Advertisement:
---------------
---------------
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Eagle op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,262 --> 00:00:03,060
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,060
"En busqueda del Aguila 1"
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,846
El calculo de intidel
esta a mano.
4
00:01:25,652 --> 00:01:29,349
Su fortaleza del pecado
no lo escudaran mas.
5
00:01:31,257 --> 00:01:34,055
Asi como hemos sangrado
el tambien lo hara.
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,462
Como hemos gritado,
el tambien lo hara.
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,272
Como hemos gemido,
el lo hara tambien.
8
00:01:50,276 --> 00:01:55,475
Pero este sufrimiento sobrepasara
los miles.
9
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
Porque tenemos la p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,904 --> 00:00:24,198
<i>ÃîÃèòîðèÃã 02:32 ïî ÃðèÃóè÷.
Ãà ïî÷âà ìå ïðåäà âà ÃÃ¥ êúì Ãñïà Ãèÿ.</i>
2
00:00:25,531 --> 00:00:29,968
<i>Ãðåêðà òÿâà ìå ïðåäà âà Ãåòî
äî îáåêòà ! Ãà çáðà ëè "Ãèã èúðñ"?</i>
3
00:00:30,805 --> 00:00:37,233
<i>"Ãèã èúðñ" ïîòâúðæäà âà .
JTE-471, 02:33 ïî ÃðèÃóè÷.</i>
4
00:00:40,353 --> 00:00:43,289
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
5
00:00:47,387 --> 00:00:49,446
<i>Ãóê "Ãà óÃòúðñòðîóê 1" - âîäà ÷ </i>
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,400
<i>Ãà ãÃ
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 1, cd, v, 2, ws, ams,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.Crash.Point.2006.1cd.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 5495.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
Ondertitels voor Eagle
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Ondertitels voor Eagle
keywords: eagle, vs, shark, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, done, almitamu,
original filename: Eagle vs Shark - 2007 - 1CD - Spanish - es - 646e1a7687263eb890152a9d32d404b6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:18,282
''Lily...
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Te he tra?do hoy aqu?, para hacerte una
pregunta muy especial''.
3
00:00:25,158 --> 00:00:26,250
''Cu?l es? ''
4
00:00:27,827 --> 00:00:32,457
''Bien, yo nunca antes me he sentido
as? con nadie.''
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,829
''Lo mismo!!!
pero se siente realmente natural".
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,233
''S?, lo mismo.
7
00:00:40,740 --> 00:00:42,002
Yo me siento lo mismo que t?''.
8
00:00:43,343 --> 00:00:44,605
<i>"Ahora, Lily...</i>
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,509
Querr?as ser mi novia? ''
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,389 --> 00:00:39,539
SYSTEEMCHECK - Oké
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,787
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:09,869 --> 00:01:10,904
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,029 --> 00:02:12,988
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:13,109 --> 00:02:15,748
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:15,869 --> 00:02:17,222
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:17,349 --> 00:02:20,022
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:20,149 --> 00:02:21,582
MIG 23
9
00:02:21,749 --> 00:02:24,980
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:25,109 --> 00:02:27,339
Stijgen tot 23.000 voet.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,127 --> 00:00:05,197
12 ??????????? 1943.
2
00:00:05,367 --> 00:00:07,437
???????? ??????????????
???????? ??? ?????????. . .
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,996
??? ??? ?????? ??? ????
?????? ??? ??????, ???? ??????.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,998
?? ??????? ??? ???????? ?????-
????, ?????? ??????? ??? ?????.
5
00:00:17,807 --> 00:00:19,843
???????????? ??? ??
??????? ??? ???????? ???. . .
6
00:00:19,967 --> 00:00:22,242
? ?????? ????? ?????? ??? ???
????? ??? ??????? ????????. . .
7
00:00:22,407 --> 00:00:25,205
?? ????? ?? ???????
??? ??????????? ??? ??????.
8
00:02:35,44
Ondertitels voor Eagle
keywords: eagle, vs, shark, 2007, 1, cd, hebrew, he, limited, done, heb,
original filename: Eagle vs Shark - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 494ddeb41f4906e6acbcf21ad0fd13c8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,430 --> 00:00:12,542
<b>????? ?''? ?? ????</b>
2
00:00:17,830 --> 00:00:18,762
"...????
