se zabavajo</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,290
2
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
<i> Poglej ljudi,
ki hodijo po ulici</i>
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,050
<i> Postavi se v vrsto
glej njihove noge</i>
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,490
<i> Ne vedo
kam hoèejo iti</i>
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
<i> Vendar hodijo v èasu</i>
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,130
<i> Imajo ritem
imajo ritem</i>
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,760
<i> Imajo ritem, ja
Imajo ritem</i>
8
00:00:49,410 --> 00:00:52,570
<i> Vsi otroci
zapušèajo šolo</i>
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,810
<i> Nestrpno èakajo
da se zabavajo</i>
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Fast Times at Ridgemont High - 1982 - 1CD - Hungarian - hu - 659686c79dea81b351e07ec06b1103b9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:29,430
V?ltoz? Vil?g
2
00:02:15,090 --> 00:02:18,530
Linda, ott az a sr?c a zene?ruh?zb?l!
3
00:02:18,660 --> 00:02:22,900
- Szerinted nem kik?p?tt Richard Gere?
- N?zdd a csinos fenek?t!
4
00:02:22,970 --> 00:02:27,340
- Csajok, csak nem arr?l a helyes sr?cr?l besz?ltek,
aki az im?nt s?t?lt be az ajt?n?
- De igen!
5
00:02:27,410 --> 00:02:29,840
- Azt hiszem odamegyek kicser?lem a pohar?t.
6
00:02:29,910 --> 00:02:32,400
- ?ll?sd le magad. Az Stacy asztala.
- De ? t?l ?reg hozz?!
7
00:02:32,480 --> 00:02:34,970
- M?g nem is j?r gimibe!
8
00:02:35,050 --> 00:0
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fast Times at Ridgemont High - 1982 - 1CD - Czech - cz - 0fdc643aee6fa00b831c23e776f3f53b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prod?v? kaze??ky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
?e vypad? jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vid?las ten p?knej zade?ek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem p?i?el.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
U? se bav?me.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vym?nit s?l a pep?.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten ?sek d?l? Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nen? ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kou?? se naho?e vlevo.
10
00:02:42
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3239}{3313}Lindo, je tady ten kluk,|co prod?v? kaze??ky.
{3325}{3376}?e vypad? jak Richard Gere?
{3378}{3425}A vid?las ten p?knej zade?ek?
{3427}{3499}Pojd'te se bavit o tom krasavci,|co sem p?i?el.
{3501}{3533}U? se bav?me.
{3535}{3593}Jdu tam vym?nit s?l a pep?.
{3595}{3654}- Klid. Ten ?sek d?l? Stacy.|- Je moc starej.
{3656}{3716}Nen? ani na gymplu.
{3735}{3790}Kou?? se naho?e vlevo.
{3912}{4011}Ra??ku, d?v? ti Dolly Parton|procento ze zisku?
{4013}{4061}P?ejete si, p?nov??
{4063}{4124}Ty se? ten, co m? l?stky|na Van Halen?
{4162}{4191}Mo?n?.
{4194}{4243}Kolik za lupen|v p?edn?ch deseti ?ad?ch?
{4245}{4316}- Dvacku za jeden.|- Ale l
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fast Times at Ridgemont High - 1982 - 1CD - Czech - cz - 8336ca40d291e004fc6c3d861af08326.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prod?v? kaze??ky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
?e vypad? jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vid?las ten p?knej zade?ek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem p?i?el.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
U? se bav?me.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vym?nit s?l a pep?.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten ?sek d?l? Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nen? ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kou?? se naho?e vlevo.
10
00:02:42
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 3, 9, 7, fps, vcr, en, ro,
original filename: 29141-Fast_Times_at_Ridgemont_High_(1982)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,282 --> 00:02:18,445
Linda, there's that guy
from the stereo store.
2
00:02:18,819 --> 00:02:23,051
Don't you think he looks like Richard
Gere? See his cute litle but?
3
00:02:23,123 --> 00:02:27,492
- You guys, let's talk about that fox that just walked in.
