Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Down To You
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:20,040
Prima dragoste. Toþi
am trecut prin asta.
2
00:01:20,920 --> 00:01:25,200
Te poate prinde. Ãncepi
sã faci lucruri trãznite.
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,000
Ãmi aduc aminte de
prima dragoste. Dar...
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,360
Imogen nu ar fi purtat atâtea bijuterii.
5
00:01:33,320 --> 00:01:35,960
ªi nu aº fi fost prins aºa.
6
00:01:36,160 --> 00:01:39,640
- Cafeaua ta. Ãmi pare rãu cã te-am fãcut
sã aºtepþi atât de mult. - Mulþumesc.
7
00:01:40,920 --> 00:01:43,720
Ãmi aduc aminte când am
întâlnit-o prima datã.
8
00:01:43,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Ondertitels voor Down To You
keywords: down, to, you, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Down to You (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,109 --> 00:01:10,736
First love.
We've all been through it.
2
00:01:11,695 --> 00:01:16,114
It can really take a hold of you.
Make you do some pretty crazy things.
3
00:01:17,323 --> 00:01:20,074
They remind me of my first love.
But...
4
00:01:20,408 --> 00:01:23,576
Imogen would never wear
that much jewelry.
5
00:01:24,577 --> 00:01:27,370
And I wouldn't be caught dead
in shoes like that.
6
00:01:27,536 --> 00:01:31,164
- Your coffee. I'm sorry about the wait.
- Thanks.
7
00:01:32,540 --> 00:01:35,500
I remember when I first met her.
It was in this...
8
00:01:35,625 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: Subt - Superior,Arial,22,16744448,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,3,0,6,30,30,30,0,0
St
Ondertitels voor Down To You
keywords: down, to, you, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Down To You - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2093}First love.|We've all been through it.
{2120}{2254}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{2289}{2373}They remind me of my first love.|But...
{2382}{2478}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2507}{2590}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2596}{2705}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2745}{2833}I remember when I first met her.|It was in this...
{2839}{2926}cool dive we used|to hang out at.
{2932}{3030}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{3036}{3092}Anyway...
{3107}{3181}she sure looked great|that night.
{3255}{3386}There's no w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755
P R V A L J U B A V
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600
Prva ljubav...
Svi smo to prošli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404
Može vas potpuno zarobiti.
Lako gubite glavu...
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876
Oni tamo me podsjeæaju na
moju prvu ljubav, ali...
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717
lmogen nikada na sebe ne bi
toliko nakita stavila.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006
A ja ni mrtav ne bih obuo
onakve cipele.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Vaša kava...
Oprostite na èekanju.
8
00:01:26,927 --> 00:01:30,283
Hvala. Sjeæam se
našeg prvog susreta.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,018 --> 00:00:08,553
Cien dÃas me hicieron más viejo
2
00:00:09,653 --> 00:00:13,287
desde la última vez que yo vi tu linda cara
3
00:00:19,487 --> 00:00:22,488
Mil luces me hicieron más frÃo
4
00:00:22,989 --> 00:00:26,990
y no pienso que puedo mirar lo mismo
5
00:00:34,190 --> 00:00:36,758
Pero todas las millas que nos están separando
6
00:00:41,058 --> 00:00:45,594
desaparen ahora, cuando sueño con tu cara
7
00:00:47,694 --> 00:00:49,736
Estoy aquà sin ti, nena
8
00:00:51,036 --> 00:00:54,387
pero tu todavÃa estás en mi mente
9
00:00:54,637 --> 00:00:55,855
P
Ondertitels voor Down To You
keywords: 1150, down, to, you, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 11501-Down_to_You_(2000)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1674}First love.|We've all been through it.
{1696}{1803}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{1831}{1898}They remind me of my first love.|But...
{1905}{1982}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2005}{2072}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2076}{2164}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2196}{2266}I remember when I first met her.|It was in this...
{2271}{2340}cool dive we used|to hang out at.
{2345}{2424}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{2428}{2473}Anyway...
{2485}{2544}she sure looked great|that night.
{2603}{2708}There's no w
Ondertitels voor Down To You
keywords: down, to, you, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, shadowcraft,
original filename: Down to You - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af28738f0bac3bd83a497955ccd0cad8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:42,095
LOUCO POR VOC?