3
00:00:20,132 --> 00:00:23,431
????? ???? ???? ????? ????
."???? ???? ??????
4
00:00:25,638 --> 00:00:26,730
"??? ??????"
5
00:00:28,307 --> 00:00:32,937
????, ??? ????? ?? ?????? ?? ????"
".????? ????
6
00:00:34,680 --> 00:00:38,309
,?? ???"
."??? ?? ????? ???? ????
7
00:00:39,519 --> 00:00:40,712
.??, ?? ????"
8
00:00:41,218 --> 00:00:42,481
."??? ?? ????? ??
9
00:00:43,822 --> 00:00:45,085
<i>...?????, ????"</i>
10
00:00:46,192 --> 00:00:47,989
"???? ???? ???? ???
11
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:18,282
Lily...
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
I brought you here today to ask you
a very special question.
3
00:00:25,158 --> 00:00:26,250
What is it?
4
00:00:27,827 --> 00:00:32,457
Well, I've never felt this way
about anyone before.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,829
Same,
but it feels really natural.
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,233
Yeah, same.
7
00:00:40,740 --> 00:00:42,002
I feel that too.
8
00:00:43,343 --> 00:00:44,605
<i>"Now, Lily...</i>
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,509
Will you be my girlfriend?"
10
00:00:49,015 --> 00:00:50,175
"Yes.
11
0
Ondertitels voor Eagle
keywords: sharpes, eagle, 1993, sharpe's,
original filename: Sharpes.Eagle.1993.DVDRip.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,839
Ik geef je ?n aanstelling te velde, Sharpe.
2
00:00:15,840 --> 00:00:19,159
Vanaf dit moment
ben je luitenant van het 95th
3
00:00:19,160 --> 00:00:22,199
We hebben iemand nodig
om Dunnett?s scherpschutters te leiden,
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,879
en Sharpe zal meer plezier in de bergen hebben,
dan hier in de kantine.
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,119
Alles wat ik weet is hoe ik moet vechten.
6
00:00:28,120 --> 00:00:33,510
Zo, als een van jullie 'n snel uitstapje
verwacht van deze oorlog,
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,550
nu is het de tijd.
8
00:00:43,52
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, espise, english,
original filename: The Hunt for Eagle One (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five.</i>
<i>Approaching target, over.</i>
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation.</i>
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping.</i>
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates.</i>
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood.</i>
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day.</i>
<i>Another mission.</
Ondertitels voor Eagle
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, tr, 1,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_tr(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, ?ahin Pen?esi ??rencilerin
Y?lan Yumru?u okulumu yerle bir ettiler!
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
??rencilerimi ?ld?rd?n,can?n cehenneme!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
?ahin Pen?esi ve Y?lan Yumru?u,
?l?mc?l d??manlar.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
Senin ?eytani ekol?n? yok etmek Tanr?'n?n
emriydi.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
Okulumun b?y?k ustas? olarak ?l?lerin
intikam?n? almak g?revim.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Tekni?inin benimkinden zay?f oldu?unun
fark?nda m?s?n?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
Bunu atalar?m i?in yapaca??m ve
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Bearing three-niner-five.
Approaching target, over.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
Confirm vector for ground elevation.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
We are go for housekeeping.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
Raptor standing by
on your coordinates.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
Roger, understood.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
It was another day.
Another mission.
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,913
Marines were flushing t
Ondertitels voor Eagle
keywords: eagle, vs, shark, 2007, fr, 1,
original filename: Eagle_vs_Shark_2007_fr(1).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,620 --> 00:00:20,700
Lily, je t'ai amen?e ici
aujourd'hui
2
00:00:20,780 --> 00:00:23,460
pour te poser
une question tr?s sp?ciale.
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
Quoi donc ?
4
00:00:27,980 --> 00:00:32,780
Je n'ai jamais ressenti ?a
pour personne auparavant.
5
00:00:34,460 --> 00:00:38,140
Pareil pour moi.