- We already were.
4
00:02:27,561 --> 00:02:29,995
I'm gonna go over there
and change the shakers.
5
00:02:30,063 --> 00:02:32,554
Cool out. That's Stacy's
section. He's too old.
6
00:02:32,632 --> 00:02:35,123
She's not even
in high school yet.
7
00:02:35,202 --> 00:02:38,194
Smoking's upstairs
to your left.
8
00:02
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 40334-Fast_Times_at_Ridgemont_High_(1982)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:29,600
Colegiul Ridgemont
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,000
www.titrari.ro
3
00:02:15,400 --> 00:02:18,600
Linda, ãla e tipul de la
magazinul de scule audio.
4
00:02:19,000 --> 00:02:23,200
Crezi cã arata ca Richard
Gere? Vezi ce fund simpatic are?
5
00:02:23,200 --> 00:02:27,500
- Fetelor, hai sã vorbim de tipul ãla.
- Deja am epuizat subiectul.
6
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
Mã duc la el sã schimb scrumiera.
7
00:02:30,100 --> 00:02:32,600
- Stai încet. Aia e zona lui Stacy.
- E prea în vârstã.
8
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
Ea nu e nici la lice
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:03,105
Oi, Brad.
2
00:00:04,281 --> 00:00:07,079
Sabe que sempre
achei voc? uma gra?a.
3
00:00:45,155 --> 00:00:48,454
Stacy, tem cotonete?
Entrou ?gua no meu ouvido.
4
00:00:48,525 --> 00:00:51,050
N?o sei.
V? ver l? dentro.
5
00:00:56,233 --> 00:00:57,757
S? um minuto!
6
00:01:03,907 --> 00:01:06,501
Ningu?m bate mais
na porta?
7
00:01:20,757 --> 00:01:24,887
Em 1898, a Espanha dominava Cuba.
8
00:01:24,962 --> 00:01:26,691
Pensem.
9
00:01:26,763 --> 00:01:31,564
Cuba dominada por um parlamento
desorganizado a 6 mil km de dist?ncia.
10
00:01:31,63
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 40334-Fast_Times_at_Ridgemont_High_(1982)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:23,400 --> 00:00:29,600
Colegiul Ridgemont
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,000
www.titrari.ro
3
00:02:15,400 --> 00:02:18,600
Linda, ?la e tipul de la
magazinul de scule audio.
4
00:02:19,000 --> 00:02:23,200
Crezi c? arata ca Richard
Gere? Vezi ce fund simpatic are?
5
00:02:23,200 --> 00:02:27,500
- Fetelor, hai s? vorbim de tipul ?la.
- Deja am epuizat subiectul.
6
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
M? duc la el s? schimb scrumiera.
7
00:02:30,100 --> 00:02:32,600
- Stai ?ncet. Aia e zona lui Stacy.
- E prea ?n v?rst?.
8
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
Ea nu e nici la liceu.
9
00:02:35,300 --> 00:02:38,200
Po?i fuma sus, pe st?nga.
10
00:02:
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 3, 9, 7, fps, vcr, en, ro,
original filename: 29141-Fast_Times_at_Ridgemont_High_(1982)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:15,282 --> 00:02:18,445
Linda, there's that guy
from the stereo store.
2
00:02:18,819 --> 00:02:23,051
Don't you think he looks like Richard
Gere? See his cute litle but?
3
00:02:23,123 --> 00:02:27,492
- You guys, let's talk about that fox that just walked in.
- We already were.
4
00:02:27,561 --> 00:02:29,995
I'm gonna go over there
and change the shakers.
5
00:02:30,063 --> 00:02:32,554
Cool out. That's Stacy's
section. He's too old.
6
00:02:32,632 --> 00:02:35,123
She's not even
in high school yet.
7
00:02:35,202 --> 00:02:38,194
Smoking's upstairs
to your left.
8
00:02:38,271 --> 00:02:40,796
Smoking's upstairs
to your left.
