Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor El Violinista En El Tejado
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - English - en - e1730ebc2352453522faa7417d018bbc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, spanish, es, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, cas,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Spanish - es - 7c8982e76fcaefe1aa125142f2ac923a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
Un violinista sobre el tejado...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Parece una chifladura, ? verdad?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
Pero aqu?, en nuestro
peque?o pueblo, Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
podr?a decirse
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
que todos somos violinistas
sobre tejados.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Procurando improvisar
una simple y agradable melod?a
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
sin romperse uno el cuello.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
No es f?cil.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
Usted se preguntar?,
10
00:0
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: violinista, el, 1981, spa, cd, 77, 3, fiddler, on, the, roof, en, tejado, subtitulos, canciones, esp,
original filename: violinista.el.(1981).spa.1cd.(773).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,280 --> 00:02:52,952
?Tradici?n!
2
00:02:56,200 --> 00:02:58,111
Tradici?n
3
00:02:58,480 --> 00:02:59,435
Tradici?n
4
00:03:01,000 --> 00:03:01,955
Tradici?n
5
00:03:02,080 --> 00:03:04,355
Tradici?n
6
00:03:04,800 --> 00:03:05,755
Tradici?n
7
00:03:07,400 --> 00:03:08,276
Tradici?n
8
00:04:34,040 --> 00:04:37,112
? Qui?n tiene que luchar d?a
y noche para sobrevivir?
9
00:04:37,240 --> 00:04:38,673
?Alimentar a su mujer y a sus hijos?
10
00:04:38,800 --> 00:04:40,119
?Rezar sus oraciones diarias?
11
00:04:40,240 --> 00:04:42,754
? Y qui?n tiene derecho
como s
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: dia, de, la, bestia, el, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dia de la bestia El (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
- Why?
- Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{737}O CAMINHO PARA EL DORADO
{739}{809}Nossa gloriosa cidade
{855}{924}Foi construÃda por divindades
{927}{981}Por deuses
{983}{1042}Que acharam por bem
{1044}{1102}Conceder
{1200}{1282}A dádiva de um paraÃso
{1320}{1383}PacÃfico e harmonioso
{1386}{1503}A nós, meros mortais
{1505}{1551}Aqui em baixo
{1603}{1663}Fizeram, então, El Dorado
{1665}{1729}A magnÃfica
{1731}{1789}E áurea
{1791}{1875}Há mil anos
{1904}{1950}El Dorado
{2298}{2396}"Espanha 1519"
{2443}{2499}Hoje velejamos...
{2501}{2551}para conquistar o Novo Mundo...
{2554}{2671}pela Espanha, pela glória,|pelo ouro.
{2694}{2746}Viva Cortéz!
{2822}{2910}Cal
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: lucia, y, el, sexo, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, sex, and,
original filename: Lucia y el sexo (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,797
SEKS VE LUCIA
2
00:02:07,000 --> 00:02:10,788
Terkederken söylediðim þeyler
için. Kusura bakma, Lorenzo.
3
00:02:11,040 --> 00:02:13,270
Evet, ama sen haklýydýn.
4
00:02:14,000 --> 00:02:15,752
Hasta biriyle yaþýyorsun.
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,791
Bu doðru deðil.
6
00:02:20,120 --> 00:02:21,758
Senin için çok zor biriyim.
7
00:02:22,000 --> 00:02:24,389
Endiþelenme, Lucia. Ãnemli degil
8
00:02:24,640 --> 00:02:28,428
Bir deliðin içindeyim. Ãýkmayý
denedim ama baþaramadým.
9
00:02:29,440 --> 00:02:31,715
Sonsuza kadar kayýbÃ
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: proces, le, 1962, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, el, proceso,
original filename: Proces Le (1962) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,760 --> 00:01:14,677
Ante la ley está el guardián.
Un hombre viene de lo lejos.
2
00:01:16,760 --> 00:01:22,073
Quiere llegar hasta la ley.
Pero, el guardián no le deja.
3
00:01:22,760 --> 00:01:25,911
"¿Puede esperar a que se
le admita más adelante?"
4
00:01:26,120 --> 00:01:30,238
"Es posible", dice el guardián.
El hombre mira por el portón.
5
00:01:30,520 --> 00:01:34,718
"¿No le han enseñado que la
ley es accesible a todos?"