Mais ?a me semble tr?s naturel.
6
00:00:39,260 --> 00:00:42,060
Pareil pour moi.
Je ressens la m?me chose.
7
00:00:43,620 --> 00:00:45,300
Lily...
8
00:00:45,980 --> 00:00:48,060
...tu veux ?tre ma petite amie ?
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,380
Oui. Oui, je veux b
Ondertitels voor Eagle
keywords: 5, 4, rome, 01x0, 1, the, stolen, eagle, ssa,
original filename: 54_Rome - 01x01 - The Stolen Eagle.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,65535,0,1,0,1,1,0,2,25,25,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:18.50,0:01:23.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,R O M A
Dialogue: Marked=0,0:01:32.33,0:01:36.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,400 anos após o último reiNter sido banido da cidade,
Dialogue: Marked=0,0:
Ondertitels voor Eagle
keywords: rome, 01x0, 1, napisy, the, stolen, eagle,
original filename: Rome_01x01_(NAPiSY-72858).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[791][833]{C:$aaccff}Rome [01x01] The Stolen Eagle|Rzym [01x01] Skradziony Orze?
[925][967]/400 lat po tym jak ostatni kr?l|/zosta? wyp?dzony z miasta...
[968][1022]/Republika Rzymu w?ada?a wieloma narodami,|/ale nie potrafi?a rz?dzi? sob?.
[1023][1092]/Miasto nieustannie n?kane jest konfliktami|/pomi?dzy posp?lstwem, a arystokracj?.
[1095][1148]/W?adza jest podzielona. Spoczywa w r?kach|/dw?ch ?o?nierzy, starych przyjaci??...
[1149][1191]/Gnejusza Pompejusza Magnusa|/oraz Gajusza Juliusza Cezara.
[1192][1234]/Kiedy? Pompejusz otaczany|/by? wi?kszym szacunkiem,
[1235][1274]/lecz gdy przez ostatnie lata|/utrzymywa? on
Ondertitels voor Eagle
keywords: when, eagles, strike, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eagle, strikes, tdl,
original filename: When Eagles Strike (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{533}{607}Remember, senator: no hand shakes|and body contact of any kind...
{612}{698}...until we have you safely indoors.|- Okay.
{1484}{1554}The Defense Secretary|is already inside...
{1559}{1624}and he's very eager|to hear your speech...
{1629}{1737}about the U. S. Military support|in our region. He is very anxious.
{1742}{1791}That makes two of us.
{1812}{1904}From the information I've received,|our support shouldn't be a problem.
{1909}{2011}This is ground zero|for the war on terrorism.
{5672}{5745}You guys made a big mistake|kidnapping an American senator.
{5759}{5830}You just guaranteed that we double|our forces in the P
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
Calculele infidele din mana
2
00:01:27,090 --> 00:01:30,060
Fortareata sa nu-l va mai apara.
3
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Ca sa avem singe, deci va singera.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Ca sa avem tipete,deci va urla.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
Ca sa avem plinset, deci va plinge.
6
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Dar suferinta sa va depasi cele o suta de biserici
7
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
ca sa-l avem pe Almighty sa ne protejeze.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,100
Si ei nu au nici unu.
9
00:02:12,060 --> 00:02:15,150
Conducatorul 395. Apr
Ondertitels voor Eagle
keywords: rome, 01x0, 1, napisy, ns, the, stolen, eagle,
original filename: Rome_01x01_(NAPiSY-74776).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[791][833]{C:$aaccff}RZYM |Odcinek I: "Skradziony Orze?"
[925][967]/400 lat po tym jak ostatni kr?l|/zosta? wyp?dzony z miasta...
[968][1022]/Republika Rzymu w?ada?a wieloma narodami,|/ale nie potrafi?a rz?dzi? sob?.
[1023][1092]/Miasto nieustannie n?kane jest konfliktami|/pomi?dzy posp?lstwem, a arystokracj?.
[1095][1148]/W?adza jest podzielona. Spoczywa w r?kach|/dw?ch ?o?nierzy, starych przyjaci??...
[1149][1191]/Gnejusza Pompejusza Magnusa|/oraz Gajusza Juliusza Cezara.