2
00:01:05,800 --> 00:01:09,411
O primeiro amor.
Todos j? passamos por isso.
3
00:01:10,840 --> 00:01:14,227
Pode tomar conta de voc?. Faz com
que voc? fa?a coisas bem loucas.
4
00:01:16,516 --> 00:01:21,074
Me lembram o meu primeiro amor.
Mas Imogen n?o usaria tantas j?ias.
5
00:01:23,373 --> 00:01:28,748
- Eu nunca usaria aqueles sapatos.
- Seu caf?. Desculpe a demora.
6
00:01:29,126 --> 00:01:31,270
- Obrigado.
- Posso ajud?-lo?
7
00:01:31,305 --> 00:01:36,356
Lembro-me de como a conheci.
Foi em um bar que freq?ent?vamos.
8
00:01:37,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,108 --> 00:01:08,151
El primer amor.
2
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
Todos pasamos por él.
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,950
Realmente logra atraparte.
Te hace hacer cosas harto locas.
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Me recuerdan mi primer amor.
5
00:01:18,579 --> 00:01:19,586
Pero...
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
Imogen nunca usarÃa tantas joyas.
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,378
Y a mi no me atraparÃan muerto
con unos zapatos como esos.
8
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Tu café.
Lo siento por la demora.
9
00:01:29,173 --> 00:01:30,340
Gracias.
10
00:01:31,800 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755
TI SI M I SVE
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600
Prva ljubav...
Svi smo to prošli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404
Može žestoko da te obuzme,
navede da praviš gluposti.
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876
Podseæaju me
na moju prvu ljubav.
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717
Ali lmodžgen ne bi nikad
nosila toliko nakita.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006
A ja ne bih ni mrtav
obukao ovakve cipele.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Tvoja kafa. Izvini
što si èekao. -Hvala.
8
00:01:26,927 --> 00:01:30,283
Seæam se kad
sam je upoznao.
9
00:01:31,007 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{874}{968}P R V A L J U B A V
{1621}{1690}Prva ljubav...|Svi smo to prošli.
{1732}{1810}Može vas potpuno zarobiti.|Lako gubite glavu...
{1864}{1921}Oni tamo me podsjeæaju na|moju prvu ljubav, ali...
{1937}{1992}Imogen nikada na sebe ne bi|toliko nakita stavila.
{2034}{2100}A ja ni mrtav ne bih obuo|onakve cipele.
{2108}{2165}Vaša kava...|Oprostite na èekanju.
{2173}{2257}Hvala. Sjeæam se|našeg prvog susreta.
{2275}{2345}Bilo je to u toj gala|rupi, gdje smo svi zalazili.
{2375}{2416}Bar smo je smatrali gala,|jer nas nisu pitali
{2420}{2459}za godine.
{2494}{2563}Doista je izgledala predivno|te veèeri.
{2647}{2721}Nema šanse. Nik
Ondertitels voor Down To You
keywords: 1698, down, to, you, english, subtitles,
original filename: 16988-Down To You ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1984}{2093}First love.|We've all been through it.
{2120}{2254}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{2289}{2373}They remind me of my first love.|But...
{2382}{2478}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2507}{2590}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2596}{2705}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2745}{2833}I remember when I first met her.|It was in this...
{2839}{2926}cool dive we used|to hang out at.
{2932}{3030}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{3036}{3092}Anyway...
{3107}{3181}she sure looked great|that night.
{3255}{3386}There's
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:T?umaczenie: kraaa@tenbit.pl|
00:00:29:T?umaczenie: kraaa@tenbit.pl|Uwaga, to moje pierwsze t?umaczenie!
00:01:06:Pierwsza mi?o??.|Wszyscy przez to przeszli?my.
00:01:11:Mi?o?? potrafi ca?kowice tob? zaw?adn??.|Zmusza ci? do robienia r??nych dziwnych rzeczy.
00:01:16:Oni przypominaj? mi moj? pierwsz? mi?o??|Ale...
00:01:19:Imogen nigdy nie za?o?y?aby|tyle bi?uterii.
00:01:24:A ja wola?bym umrze?|ni? za?o?y? takie buty.
00:01:27:-Twoja kawa. Przepraszam za zw?ok?.|-Dzi?ki.
00:01:31:Pami?tam kiedy j? spotka?em pierwszy raz.|By?o to w tej...