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,710
"No intentes entrar
sin mi permiso.
7
00:01:39,080 --> 00:01:43,517
Soy muy poderoso, aunque no
soy más qu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Traducerea ºi adaptarea:|O.M.
{1525}{1602}Azi ai împlinit 7 ani.|Acum eºti bãrbat.
{1613}{1686}Ãngroapã-þi prima jucãrie|ºi portretul mamei tale.
{2911}{2972}CÃRTIÃA
{2978}{3072}Cârtiþa e un animal|ce sapã galerii sub pãmânt.
{3086}{3217}Aflat în cãutarea soarelui,|uneori iese la suprafaþã.
{3223}{3303}Dar când vede soarele, e orbit.
{7813}{7897}Omoarã-mã ! Te implor !
{7903}{7944}Cine a fost ?
{7966}{8040}Omoarã-mã, ai milã !
{18690}{18743}Cine a fost ?
{19337}{19372}Cine ?
{20452}{20480}Cine ?
{20489}{20561}- Colonelul a fost.|- Cu câþi oameni ?
{20567}{20637}Cu încã cinci.
{20643}{20686}Unde e ?
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: 1441, eng, el, baile, de, los, vampiros, dual, spa, www, divxclasico, com,
original filename: 14418.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...</i>
3
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... of reaching the goal
of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...</i>
5
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>A scholar and scientist
whose genius was unapprecia
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: kojak, 1x1, 7, antes, de, que, el, diablo, sepa, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36527.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,092 --> 00:00:56,801
ANTES DE QUE LO SEPA EL DIABLO
2
00:02:27,852 --> 00:02:29,922
Un millón de dólares. Vámonos.
3
00:02:40,372 --> 00:02:41,361
RETENER
4
00:02:41,692 --> 00:02:43,489
Ramsey, ¿qué pasa?
5
00:02:57,612 --> 00:02:59,250
¡Dame esa bolsa!
6
00:02:59,492 --> 00:03:01,926
¡Kevin! ¡Bájame!
7
00:03:05,092 --> 00:03:08,801
¡Dame esa bolsa! ¡Baja!
8
00:03:10,212 --> 00:03:11,531
¡Aguanta!
9
00:04:03,452 --> 00:04:06,762
Douglas, a pesar del interés
que Robos tiene en el caso,
10
00:04:06,852 --> 00:04:08,490
esta no es una muerte natural.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,808
Producerea acestei pelicule a fost posibila
cu contributia Minsterului Culturii
2
00:00:11,044 --> 00:00:15,708
fiind recunoscuta valoarea sa
ca subiect de interes cultural
3
00:00:47,781 --> 00:00:50,807
un film de ENZO MONTELEONE
4
00:01:07,600 --> 00:01:12,560
EL ALAMEIN - The Line of Fire
5
00:03:07,687 --> 00:03:08,676
Gata,da-te jos.
6
00:03:26,139 --> 00:03:27,436
E frumos aici.
7
00:03:31,377 --> 00:03:32,708
Sigur.
8
00:03:32,845 --> 00:03:34,210
Ce faci?
9
00:03:36,549 --> 00:03:40,246
Nu se stie niciodata ce gasesti.
10
00:03:47,894 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
casa de la danza...
2
00:01:21,490 --> 00:01:25,580
Casa de placer
3
00:01:54,950 --> 00:01:58,160
Del exceso.
4
00:02:39,100 --> 00:02:45,700
El ruido aumenta. La sala se llena.
Hay un fuerte olor...el tabaco y el vino.
5
00:03:03,700 --> 00:03:13,100
ansiosa... el alma en otra parte
Sibilla, una de las bailarinas.
6
00:03:35,500 --> 00:03:40,170
¡Es a ti, Sibilla!
¡Vamos... A ti Sibilla!
7
00:04:27,570 --> 00:04:34,700
allá arriba... un niño
está muy mal
8
00:04:51,770 --> 00:04:54,790
¡Mamá. Sibilla!