[1192][1234]/Kiedy? Pompejusz otaczany|/by? wi?kszym szacunkiem,
[1235][1274]/lecz gdy przez ostatnie lata|/utrzymywa? o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,427
12 September 1943.
2
00:00:05,713 --> 00:00:10,150
Duitse parachutisten bevrijden Mussolini
uit zijn Italiaanse berggevangenis.
3
00:00:13,793 --> 00:00:17,229
Deze gewaagde ontsnapping
schokte de wereld.
4
00:00:17,673 --> 00:00:20,585
Hier door ge?nspireerd gaf Hitler bevel...
5
00:00:20,793 --> 00:00:24,753
... om z'n grootste vijand te ontvoeren.
6
00:02:35,477 --> 00:02:37,786
Goedemorgen.
- Goedemorgen, admiraal.
7
00:02:39,557 --> 00:02:44,312
Laat kolonel Radl komen.
- Hij weet dat u er bent.
8
00:02:57,477 --> 00:02:58,830
Kom binnen, Radl.
Ondertitels voor Eagle
keywords: rome, 1x0, 1, the, stolen, eagle,
original filename: Rome - 1x01 - The stolen eagle.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:23,800
R O M A
2
00:01:32,334 --> 00:01:36,700
<i>400 años después de que el
último rey fue quitado de la ciudad,</i>
3
00:01:36,767 --> 00:01:39,501
<i>la República de Roma
dominó varias naciones,</i>
4
00:01:39,568 --> 00:01:41,733
<i>pero no pudo dominarse a si misma.</i>
5
00:01:41,800 --> 00:01:45,301
<i>La ciudad está constantemente
sumida en conflictos...</i>
6
00:01:45,367 --> 00:01:48,767
<i>entre la gente común y la nobleza.</i>
7
00:01:48,833 --> 00:01:52,334
<i>El poder es compartido y
el orden es mantenido</i>
8
00:01:52,401 --> 00:01:54,60
Ondertitels voor Eagle
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, hu,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_hu.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Translated by krgin & palmer jass |during a boring work day :)) 2003.05.07.|Thx to SiD for supporting the correct english sub!
{3313}{3357}Shang Kuan Yi-yuan...
{3359}{3461}...A te Saskarmod elpuszt?totta az ?sszes Kigy??k?l iskol?t...
{3463}{3526}...3000 tan?tv?nyt meg?lve.
{3528}{3571}Nem sokan maradtak.
{3573}{3677}Iskol?ink nem ?lhetnek egym?s mellett.
{3679}{3746}?gy az ?n Saskarmom elt?rli a f?ld sz?n?r?l...
{3748}{3791}...az eg?sz Kigy??k?l st?lust.
{3836}{3907}?n vagyok a Kigy??k?l iskola mestere...
{3909}{3952}...?s elj?ttem megk?zdeni.
{3954}{3998}Ahogy te magad is tudod...
{4000}{4093}...a Kigy??k?l st?lusnak nincs es?l
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 78621.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
Ondertitels voor Eagle
keywords: 4, the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise, portuguese,
original filename: 40_The.Hunt.for.Eagle.One.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.Portuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Tradução por twinstrike
2006.01.17
2
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Rumo 3-9-5.
Aproximação ao alvo, escuto.</i>
3
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirma vector para elevação do terreno.</i>
4
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>Nós vamos para a limpeza da casa.</i>
5
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor a aguardar
nas tuas coordenadas.</i>
6
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Recebido, compreendido.</i>
7
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Muito bem, é isto aqui.
Protejam aquelas embarcações.
8
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Vamos, vamos, vamos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,262 --> 00:00:08,060
Correciones por elantro para
la comunidad Subdivx.com
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,060
"En búsqueda del Ãguila 1"
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,846
El calculo de intidel
esta a mano.
4
00:01:25,652 --> 00:01:29,349
Su fortaleza del pecado
no lo escudaran mas.
5
00:01:31,257 --> 00:01:34,055
Asà como hemos sangrado
el también lo hará.
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,462
Como hemos gritado,
el también lo hará.
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,272
Como hemos gemido,
el lo hará también.