00:01:35:super knajpce w kt?rej|sp?dzali?my ka?d? woln? chwil?.
00:01:38:My?l?, ?e to miejsce dlatego by?o super|poniewa? nie sprawdzali
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2093}First love.|We've all been through it.
{2120}{2254}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{2289}{2373}They remind me of my first love.|But...
{2382}{2478}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2507}{2590}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2596}{2705}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2745}{2833}I remember when I first met her.|It was in this...
{2839}{2926}cool dive we used|to hang out at.
{2932}{3030}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{3036}{3092}Anyway...
{3107}{3181}she sure looked great|that night.
{3255}{3386}There's no w
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:19,838
Eerste liefde.
Dat hebben we allemaal meegemaakt.
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,801
Je kunt er behoorlijk rare dingen
van gaan doen.
3
00:01:25,207 --> 00:01:31,362
Ze herinneren me aan m'n jeugdliefde,
al droeg lmogen niet zoveel sieraden.
4
00:01:32,127 --> 00:01:34,880
En ik zou nooit
zulke schoenen dragen.
5
00:01:35,007 --> 00:01:37,965
Je koffie.
Sorry dat je moest wachten.
6
00:01:39,767 --> 00:01:44,363
We hebben elkaar ontmoet in
een hippe tent waar we vaak kwamen.
7
00:01:44,487 --> 00:01:48,878
Nou ja, hip.
Er werd niet naar leeftijd gekeken.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
PRVA LJUBEZEN
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Prva ljubezen. Vsi
smo jo pretrpeli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lahko te dotolèe. Te
prisili v nore stvari.
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Spominjata me nanjo.
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Le da Imogen ne bi
nosila toliko nakita.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jaz pa bi samo
mrtev obul take èevlje.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:33:TAM GDZIE TY
00:00:48:15: Co za koszmar.
00:00:48:20: Kto mo?e teraz spa??
00:01:05:Pierwsza mi?o??.|Wszyscy przez to przechodzili?my.
00:01:10:To mo?e rzeczywi?cie ci? poch?on??.|Robisz ca?kiem zwariowane i szalone rzeczy.
00:01:15:Oni przypominaj? mi o mojej pierwszej mi?o?ci.|Ale...
00:01:19:Imogen nigdy nie za?o?y?aby|tak du?o bi?uterii.
00:01:23:Pr?dzej bym umar? w butach,|ni? j? tak zobaczy?.
00:01:26:- Twoja kawa. Przepraszam, ?e to tyle trwa?o.|- Dzi?ki.
00:01:31:Pami?tam, kiedy pierwszy raz j? pozna?em.|To by?o w tym...
00:01:33:Super barze, do kt?rego wszyscy chodzili?my.
00:01:36:Tak nam si? zdawa?o, ?e by? super,|poniewa? nigdy nie sprawdzali|dowod?w osobistyc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 640x360 23.983fps 617.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:TAM GDZIE TY
00:01:07:Pierwsza mi?o??.|Wszyscy przez to przechodzili?my.
00:01:12:To mo?e rzeczywi?cie ci? poch?on??.|Robisz ca?kiem zwariowane i szalone rzeczy.
00:01:17:Oni przypominaj? mi o mojej pierwszej mi?o?ci.|Ale...
00:01:21:Imogen nigdy nieza?o?y?aby|tak du?o bi?uteri.
00:01:25:Pr?dzej bym umar? w butach,|ni? j? tak zobaczy?.
00:01:28:-Twoja kawa. Przepraszam, ?e to tyle trwa?o.|-Dzi?ki.
00:01:33:Pami?tam kiedy pierwszy raz j? pozna?em.|To by?o w tym...
00:01:35:Super barze, do ktorego wszyscy chodzili?my.
00:01:38:Tak nam si? zdawalo ?e by? super|poniew
Ondertitels voor Down To You
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, down, to, you, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 1fe27d8b540311bafc4fd8a2c0cfd81a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,108 --> 00:01:08,151
El primer amor.
2
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
Todos pasamos por ?l.
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,950
Realmente logra atraparte.
Te hace hacer cosas harto locas.
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Me recuerdan mi primer amor.
5
00:01:18,579 --> 00:01:19,586
Pero...
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
Imogen nunca usar?a tantas joyas.