9
00:05:22,900 --> 00:05:27,300
¡Ell
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{210}EL LADRON DE BAGDAD | Una fantasÃa de Las Mil y Una Noches
{525}{625}La felicidad debe ser ganada
{810}{1000} Alabemos a Alah | el rey caritativo | el Creador del Universo
{1000}{1150} Señor de los Tres Mundos! | El Corán
{1180}{1380}Verdaderamente las obras | de aquellos que partieron | antes que nosotros
{1380}{1580}se han vuelto ejemplos | para los hombres de hoy, | quienes pueden ver que posibilidades
{1580}{1770}y amonestaciones han tenido | y puedan asi ser advertidos. | Introducción a Las Mil y Una Noches
{1800}{2000}Una calle en Bagdad, | ciudad de ensueño | del antiguo Este
{4618}{4790}Si es su cartera, que diga | q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,638
El Manantial de la Doncella
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,479
Escenario por UIIa Isaksson
b
3
00:01:01,840 --> 00:01:04,798
Directed by Ingmar Bergman
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,796
Dios Odin ven!
5
00:02:10,840 --> 00:02:13,434
Imploro tu servicio
6
00:02:13,840 --> 00:02:18,470
En el nombre del Padre,
del Hijo y el EspÃritu Santo
7
00:02:18,840 --> 00:02:22,799
Protégenos de las trampas del mal
8
00:02:23,840 --> 00:02:28,630
Protégenos del daño
del pecado y la culpa
9
00:02:37,840 --> 00:02:41,799
Es viernes dÃa del Señor
10
00:03:03,52
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,788 --> 00:01:16,949
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,626 --> 00:01:23,118
El JardÃn de las Delicias
3
00:01:35,642 --> 00:01:37,667
¿Qué crees que fue? ¿Un temblor?
4
00:01:37,844 --> 00:01:41,473
Más bien una docena de temblores
pequeños por todas partes.
5
00:01:41,648 --> 00:01:45,379
Creo que no fue serio,
pero mejor voy a revisar.
6
00:01:45,552 --> 00:01:48,180
-Sé cuidadoso.
-Como un gato.
7
00:01:53,627 --> 00:01:55,492
Te ves bien, grandote.
8
00:01:58,331 --> 00:02:00,731
Por eI Ojo de Thundera.
9
00:02:10,811 --> 00:02:11,869
Lo Iogré.
10
00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:38.92,0:01:41.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Primera vez en Francia?N- Si.
Dialogue: Marked=0,0:01:45.80,0:01:48.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Proposito de tu visita?
Dialogue: Mar
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: el, amor, brujo, carlos, saura, 1986, dvd, spanish, english, subtl, file, unr,
original filename: 2ea70c39b8583f1fc011e53f1e488951.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,921 --> 00:03:41,072
How Candela has grown,
Diego!
2
00:04:06,481 --> 00:04:09,996
My friend, my Candela
will belong to your José.
3
00:04:19,641 --> 00:04:21,313
As you wish.
4
00:04:27,241 --> 00:04:29,038
José, my son...
5
00:04:29,321 --> 00:04:30,436
Come here.
6
00:04:31,321 --> 00:04:33,198
- Candela!
- Stand there.
7
00:04:34,441 --> 00:04:36,033
Come here, daughter.
8
00:04:52,081 --> 00:04:54,515
José, Candela will be yours.
9
00:04:56,921 --> 00:04:58,957
- All right.
- What do you think?
10
00:05:02,881 --> 00:05:04,360
This has got to be sealed.
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: el, mariachi, 1, years, later, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: El Mariachi 10 Years Later (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
( film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
Bu tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:13,960 --> 00:01:15,951
Evet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:36,316
Silencio, Mirza.
Mirza, ahora silencio.
2
00:02:36,389 --> 00:02:39,085
Buenas tardes, madame.
3
00:02:39,158 --> 00:02:41,149
- SÃ, ¿Qué quiere?
- Siento molestarla.
4
00:02:41,227 --> 00:02:44,424
Me han hablado de un apartamento.
5
00:02:48,734 --> 00:02:51,464
Es este el edificio, ¿no?
6
00:02:51,537 --> 00:02:53,471
¿Quién se lo dijo?
7
00:02:53,539 --> 00:02:55,564
Una amiga.
8
00:02:55,641 --> 00:02:58,371
Uh, bueno, una novia, en realidad.
9
00:02:58,444 --> 00:03:00,639
- La puerta.
- Perdón.
10
00:03:01,814 --> 00:03:04,044
En
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,200
[ All Shouting in Spanish ]
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,760
[Woman]
Quiet! Quiet! Listen tome.