8
00:01:50,276 --> 00:01:55,475
Pero este sufrimiento sobrepasara
los
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, espise, english,
original filename: eac9427d6ea6c950cdf449577b1b5dcb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Ãáà äÃäÃà ÃáÃÃà ÃãÃÃ.
ÃáåÃà ÃáÃÃÃã¡ ÃäÃåì.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
ÃÃà ãæÃåà ááÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
äÃä äÃÃÃà ÃÃÃÃà ãäÃáÃ.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
æÃà ÃÃÃäà ÃÃÃÃæÃ
Ãáì äÃÃÃÃÃ.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
̇̋ ̇̋.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
ÃÃäá Ã¥Ãà åæ.
Ããä Ãáà ÃáÃæÃÃÃÃ.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
ÃÃäà äÃåá ÃÃ̴̾¡ ÃÃ̴̾!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,1
Ondertitels voor Eagle
keywords: eagle, has, landed, the, 1976, 2, 5, fps, 1,
original filename: 22309-Eagle_Has_Landed,_The_(1976)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{117}Dumnezeule!
{117}{147}porci zburatori...
{2557}{2646}Ai aflat cine este Starling?
{2646}{2717}Bine inteles. De ce?
{2717}{2784}Pentru ca sper sa nu fie el.
{2784}{2836}Nu este el.
{2836}{2884}Vreau sa fie inmormantat imediat.
{3025}{3084}Brandt, adu doi oameni.
{3564}{3627}Herr Reichsfuhrer,
{3627}{3721}Am onoarea sa va anunt ca |vulturul a aterizat.
{3749}{3824}Ma bucur sa aud asta.
{3824}{3889}Ma voi intoarce la Alderney|in cel mult o ora.
{3889}{3981}As fi onorat daca i-ati|spune Fuhrer-ului.
{3981}{4043}Nu o sa-i spun Fuhrer-ului nimic.
{4043}{4123}Din mai multe motive...|As vrea ca asta sa fie, er...
{4123}{4176}Cum sa-ti
Ondertitels voor Eagle
keywords: eagle, has, landed, the, 1976, 2, 5, fps, eng, 1,
original filename: 5242-Eagle_Has_Landed,_The_(1976)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
736
00:00:06,640 --> 00:00:07,800
(Wolf whistle)
737
00:00:07,800 --> 00:00:11,520
What've you been doing
in that uniform, Captain?
738
00:00:11,520 --> 00:00:15,240
You didn't get three rockers
by asking stupid questions (!)
739
00:00:15,240 --> 00:00:17,720
What is it now?
The new outfit arriving?
740
00:00:17,720 --> 00:00:20,473
No, sir. He wants to see you.
741
00:00:23,640 --> 00:00:24,834
(Knocks)
742
00:00:28,520 --> 00:00:29,873
Sir.
743
00:00:31,440 --> 00:00:33,320
Eight years.
744
00:00:33,320 --> 00:00:37,480
Eight years in the National
Guard every other weekend.
745
00:00:37,480 --> 00:00:40,880
Two weeks a year, up to
my ass
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: The Eagle Has Landed (1976) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,520
(Narrator) 'September 12, 1943.
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
'German paratroopers
snatched Mussolini
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,160
'from his mountain top prison
in Italy.'
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
(Chanting German crowd)
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,640
'This daring and successful
exploit stunned the world.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
'Inspired by this rescue,
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,151
'Hitler ordered a daring bid
to capture his greatest enemy.'
8
00:02:51,880 --> 00:02:54,269
- Morning.
- Good morning, Herr Admiral.
9
00:02:5
Ondertitels voor Eagle
keywords: 1257, eagle, has, landed, the, 1976, 2, 3, 9, fps, cd, 1, ptr, dvd, 81,
original filename: 12577-Eagle_Has_Landed,_The_(1976)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{132}12 Septembrie 1943
{132}{185}'Parasutistii germani |l-au insfacat pe Mussolini
{185}{267}'din inchisoarea sa de pe virful |muntelui din Italia.'
{328}{447}'Aceasta indrazneata fapta eroica|de succes a uimit intreaga lume.