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,378
Y a mi no me atrapar?an muerto
con unos zapatos como esos.
8
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Tu caf?.
Lo siento por la demora.
9
00:01:29,173 --> 00:01:30,340
Gracias.
10
00:01:31,800 --> 00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:35:TAM GDZIE TY
00:01:07:Pierwsza mi?o??!
00:01:09:Ka?dy przez ni? przechodzi?. |Przez ni? pope?niamy najwi?ksze g?upstwa.
00:01:17:Moj? pierwsz? milo?ci? by?a Engi, ale ona nie obwiesza?a sie bi?uteri?.
00:01:23:A ja w takich butach nie da? bym si? pochowa?.
00:01:27:Prosz? kaw?. |Dzi?kuj?
00:01:32:Pami?tam jak sie poznali?my. |Sta?o, si? to w naszym ulubionym pubie.
00:01:37:Ulubionym bo nikt tam nas nie legitymowa?.
00:01:42:W ka?dym razie wygl?da?a wspaniale.
00:01:57:Niemo?liwe.
00:02:02:Nie wciskaj kitu.
00:02:05:M?wi? prawd?.
00:02:08:Pieprzony k?amca! |Powiedzieli, ?e mam ?adki talent
00:02:11:Tak powiedzieli? |Na prawd??
00:02:16:Chc? podpisa? ze mn? kontrakt.
0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:19,838
Eerste liefde.
Dat hebben we allemaal meegemaakt.
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,801
Je kunt er behoorlijk rare dingen
van gaan doen.
3
00:01:25,207 --> 00:01:31,362
Ze herinneren me aan m'n jeugdliefde,
al droeg lmogen niet zoveel sieraden.
4
00:01:32,127 --> 00:01:34,880
En ik zou nooit
zulke schoenen dragen.
5
00:01:35,007 --> 00:01:37,965
Je koffie.
Sorry dat je moest wachten.
6
00:01:39,767 --> 00:01:44,363
We hebben elkaar ontmoet in
een hippe tent waar we vaak kwamen.
7
00:01:44,487 --> 00:01:48,878
Nou ja, hip.
Er werd niet naar leeftijd gekeken.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1998}Den f?rste k?rlighed.|Den har vi alle oplevet.
{2025}{2127}Den kan f? ?n til at g?re|nogle besynderlige ting.
{2160}{2221}De minder mig om|min f?rste k?rlighed, -
{2226}{2307}- men s? mange smykker|gik lmogen nu ikke med.
{2331}{2395}Og jeg ville aldrig g?|i s?dan nogle sko.
{2400}{2473}Her er din kaffe.|Beklager ventetiden.
{2522}{2566}Jeg husker f?rste gang, vi m?dtes.
{2571}{2664}Der var det her seje sted,|hvor vi hang ud.
{2668}{2754}Vi syntes vel, det var sejt,|fordi de ikke tjekkede vores alder.
{2758}{2845}Men hun s? nu godt ud den aften.
{3120}{3169}Aldrig i livet.
{3241}{3287}Det er da l?gn.
{3319}{3401}- Det passer s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1998}Den f?rsta k?rleken.|Alla har vi upplevt den.
{2025}{2127}Den f?rvrider huvudet p? en.
{2160}{2221}De f?r mig att t?nka p?|min f?rsta k?rlek-
{2226}{2307}-men lmogen skulle inte g? med|s? m?nga smycken.
{2331}{2395}Och jag skulle aldrig ta p? mig|s?na skor.
{2400}{2473}H?r ?r ditt kaffe.|Urs?kta v?ntetiden.
{2522}{2566}Jag minns f?rsta g?ngen vi tr?ffades.
{2571}{2664}Det var p? det d?r h?ftiga st?llet.
{2668}{2754}Vi tyckte v?l det var h?ftigt|eftersom de inte kollade leg.
{2758}{2845}Men j?sses, vad s?t hon var.
{3120}{3169}Aldrig i livet.
{3241}{3287}Du ljuger.
{3319}{3401}-D? sant som det ?r sagt.|-Din l?gnhals!
{3405}{35
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1998}Den f?rsta k?rleken.|Alla har vi upplevt den.
{2025}{2127}Den f?rvrider huvudet p? en.