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,920
It was a terrible thing.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
You are not
going to believe me,
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
even when I tell you.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
Some say it is a story,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,720
a fairy tale.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
But I saw it.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,280
I saw it with my own eyes.
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,920
[ Speaking Spanish ]
11
00:01:07,44
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,360
Desde el silencio
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,840
Desde la noche
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,080
Se escucha
4
00:00:27,160 --> 00:00:31,040
una nana.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,320
Alma,
rindiendo tu alma
6
00:00:36,360 --> 00:00:39,760
Tu corazón no está completo
7
00:00:39,840 --> 00:00:43,400
Porque el amor
8
00:00:43,480 --> 00:00:47,680
Porque el amor
9
00:00:50,680 --> 00:00:56,280
Se fue
10
00:00:56,360 --> 00:01:01,520
Se hundió en la oscuridad
11
00:01:03,440 --> 00:01:10,240
Llevando la marca
12
00:01:10,280 --> 00:01:13,9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,800
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,680
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,560
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,440
<i>Entiendan.
Siempre me gustaron las emociones.</i>
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,640
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,760
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,280
<i>Una investigadora privada
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: perro, el, 2004, gaia, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Perro El (2004) - gaia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
çeviren: gaia
2
00:00:42,480 --> 00:00:44,600
-Güzel býçak
-Deðil mi, güzel gerçekten.
3
00:00:44,680 --> 00:00:48,520
-Nefis bir iþ.
-EI yapýmý.
4
00:00:48,600 --> 00:00:52,040
Bu bizim en iyi yaptýðýmýz þey.
5
00:00:52,400 --> 00:00:59,960
El oymasý. Kendim yapýp
satýyorum.
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,440
Ya bu sap?
O da mermer mi?
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,040
Yok, mermer deðil.
8
00:01:04,120 --> 00:01:07,760
Devekuþunun ayak
kemiðinden.
9
00:01:07,800 --> 00:01:09,680
Bu da ceviz aðacýndan.
10
00:01:09,720 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:07,750
Anteriormente...
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,750
No, papá, estoy en el avión.
3
00:00:13,160 --> 00:00:17,830
Entendido. Te volveré a llamar si hay
algo interesante.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,070
Hasta luego.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,270
- Me refiero a mi padre.
- ¿Por qué?
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,550
No está muy bien, olvida las cosas.
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,950
- Lo sé.
- Pierde la noción de todo.
8
00:00:27,160 --> 00:00:30,910
CreÃa que hoy eran las Elecciones
Generales.
9
00:00:31,080 --> 00:00:34,190
Y vuelve de golpe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{985}{1074}EL ABOGADO DEL DIABLO
{1134}{1168}Continúa, Bárbara.
{1240}{1306}Volvemos a nuestro ''salón base''|para acabar el dÃa...
{1314}{1382}...a menos de que tengas un pase|para deportes o algo asÃ.
{1454}{1514}¿Eso hiciste el dÃa del incidente?
{1520}{1605}No. EI Sr. Gettys me pidió|que me quedara después de clase.
{1613}{1657}¿Y qué pasó después, Bárbara?
{1662}{1732}Me dijo que me sentara junto|a su escritorio.
{1756}{1842}Bárbara, por favor,|con tus propias palabras, dinos qué pasó...
{1844}{1888}...en los minutos siguientes.
{1902}{1965}Le dije que temÃa perder el autobús.
{1966}{2054}Prometió que lo alcanzarÃa|si le ayudaba a hacer algo.
{2080}{2182
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,530 --> 00:00:29,290
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:29,370 --> 00:00:32,050
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:33,810 --> 00:00:39,050
Fue construida por las divinidades
Por los dioses
4
00:00:39,170 --> 00:00:43,050
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:47,730 --> 00:00:52,410
El regalo del ParaÃso
6
00:00:52,530 --> 00:00:57,290
PacÃfico y armonioso
7
00:00:57,370 --> 00:01:01,570
A nosotros los mortales
En la tierra
8
00:01:03,850 --> 00:01:06,170
Crearon El Dorado
9
00:01:06,290 --> 00:01:11,250
MagnÃfico y de oro
10
00:01:11,370 --> 00:01:15,890
Hace mil año
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:04,075
Esta historia no es una acusación
ni una confesión...
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,616
ni mucho menos una aventura,
ya que la muerte no es...