{447}{494}'Inspirat de aceasta eliberare,
{494}{603}'Hitler a ordonat o provocatoare actiune|pentru a-l captura pe cel mai mare inamic al sau.'
{3881}{3939}- Neata.|- Buna dimineata, Herr Admiral.
{3980}{4047}Oberst Radl -|trimite-l la mine imediat.
{4047}{4100}L-am informat despre |sosirea dumneavoastra.
{4100}{4144}Multumesc.
{4415}{4445}Intra.
{4519}{4586}- Herr Admiral.|- Intra si ia loc.
{4681}{4712}Sedinta
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, 2, cd, portuguese, br, pb, extended, edition, 1,
original filename: The Eagle Has Landed - 1976 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4de1e0437e17ab6ceb16bdf1524d1882.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:08,578
<i>Pelo menos a metade desta hist?ria
pode ser documentada pelo fato hist?rico.</i>
2
00:00:08,578 --> 00:00:18,496
<i>As audi?ncias ter?o que decidir-se o
quanto disto ? realidade ou fic??o....</i>
3
00:00:19,600 --> 00:00:24,886
<i>Come?ou nos Alpes da Bav?ria em setembro de 1943.</i>
4
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
? a oportunidade de uma vida, Almirante Canaris.
5
00:02:01,235 --> 00:02:04,630
Uma possibilidade maravilhosa mostrar
o que o Abwehr ? capaz.
6
00:02:04,630 --> 00:02:06,870
Voc? n?o concordaria, Reichsf?hrer Himmler?
7
00:02:06,870 --> 00:02:1
Ondertitels voor Eagle
keywords: 1786, eagle, has, landed, the, 1976, 2, 5, fps, cd, internal, ffm, 1,
original filename: 17866-Eagle_Has_Landed,_The_(1976)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{793}Ce ai facut in uniforma aia,|capitane?
{828}{921}Nu ai obtinut acele trei stele|punand intrebari stupide.
{921}{982}Ce mai este acum?|Soseste cealalta subunitate?
{982}{1051}Nu, domnule. Doreste sa va vada.
{1252}{1287}Domnule...
{1325}{1372}Opt ani.
{1372}{1477}Opt ani in Garda Nationala|fiecare weekend.
{1477}{1561}Doua saptamani pe an, pana la fund|in mlastinile din Louisiana.
{1561}{1613}Si acum mai simt tantarii aia!
{1634}{1680}Dar mi-am obtinut o functie.
{1680}{1760}Eram la Benning|cand am preluat comanda.
{1760}{1877}Cea mai buna subunitate|pe care un om o poate avea.
{1877}{1923}Unsprezece saptamani de antrenament|pent
Ondertitels voor Eagle
keywords: 8, ironeagle, 2, cds, iron, cd, 1,
original filename: 1001539625-8-IronEagle2cds.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{988}RENDSZERELLENÃRZÃS: RENDBEN
{1030}{1069}FONTOS ÃZENET: NINCS
{1746}{1772}SEBESSÃG: 0.5 MACH
{3225}{3324}FIGYELEM: LÃGI JÃRMÃ KÃZELÃT|RADAR MÃD: KERESÃS
{3327}{3393}Falcon 2, itt Vezér.|AzonosÃtatlan légi jármû
{3396}{3430}észak-nyugat felõl.
{3433}{3500}Maradj alakzatban, amÃg|kiderÃtem miben sántikál.
{3503}{3539}AZONOSÃTÃS: MIG 23
{3543}{3624}Látom õket, ezredes.|Banditák 10 óránál.
{3627}{3683}Felmegyek 7000 méterre.
{3776}{3823}Amerikai támadók,
{3826}{3886}önök megsértik légterünket.
{3916}{4014}Itt Ted Masters ezredes|az Amerikai Légierõtõl.
{4042}{4108}Térj ki! Lõnek ránk.|Ez n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{166}{195}(Wolf whistle)
{195}{288}What've you been doing|in that uniform, Captain?
{288}{381}You didn't get three rockers|by asking stupid questions (!)
{381}{443}What is it now?|The new outfit arriving?