{2160}{2221}De f?r mig att t?nka p?|min f?rsta k?rlek-
{2226}{2307}-men lmogen skulle inte g? med|s? m?nga smycken.
{2331}{2395}Och jag skulle aldrig ta p? mig|s?na skor.
{2400}{2473}H?r ?r ditt kaffe.|Urs?kta v?ntetiden.
{2522}{2566}Jag minns f?rsta g?ngen vi tr?ffades.
{2571}{2664}Det var p? det d?r h?ftiga st?llet.
{2668}{2754}Vi tyckte v?l det var h?ftigt|eftersom de inte kollade leg.
{2758}{2845}Men j?sses, vad s?t hon var.
{3120}{3169}Aldrig i livet.
{3241}{3287}Du ljuger.
{3319}{3401}-D? sant som det ?r sagt.|-Din l?gnhals!
{3405}{35
Ondertitels voor Down To You
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, down, to, you, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 1fe27d8b540311bafc4fd8a2c0cfd81a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,108 --> 00:01:08,151
El primer amor.
2
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
Todos pasamos por ?l.
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,950
Realmente logra atraparte.
Te hace hacer cosas harto locas.
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
Me recuerdan mi primer amor.
5
00:01:18,579 --> 00:01:19,586
Pero...
6
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
Imogen nunca usar?a tantas joyas.
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,378
Y a mi no me atrapar?an muerto
con unos zapatos como esos.
8
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Tu caf?.
Lo siento por la demora.
9
00:01:29,173 --> 00:01:30,340
Gracias.
10
00:01:31,800 --> 00:
Ondertitels voor Down To You
keywords: casino, 1995, czech, roswell, 3x1, 4, chant, down, babylon, who, died, and, made, you, king, internal, divx, cd, 2, hls, changes, i, married, an, alien, a, tale, of, two, parties, 8, graduation, 3, panacea, 7, four, aliens, baby, my, super, ex, girlfriend, 6, crash,
original filename: Casino1995-Czech.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,959
Eelnevalt Roswellis:
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,348
- Tead küll...
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,671
...ma kartsin siia tulla ja ma ei
teadnud, kas ma tegin ikka õigesti.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,518
Aga just viimased paar päeva ma...
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,717
...nagu esimest korda viimaste aastate jooksul
tundsin ennast kui normaalne teismeline.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,678
Ma ei tea, aega-ajalt
midagi imelikku juhtub.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,832
Ma tunnen nagu oleks mingi osa
tema elust, mida ta jagada ei taha.
8
00:00:20,000 --> 00:
Ondertitels voor Down To You
keywords: south, park, 1997, season, 8, pt, br, djj, home, sapo, 80, 5, you, got, fucked, in, the, ass, douche, and, turd, 81, 2, stupid, spoiled, whore, video, playset, pre, school, quest, for, ratings, awesom, 4, woodland, critter, christmas, 3, cartmans, incredible, gift, up, down, steroid, jeffersons, 9, something, wall, mart, this, way, comes, port, good, times, with, weapons, passion, of, jew,
original filename: South Park (1997) - Season 8 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,187
Eu vou para South Park
para cair na farra
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,900
s? h? rostos simp?ticos
e o povo ? humilde
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,850
vou para l? e deixarei
meus males para tr?s
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,430
h? vagas dia e noite,
e as pessoas gritam: 'Ol? vizinho!'
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,400
vou para South Park,
tentar relaxar
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tradu??o: Baron Morte e Camaronez
[ http://southpark.lanjinho.com.br ]
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,960
venha para South Park,
e conhe?a meus amigos
8
00:00:31,000 --> 00:00
Ondertitels voor Down To You
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 1, sfm, pt, djj, home, sapo, 1x0, 1x1, colonial, day, 7, six, degrees, of, separation, the, hand, god, 5, you, cant, go, again, bastille, kobol's, last, gleaming, part, 2, 8, flesh, bone, kobol's, 4, act, contrition, 6, litmus, 9, tigh, up, down, water,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,755
Anteriormente em Battlestar Galactica...
2
00:00:04,247 --> 00:00:05,760
Est?s-me a dizer agora que ?s uma m?quina?
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,916
Um robot?
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,646
J? sabias que eu estava interessada
em aceder ? rede de defesa.
5
00:00:09,727 --> 00:00:12,844
Tens ideia do que far?o
comigo se descobrirem?