3
00:00:07,714 --> 00:00:10,414
una aventura para quienes tienen
que enfrentarse a ella.
4
00:00:10,486 --> 00:00:14,086
Simplemente pretende exponer
los avatares de una generación...
5
00:00:14,092 --> 00:00:17,092
de hombres que aunque
escaparon al bombardeo,
6
00:00:17,165 --> 00:00:19,665
fueron destruidos por
la guerra.
7
00:02:15,080 --> 00:02:19,100
Se le conoce por Kat pero su nombre
es Stanislav Katczins
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: el, prisionero, 1x0, 5, cambio, de, personalidad, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32098.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,292
RENUNCIAS
2
00:01:13,460 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,580 --> 00:01:31,697
EL PRISIONERO
4
00:02:14,180 --> 00:02:15,613
CAMBIO DE PERSONALIDAD
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,248
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,500 --> 00:02:21,899
En la Villa.
7
00:02:23,140 --> 00:02:24,812
¿Qué desea?
8
00:02:25,060 --> 00:02:26,254
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,376
- ¿A qué bando pertenece?
- Eso no puedo decÃrselo.
10
00:02:31,380 --> 00:02:34,019
Queremos información.
11
00:02:35,220 --> 00:02:38,178
Información...
Información...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:27,065
EL PLANETA DE LOS VAMPIROS
2
00:02:32,233 --> 00:02:34,701
¿Puedes ver algo, Burt?
3
00:02:35,803 --> 00:02:38,499
Nada, Capità n.
Sólo una superficie de nubes.
4
00:02:39,673 --> 00:02:44,042
Parece que éste es un planeta de niebla.
No lo penetran ni los rayos infrarrojos.
5
00:02:46,547 --> 00:02:50,779
Bueno, sigue intentando. Coloqué el là ser
en infrarrojo. Quizàs penetre.
6
00:02:55,155 --> 00:02:57,988
Mire, las señales extrañas continúan.
7
00:02:58,058 --> 00:03:02,995
La ubicación està màs clara.
15 grados, Felcar Coaxial Alfa 90.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:00,916
¿Quién es?
2
00:02:01,080 --> 00:02:02,195
Soy Múi.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,270
Ah, Múi...
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,556
Te abro la puerta.
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,958
Puedes pasar.
6
00:02:25,560 --> 00:02:26,834
SÃgueme.
7
00:02:32,880 --> 00:02:38,193
EL OLOR DE LA PAPAYA VERDE
8
00:03:53,080 --> 00:03:56,834
Es la pequeña Múi,
nuestra nueva criada.
9
00:04:00,440 --> 00:04:05,070
Pobrecita, ha caminado
todo el dÃa para llegar aquÃ.
10
00:04:12,680 --> 00:04:16,195
Si To aún viviera,
tendrÃan la misma edad.
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,340 --> 00:00:10,140
SubtÃtulos por -=NaNo=-
2
00:00:28,580 --> 00:00:31,580
[ I amar prestar aen ]
3
00:00:31,820 --> 00:00:33,820
El mundo ha cambiado.
4
00:00:33,860 --> 00:00:34,820
[ Han mathon ne nen ]
5
00:00:34,900 --> 00:00:36,220
Lo siento en el agua.
6
00:00:36,620 --> 00:00:38,500
[ Han mathon ne chae]
7
00:00:38,540 --> 00:00:41,340
Lo siento en la tierra.
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,860
[ A han nostron ned wilith (¡sic!) ]
9
00:00:43,060 --> 00:00:45,780
Lo huelo en el aire.
10
00:00:46,140 --> 00:00:47,940
Mucho de lo que era...
11
00:00:48,100 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:15,100 --> 00:00:23,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,902
Para el lado del oeste
habia un sujeto,
4
00:00:26,944 --> 00:00:29,404
Un sujeto sobre el cual
quiero contarles,
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,908
un sujeto llamado
Jeff Lebowski,
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
por lo menos ese
era el nombre
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
que sus amados padres
le dieron.
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,957
Pero ese nombre nunca
tuvo mucho uso para el,
9
00:00:39,998 --> 00:00:43,919
Este Lebowski,
s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Divx-Collectors - Bs As, Olivos. Argentina.