9
00:
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 4x0, 2, en, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: family_guy_4x02_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:04,699
NARRATOR: <i>In the television comedy</i>
<i>world, the people are entertained...</i>
2
00:00:04,804 --> 00:00:07,500
<i>by two separate yet equally important</i>
<i>types of shows.</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,508
<i>Traditional sitcoms that get laughs out</i>
<i>of everyday situations...</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:14,376
<i>like trying to fix your own plumbing</i>
<i>or inviting two dates to the same dance.</i>
5
00:00:14,481 --> 00:00:18,008
<i>And animated shows that make jokes</i>
<i>about farting. This is the latter.</i>
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,25
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: 3, 4, family, guy, 4x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 34_Family Guy - 4x02 - Fast Times at Buddy Cianci Jr. High.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,285
<i>Na comédia televisiva,</i>
2
00:00:02,285 --> 00:00:06,267
<i>o público visiona dois tipos
de programas igualmente importantes.</i>
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,405
<i>As comédias tradicionais</i>
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,437
<i>onde acontecimentos
rotineiros provocam o riso,</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:11,004
<i>como tentar consertar a sua
própria canalização</i>
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,073
<i>ou convidar duas
raparigas para o mesmo baile,</i>
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,646
<i>e os programas animados que
fazem dos peidos as suas piadas.</
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 04x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high, pl,
original filename: Id047175.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:W ?wiecie telewizyjnych komedii|ludzie s? zabawiani dwoma r??nymi, r?wnie wa?nymi rodzajami program?w.
00:00:06:Tradycyjnymi sitcomami, kt?re wy?miewaj?|codzienne sytuacje
00:00:09:jak pr?bowanie naprawienia w?asnego zlewu|lub zaproszenie dw?ch os?b na t? sam? imprez?.
00:00:12:I animowanych seriali, kt?re|robi? ?arty z pierdzenia.
00:00:15:To jest ten drugi.
00:00:17:Rezydencja Griffin?w, czwartek, 8 czerwca
00:00:19:Przepraszam, w?a?nie pierdn??em.
00:00:22:T?umaczenie i synchronizacja: eroz (eroz@op.pl) napisy.org SubTitles Group
00:00:53:- Ciesz? si?, ?e dzi? przyszli?cie.|- Chris, kochanie. Nie omin?liby?my twoich "drzwi otwartych".
00:00:58:Wy, dzieci jeste?cie najwa
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 40, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 22989.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 4x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 67631.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,285
<i>Na comédia televisiva,</i>
2
00:00:02,285 --> 00:00:06,267
<i>o público presencia dois tipos
de programas igualmente importantes.</i>
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,405
<i>As comédias tradicionais</i>
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,437
<i>onde acontecimentos
rotineiros provocam o riso,</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:11,004
<i>como tentar consertar a sua
própria calha de chuva</i>
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,073
<i>ou convidar duas
gatas para o mesmo baile,</i>
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,646
<i>e os programas animados que
fazem dos peidos as suas piadas.</i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Linda, daar is die jongen
van de audio-winkel.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Vind je niet dat hij
op Richard Gere lijkt ?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
Zag je dat lekkere kontje ?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Laten we het even over
dat stuk hebben.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Doen we al.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Ik ga naar hem toe.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
Dat is Stacy's wijk.
- Hij is te oud.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Ze zit nog niet eens op high-school.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Roken is trap op en links.
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 40, 2, 1999, 4x0, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: Family.Guy(402)(1999).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Linda, daar is die jongen
van de audio-winkel.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Vind je niet dat hij
op Richard Gere lijkt ?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
Zag je dat lekkere kontje ?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Laten we het even over
dat stuk hebben.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Doen we al.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Ik ga naar hem toe.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
Dat is Stacy's wijk.
