Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Donde Estan Las Rubias is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Donde Estan Las Rubias op relevantie:
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: gentlemen, prefer, blondes, 1953, 1, cd, spanish, los, caballeros, las, prefieren, rubias, howard, hawks, dualz,
original filename: Gentlemen Prefer Blondes - 1953 - 1CD - Spanish - es - 372c9d03e19935a698822b4972f45257.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,080 --> 00:00:21,677
Somos dos chiquillas
De Little Rock
2
00:00:21,880 --> 00:00:27,193
Viv?amos en el lado
Equivocado de las v?as
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,755
Pero a los caballeros
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,275
No les importaba
5
00:00:32,520 --> 00:00:37,230
Ven?an al lado equivocado
De las v?as
6
00:00:38,000 --> 00:00:43,028
Luego alguien me parti?
El coraz?n en Little Rock
7
00:00:43,280 --> 00:00:48,308
As? que me largu?
Abandonando los trozos
8
00:00:48,560 --> 00:00:51,233
Como un corderito,
Estaba perdida
9
00:00:51,480 --> 00:00:53,835
En Nueva York
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: the, lodger, spanish, el, enemigo, de, las, rubias, by, clockwork,
original filename: 41749.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,591 --> 00:00:21,301
EL ENEMIGO DE LAS RUBIAS
2
00:01:07,495 --> 00:01:12,088
ESTA NOCHE
RIZOS DE ORO
3
00:01:35,993 --> 00:01:37,089
ESTA NOCHE
RIZOS DE ORO
4
00:01:43,100 --> 00:01:45,090
EL VENGADOR
5
00:02:17,157 --> 00:02:19,300
Era alto y tenÃa la cara cubierta
6
00:03:02,191 --> 00:03:05,201
6:20 pm la séptima mujer rubia
vÃctima del asesino
conocido como "el Vengador"
7
00:03:06,002 --> 00:03:09,302
ha sido descubierta
en la explanada esta tarde.
8
00:03:30,303 --> 00:03:34,303
Una testigo afirma que
el asesino vestÃa cubriéndose
la mitad inferior de la car
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Una Producción de:
TOPOLINA PRODUCTIONS
2
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
¿Y Dónde Estan las Rubias?
3
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Subtitulos Por:
(R+)
4
00:02:57,000 --> 00:02:59,420
¿Dónde está Manny?
Dile...
5
00:02:59,420 --> 00:03:02,780
Que el tipo del
helado está aquÃ.
6
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
Ven aquÃ.
7
00:03:16,279 --> 00:03:17,319
¡Congelado!
8
00:03:17,900 --> 00:03:18,940
¡Diversión!
9
00:03:22,529 --> 00:03:23,529
¡Oigan!
10
00:03:23,969 --> 00:03:26,449
¿Podemos hacer el negocio?
11
00:03:27,569 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,213 --> 00:00:23,810
<i>We're just two little girls</i>
<i>From Little Rock</i>
2
00:00:24,013 --> 00:00:29,326
<i>We lived on the wrong side</i>
<i>Of the tracks</i>
3
00:00:29,533 --> 00:00:31,888
<i>But the gentlemen friends</i>
<i>Who used to call</i>
4
00:00:32,133 --> 00:00:34,408
<i>They never did seem to mind at all</i>
5
00:00:34,653 --> 00:00:39,363
<i>They came to the wrong side</i>
<i>Of the tracks</i>
6
00:00:40,133 --> 00:00:45,161
<i>Then someone broke my heart</i>
<i>In Little Rock</i>
7
00:00:45,413 --> 00:00:50,441
<i>So I up and left the pieces there</i>
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: entre, las, piernas, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, between, your, legs, subbed, nasamo,
original filename: Entre las piernas (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,940 --> 00:01:11,980
BETWEEN YOUR LEGS
2
00:03:05,066 --> 00:03:06,626
Dad's here!
3
00:03:06,906 --> 00:03:07,866
Dad!
4
00:03:08,186 --> 00:03:10,586
- How's my favorite girl?
- About to go to bed.
5
00:03:10,906 --> 00:03:13,307
- Did you bring me a present?
- Of course.
6
00:03:13,867 --> 00:03:15,987
It's lovely, Dad!
7
00:03:17,466 --> 00:03:19,427
Look, Luisa! He's going
to sleep with me!
8
00:03:19,707 --> 00:03:22,308
Your bed's like a zoo
as it is.
9
00:03:22,588 --> 00:03:25,469
- We were expecting you tomorrow.
- The meeting was cancelled.
10
00:03:25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,870 --> 00:00:36,231
[ Woman ]
~ Raindrops on roses ~
2
00:00:36,301 --> 00:00:39,242
~ And whiskers on kittens ~
3
00:00:40,312 --> 00:00:42,403
~ Bright copper kettles ~
4
00:00:42,483 --> 00:00:45,934
~ And warm woolen mittens ~
5
00:00:47,014 --> 00:00:48,815
~ Brown paper packages ~
6
00:00:48,885 --> 00:00:52,185
~ Tied up with string ~
7
00:00:52,256 --> 00:00:54,886
~ These are a few ~
8
00:00:54,956 --> 00:01:00,868
~ Of my favorite things ~
9
00:01:03,339 --> 00:01:06,780
[ Duke Narrating ] We were somewhere
around Barstow, on the edge of the desert...