{443}{512}No, sir. He wants to see you.
{591}{621}(Knocks)
{713}{747}Sir.
{786}{833}Eight years.
{833}{937}Eight years in the National|Guard every other weekend.
{937}{1022}Two weeks a year, up to|my ass in Louisiana swamps!
{1022}{1074}I can feel those mosquitoes now!
{1094}{1140}But I got my rank.
{1140}{1221}You were at Benning|when I got my command.
{1221}{1337}Best goddamn outfit|a man could hope to have.
{1337}{1383
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,446
¡Cuidado!
2
00:00:05,124 --> 00:00:07,456
¡No se acerque,
no se acerque!
3
00:00:25,978 --> 00:00:28,105
Nora no viene. No quiere
separarse de su hijo.
4
00:00:28,147 --> 00:00:31,708
- Pero ella es la siguiente.
- Creo que ahora no le importa.
5
00:00:51,437 --> 00:00:53,371
Está sucediendo
otra vez.
6
00:00:55,741 --> 00:00:59,108
Esperaba llegar
y que estuvieran bien,
7
00:00:59,145 --> 00:01:02,376
que lo que dijo Clear
fueran boludeces,
8
00:01:02,415 --> 00:01:05,873
que lo de Evan Lewis
fuera un accidente...
9
00:01:08,220 --> 00:01:09
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, extended, edition, nix, cd, 2, 1,
original filename: 34e3407c1c1bb929cafbeef32fefc34c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02.08,00:00:06.12
Ãâåòà Ãåâî... ëåòÿùè ïðà ñåòà !
00:01:42.24,00:01:45.32
Ãà çáðà ëè êîé Ã¥ ÃòúðëèÃã?
00:01:45.40,00:01:48.24
Ãà çáèðà ñå. Ãà ùî?
00:01:48.32,00:01:50.88
Ãà ùîòî ñå Ãà äÿâà ì,[br]֌ ÃÃ¥ Ã¥ òîé.
00:01:50.96,00:01:53.92
ÃÃ¥ Ã¥. Ãà ðîâåòå ãî âåäÃà ãà .
00:02:00.48,00:02:02.72
Ãðà Ãä, äîâåäè äâà ìà ìúæå.
00:02:22.72,00:02:24.88
Ãåð Ãà éõñôþðåð,
00:02:24.96,00:02:27.68
Ãìà ì ÷åñòòà äà îáÿâà , ֌...
00:02:27.76,00:02:29.76
Ãðåëúò êà öÃà .
00:02:29.84,00:02:31.80
Ãà äâà ì ñå äà ãî ÷óÿ.
0
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, 2, cd, greek, gr, 1,
original filename: The Eagle Has Landed - 1976 - 2CD - Greek - gr - b99c6d232b77a88b3f7cbe3dc50eae18.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
????? ? ???????? ???? ????,
??????? ??????.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
??? ??????? ???????? ?? ???????? ??
?????? ?? ????? ? ??????????????? ???.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
??? ?????????
????????, ??????;
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
???? ?? ????? ??? ?????????? ?? ??
?? ?????? ??? ???????, ??? ????? ??????.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
O ?????????? ???
????????? ????????.....
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
???? ???? ?? ???? ????????
?? ??? ??? ?? ???????.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
??? ???????? ?? ??????????? ????????....
8
00:
Ondertitels voor Eagle
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, 1, cd, v, 2, eng, axxo, espise,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.2006.1cd.v1.2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{72}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 13.08.2006
{76}{201}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{205}{305}Suomennos: Axeman, quasar, Otukka,|GriMMi, syaani, Tompp@ ja tepa93
{309}{409}Oikoluku: Chip
{1941}{2025}Vääräuskoisen tilinteon|hetki on käsillä.
{2050}{2158}Hänen syntiensä linnoitus|ei enää suojaa häntä.
{2178}{2320}Kuten olemme verta vuotaneet,|tulee hänkin verta vuotamaan.
{2354}{2466}Kuten olemme huutaneet,|tulee hänkin huutamaan.
{2490}{2616}Kuten olemme surreet,|tulee hänkin suremaan.
{2624}{2713}Mutta hä