- Hij is te oud.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Ze zit nog niet eens op high-school.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Roken is trap op en links.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Linda, daar is die jongen
van de audio-winkel.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Vind je niet dat hij
op Richard Gere lijkt ?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
Zag je dat lekkere kontje ?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Laten we het even over
dat stuk hebben.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Doen we al.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Ik ga naar hem toe.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
Dat is Stacy's wijk.
- Hij is te oud.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Ze zit nog niet eens op high-school.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Roken is trap op en links.
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: family, guy, 40, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 20004281.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: one, tree, hill, 4x1, 5, en, prom, night, at, hater, high,
original filename: one_tree_hill_4x15_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,606 --> 00:00:01,817
Got it. Let's get out of here.
2
00:00:01,847 --> 00:00:04,022
Well, well,
what do we have here?
3
00:00:04,052 --> 00:00:07,575
Principal Turner is just really pissed,
and he's on a major witch-hunt.
4
00:00:07,605 --> 00:00:09,597
You're, like,
the prime suspect.
5
00:00:11,931 --> 00:00:13,271
Why would you do that?
6
00:00:13,301 --> 00:00:14,593
You're my friend, Brooke.
7
00:00:18,489 --> 00:00:19,496
You know I love him,
8
00:00:19,526 --> 00:00:21,991
but I never meant for my
love for him to hurt you.
9
00:00:22,021 --> 00:00:22,956
Thank
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: one, tree, hill, 04x1, 5, prom, night, at, hater, high,
original filename: One Tree Hill - 04x15 - Prom night at hater high.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:04,140
- Lo tengo. Vámonos.
- Vaya, vaya... ¿Qué tenemos aqu�
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,296
El Director Turner está muy
molesto con lo que ha pasado...
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,852
y ha empezado una caza de brujas.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,992
Y tú eres algo asà cómo...
la principal sospechosa.
5
00:00:12,030 --> 00:00:15,000
¿Por qué has hecho eso?
- Porque eres mi amiga, Brooke.
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,653
Sabes que le quiero.
7
00:00:19,788 --> 00:00:22,111
Pero nunca pretendà que mis
sentimientos por él te hicieran daño.
8
00:00
Ondertitels voor Fast Times At Ridgemont High
keywords: the, butterfly, effect, 2004, 1, cd, hungarian, hu, oth, 4x1, 5, prom, night, at, hater, high, xor, vo,
original filename: The Butterfly Effect - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 3451f5f746df9bc4966b05db1afb339f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,606 --> 00:00:01,817
Megvan! T?nj?nk innen!
2
00:00:01,847 --> 00:00:04,022
Nocsak, nocsak,
kit l?tunk itt.
3
00:00:04,052 --> 00:00:07,575
Turner igazgat? most nagyon d?h?s,
?s boszork?ny?ld?z?st folytat.
4
00:00:07,605 --> 00:00:09,597
Te vagy az els? sz?m? gyan?s?tott.
5
00:00:11,931 --> 00:00:13,271
Mi?rt csin?ltad ezt?
6
00:00:13,301 --> 00:00:14,593
A bar?tom vagy, Brooke.
7
00:00:18,489 --> 00:00:19,496
Tudod, hogy szeretem,
8
00:00:19,526 --> 00:00:21,991
de ezzel
sosem akartalak megb?ntani t?ged.
9
00:00:22,021 --> 00:00:22,956
K?sz?n?m, Peyton!
10
00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,912
Ãvszázadokkal ezelõtt
egy japán falu békében élt...
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
...az Arany Pallosok oltalmában.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,030
Ãs most, ifjú harcosok...
4
00:00:34,280 --> 00:00:38,637
...nektek kell kicsavarnotok a pallost
a gonosz kezébõl...
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,713
...és visszajuttatni méltó helyére.
6
00:01:11,880 --> 00:01:13,074
Nindzsa!
7
00:01:13,400 --> 00:01:16,517
Kezdödjék a játék!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,513
Rajta!
9
00:02:36,240 --> 00:02:38,708
Gyerünk, Tum Tum!
10
00:02:57,480
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,255
When I was a kid growing up,
my father's philosophy was
2
00:00:03,323