{503}{738}En un único dÃa y noche de infortunio la isla de la Atlantida| desapareció en las profundidades del océano! Platón, 360 A.C.
{1077}{1138}Que hiciste tonto, no has |destruido a todos
{1138}{1236}Nos está alcanzando. Debemos|advertir a la Atlantida
{1236}{1284}Muy tarde!
{1751}{1913}A los refugios! |Todos a los refugios!
{1967}{2032}Por aquà Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, ven!
{2105}{2190}Kida, deja eso!|No tenemos tiempo!
{2535}{2580}Mama!
{2685}{2727}Mama!
{2912}{2986}Mama!
{2986}{3056}Cierra tus ojos Kida!|No mires!
{3563}{3635}" ATLANTIS: EL REINO PERDIDO "
{37
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: el, ala, oeste, 5x0, 1, 7, wf, por, y, passiveagressive,
original filename: 28685.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,207 --> 00:00:07,959
Anteriormente...
2
00:00:08,127 --> 00:00:11,244
Si, escuchad. Creo que no sea una sorpresa
para ninguno de vosotros...
3
00:00:11,407 --> 00:00:14,956
...pero en mayo ordené una operación
para matar a Abdul Shareef.
4
00:00:15,167 --> 00:00:18,603
Si publicas lo que hicimos me preocupa
lo que esos cinco tipos puedan hacer.
5
00:00:18,767 --> 00:00:19,882
Tres dÃas...
6
00:00:20,047 --> 00:00:22,242
- ...y me dais la exclusiva.
- Hecho.
7
00:00:22,447 --> 00:00:25,405
- ¿Has puesto éxtasis en mi vaso?
- Un poco.
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,480
Zo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.43,00:00:17.43
Traducción de unos subtÃtulos[br]en húngaro [br]("A profi.srt"; no sé quien los habrá hecho).[br]El timing es el original.[br]BIOTSR[br]
00:00:19.44,00:00:21.96
EL PROFESIONAL
00:01:41.44,00:01:43.68
Es un hecho que el
00:01:43.68,00:01:46.76
detenido, Josselin Beaumont
00:01:46.76,00:01:49.56
llegó a Malagawi el 15 de mayo
00:01:49.56,00:01:52.52
con el objetivo de
00:01:52.52,00:02:00.08
matar al Comandante Njala,[br]el presidente de la República.
00:02:00.08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:06,614
EL CHICO
2
00:00:49,660 --> 00:00:52,572
Una pelÃcula con una sonrisa
3
00:00:52,780 --> 00:00:55,613
y quiza una lágrima.
4
00:01:00,300 --> 00:01:02,973
Casa de beneficiencia
5
00:01:08,500 --> 00:01:12,413
La mujer cuyo pecado era ser madre.
6
00:01:52,700 --> 00:01:54,099
Sola.
7
00:01:58,340 --> 00:02:00,171
El hombre.
8
00:04:52,980 --> 00:04:55,255
Su paseo matutino.
9
00:05:14,740 --> 00:05:16,935
´´So imbécil.´´
10
00:06:17,020 --> 00:06:20,456
´´Perdone,
se le ha caÃdo algo.´´
11
00:08:22,620 --> 00:08:25,293
Le ruego
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: the, road, to, el, dorado, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 66533.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Ondertitels voor El Violinista En El Tejado
keywords: el, ala, oeste, 5x1, 3, the, warfare, of, genghis, kahn, by,
original filename: 29123.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,847 --> 00:00:06,390
Anteriormente en The West Wing:
2
00:00:06,641 --> 00:00:10,093
- Ben en la 5. ¿De verdad es un park ranger?
- No hables con él.
3
00:00:10,312 --> 00:00:13,100
- Ponlo en espera y búscame si llama.
- Si?
4
00:00:13,316 --> 00:00:16,685
Russell saldrá por la puerta
como el tapón de una botella.
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,111
El guerrero feliz. El que devuelve
la alegrÃa al partido demócrata
6
00:00:21,284 --> 00:00:23,314
El speaker está promulgando
una ley fiscal...
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,655
Nunca nos aprobaran los
presupuestos.
8
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,686 --> 00:00:42,483
6.2 MILLONES DE ALMAS
2
00:00:42,688 --> 00:00:44,588
busca
3
00:00:48,527 --> 00:00:49,892
pecador
santo
4
00:00:53,765 --> 00:00:54