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
Baixa-te.
7
00:00:15,567 --> 00:00:17,876
H? uns momentos atr?s
esta nave recebeu um aviso.
8
00:00:17,967 --> 00:00:21,277
O ataque dos cylons contra os
nossos mundos est? em curso.
9
00:
Ondertitels voor Down To You
keywords: battlestar, galactica, 2004, season, 1, s01xe0, 2, water, 8, flesh, and, bone, sfm, s01xe1, colonial, day, kobol's, last, gleaming, part, the, hand, of, god, 9, tigh, me, up, down, 7, six, degrees, seperation, 5, you, can't, go, home, again, ws, pdtv, 6, litmus, 3, kobol's, act, contrition, bastille,
original filename: Battlestar.Galactica.(2004).Season.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,800
Eerder in Battlestar Galactica.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,000
De cylons zijn gemaakt door de mens.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,400
Ze rebelleerden.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,760
Ze evolueerden.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,800
Ze zien eruit
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,520
en voelen aan
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
als mensen.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
Sommige zijn geprogrammeerd
om te denken dat ze mensen zijn.
9
00:00:25,680 --> 00:00:28,800
Er zijn vele copie?n
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,200
En ze hebben een plan.
11
00:00:36
Ondertitels voor Down To You
keywords: south, park, 8x0, 4, you, got, fucked, in, the, ass, eng, 5, awesom, o, 8x1, woodland, critter, christmas, good, times, with, weapons, 6, jeffersons, 2, stupid, spoiled, whore, video, playset, 3, cartman's, incredible, gift, pre, school, quest, for, ratings, passion, of, jew, up, down, steroid, 9, something, wall, mart, this, way, comes, 7, goobacks, 8, douche, turd,
original filename: Id050408.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 139.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1085}{1171}Dude, these little remote-controlled cars are kickass.
{1172}{1228}Sweet. I made mine go off the jump.
{1235}{1303}Dude, my car sucks. I gotta get a new one.
{1316}{1368}Hey, who are those kids?
{1706}{1759}Yeah, how you like that y'all!
{1790}{1833}Let's bring it to these losers.
{1838}{1866}Aww yeah!
{1886}{1941}Whatchoo got, huh?! You got nothin'!
{2000}{2080}Damn! You just got served!
{2153}{2186}Aww man!
{2226}{2312}- He got you, dude.|- Now that kid is gettin' served!
{2432}{2504}Aww man, look at them!|They know they can't trip to
Ondertitels voor Down To You
keywords: south, park, 1997, season, 8, pt, br, djj, home, sapo, 80, 5, you, got, fucked, in, the, ass, douche, and, turd, 81, 2, stupid, spoiled, whore, video, playset, 6, goobacks, pre, school, quest, for, ratings, awesom, 4, woodland, critter, christmas, 3, cartmans, incredible, gift, up, down, steroid, jeffersons, 9, something, wall, mart, this, way, comes, port, good, times, with, weapons, passion, of, jew,
original filename: South Park (1997) - Season 8 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,187
Eu vou para South Park
para cair na farra
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,900
s? h? rostos simp?ticos
e o povo ? humilde
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,850
vou para l? e deixarei
meus males para tr?s
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,430
h? vagas dia e noite,
e as pessoas gritam: 'Ol? vizinho!'
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,400
vou para South Park,
tentar relaxar
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tradu??o: Baron Morte e Camaronez
[ http://southpark.lanjinho.com.br ]
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,960
venha para South Park,
e conhe?a meus amigos
8
00:00:31,000 --> 00:00
Ondertitels voor Down To You
keywords: south, park, 1997, season, 8, pt, br, djj, home, sapo, 80, 5, you, got, fucked, in, the, ass, douche, and, turd, 81, 2, stupid, spoiled, whore, video, playset, 6, goobacks, pre, school, quest, for, ratings, awesom, 4, woodland, critter, christmas, 3, cartmans, incredible, gift, up, down, steroid, jeffersons, 9, something, wall, mart, this, way, comes, port, good, times, with, weapons, passion, of, jew,
original filename: South Park (1997) - Season 8 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,187
Eu vou para South Park
para cair na farra
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,900
s? h? rostos simp?ticos
e o povo ? humilde
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,850
vou para l? e deixarei
meus males para tr?s
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,430
h? vagas dia e noite,
e as pessoas gritam: 'Ol? vizinho!'
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,400
vou para South Park,
tentar relaxar
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tradu??o: Baron Morte e Camaronez
[ http://southpark.lanjinho.com.br ]
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,960
venha para South Park,
e conhe?a meus amigos
8
00:00:31,000 --> 00:00
Ondertitels voor Down To You
keywords: south, park, 1997, season, 8, pt, br, djj, home, sapo, 80, 5, you, got, fucked, in, the, ass, douche, and, turd, 81, 2, stupid, spoiled, whore, video, playset, 6, goobacks, pre, school, quest, for, ratings, awesom, 4, woodland, critter, christmas, 3, cartmans, incredible, gift, up, down, steroid, jeffersons, 9, something, wall, mart, this, way, comes, port, good, times, with, weapons, passion, of, jew,
original filename: South Park (1997) - Season 8 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:11,187
Eu vou para South Park
para cair na farra
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,900
s? h? rostos simp?ticos
e o povo ? humilde
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,850
vou para l? e deixarei
meus males para tr?s
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,430
h? vagas dia e noite,
e as pessoas gritam: 'Ol? vizinho!'
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,400
vou para South Park,
tentar relaxar
6
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
Tradu??o: Baron Morte e Camaronez
[ http://southpark.lanjinho.com.br ]
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,960
venha para South Park,
e conhe?a meus amigos
8
00:00:31,000 --> 00:00
Ondertitels voor Down To You
keywords: battlestar, galactica, season, 1, dvd, 01x0, 3, bastille, day, 2, water, 6, litmus, 9, tigh, me, up, down, 8, flesh, and, bone, 01x1, the, hand, of, god, kobol's, last, gleaming, part, kobol's, 2003, miniseries, colonial, 4, act, contrition, 7, six, degrees, separation, 5, you, can't, go, home, again,
original filename: Battlestar.Galactica.Season.1.DVD.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,640
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,473
de Cylons zijn gemaakt door de mens
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,034
ze kwamen in opstand
4
00:00:12,080 --> 00:00:15,311
ze ontwikkelden zich
5
00:00:15,480 --> 00:00:21,077
ze zien eruit als mensen
en voelen ook zo aan
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,518
sommige zijn zo geprogrammeerd
dat ze denken dat ze mens zijn
7
00:00:25,680 --> 00:00:30,356
er zijn vele kopie?n
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,353
en ze hebben een plan
9
00:00:35,120 --> 00:00:39,079
De Astral Queen
heeft 1500 gevangenen aan boord.
1
Ondertitels voor Down To You
keywords: roswell, 1999, season, 3, fov, pt, djj, home, sapo, s03e1, 4, chant, down, babylon, s03e14, 7, four, aliens, and, a, baby, s03e17, s03e0, 6, to, have, an, hold, s03e06, panacea, s03e13, 5, who, died, made, you, king, s03e15, significant, others, s03e03, busted, s03e01, tale, of, two, parties, s03e10, i, married, alien, s03e11, control, s03e05, 8, behind, the, music, s03e08, crash, s03e16, 2, michael, guys, great, snapple, caper, s03e02, interruptus, s03e07, secrets, lies, s03e04, graduation, s03e18,
original filename: Roswell (1999) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,959
Anteriormente em Roswell:
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,348
Sabes...
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,671
Estava com medo de chegar aqui e n?o
saber se estava a fazer a coisa certa.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,518
Mas apenas alguns dias depois...
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,717
? como se pela primeira vez na vida
me sentisse como uma adolescente.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,678
Eu n?o sei. De vez em quando
algo de estranho acontece.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,832
Sinto que h? uma parte da vida
dela que ela n?o quer partilhar.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,956
Ondertitels voor Down To You
keywords: csi, miami, season, 5, ep, 1, 7, 5x0, high, octane, 8, darkroom, 5x1, a, grizzly, murder, 6, curse, of, the, coffin, man, down, 2, going, under, come, as, you, are, 9, gone, broken, home, 3, death, pool, 10, 4, no, man's, land, backstabbers, if, looks, could, kill, eminent, rio, throwing, heat, internal, affairs,
original filename: CSI.Miami.Season.5.Ep.1-17.zip