10
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: where, eagles, dare, 1968, 1, cd, english, en, el, desafio, de, las, aguilas, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 1CD - English - en - 4cf872e6dcce56d3487fbd438e9ba482.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Right. Over and out.
3
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:04,773 --> 00:04:08,607
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:15,453 --> 00:04:17,967
Anyway, here he is...
8
00:04:18,493 --> 00:04:20,370
i
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: 1, 8, las, vegas, s01e0, 7, pt, s01e07, pros, and, cons,
original filename: 18_Las Vegas (S01E07) pt.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
Vejo vermelho.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
- Não, Cosme, não!
- Vejo vermelho.
3
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- As apostas fecharam. Não toque.
- Vejo vermelho. Vermelho!
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
Vermelho!
Vejo vermelho!
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
- Dezassete, preto.
- Mas eu vi vermelho...
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,300
Agora vês preto, idiota!
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,100
- Onde é?
- Desculpe. Posso ajudá-la?
8
00:00:58,200 --> 00:01:02,100
- A casa de banho.
- Vou para lá. Eu mostro-lhe.
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: 1099, las, vegas, s01e2, 3, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e23, med, nederlands,
original filename: 10996-Las.Vegas.S01E23.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,554 --> 00:00:35,721
Vegas is enorm veranderd, zeg.
2
00:00:42,439 --> 00:00:45,643
Bedankt en tot straks.
3
00:00:45,859 --> 00:00:47,852
Kun je wisselen?
- Tuurlijk.
4
00:00:48,070 --> 00:00:51,605
Neem bij de vip-tafel
de roltrap naar beneden.
5
00:00:53,575 --> 00:00:55,983
Voorzichtig met die geldkist.
6
00:00:59,248 --> 00:01:04,954
Hoe gaat ie, jongens?
- Vegas is echt enorm veranderd.
7
00:01:05,170 --> 00:01:09,464
U lijkt verdwaald. Kan ik u helpen?
- Ik zoek Big Ed Deline.
8
00:01:09,675 --> 00:01:14,088
Bent u een vriend van hem?
- We worden zakenpartners.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:05,129
¿Puedo ver su decoloración?
2
00:00:05,271 --> 00:00:06,431
-¿Quiere darme 20 dólares?
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,665
-¿Quiere ir a prisión?
4
00:00:11,111 --> 00:00:12,544
Debo estar en otra parte.
5
00:00:12,879 --> 00:00:13,903
¿Sigues tú sola?
6
00:00:14,047 --> 00:00:14,342
Si.
7
00:00:14,481 --> 00:00:15,607
Warrick Brown hizo que uno de los
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,273
mÃos lo sustituyera en la corte.
9
00:00:17,417 --> 00:00:18,850
Pero sé de buena fuente
10
00:00:18,985 --> 00:00:20,145
que estaba apostando.
11
00:00:20
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,706
Previously on Las Vegas...
2
00:00:02,734 --> 00:00:04,060
You killed a man on that plane?
3
00:00:04,061 --> 00:00:05,987
What, do you think I came here
'cause I'm afraid to fly?
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,237
The police have a witness
and a warrant for your arrest.
5
00:00:10,238 --> 00:00:12,274
Ed's not coming back
this time, is he?
6
00:00:14,385 --> 00:00:16,736
I'm A.J. Cooper,
and I just bought the place.
7
00:00:16,907 --> 00:00:18,407
Who uhe hell
this guy, anyway?
8
00:00:18,417 --> 00:00:22,421
A.J. Cooper owns the largest
working cattle
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: laughter, and, loathing, 1995, 1, cd, spanish, es, fear, in, las, vegas, 1998, 26, 4, newartriot,
original filename: Laughter and Loathing - 1995 - 1CD - Spanish - es - c6d87de7fd995dc9a03502a4c00ce602.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,760 --> 00:00:52,138
"FUERA DE SAIG?N
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:58,435 --> 00:01:00,353
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:01:00,353 --> 00:01:01,896
"PAZ, NO PACIFICACI?N."
4
00:01:01,980 --> 00:01:06,484
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:01:07,276 --> 00:01:12,822
<i><b>"Quien hace una bestia de s? mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:12,948 --> 00:01:16,325
<i><b>Est?bamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
<i><b>cuando las drogas
comenzaron a tomar el control.</b></i>
8
0
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: a, farewell, to, arms, 1932, 1, cd, spanish, es, adios, las, armas, borzage, dual, by, theycame, 2001,
original filename: A Farewell to Arms - 1932 - 1CD - Spanish - es - 152d7b747b04d76069d34e5dde0d44a8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:25,595
ADI?S A LAS ARMAS
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,633
La devastaci?n y la victoria de
todas las naciones est?n escritas...
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,352
...en la memoria de la 1? guerra mundial.
En lo m?s alto de la gloria...
4
00:01:10,520 --> 00:01:15,913
...se grabaron 2 nombres:
El Marne y el Piave.
5
00:01:48,840 --> 00:01:50,193
Ch?fer...
6
00:01:51,360 --> 00:01:52,519
Ch?fer, pare.
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,988
?Qu? hora es?
?Por qu? quiere que pare?
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,876
Hay un hombre all? arriba,
se est? desangrando.
9
00:01:59
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: mad, love, 1935, 1, cd, english, en, las, manos, de, orlac, eng,
original filename: Mad Love - 1935 - 1CD - English - en - d1275aa53e07f23e5a69e15c87ac7c2c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,115 --> 00:01:35,745
- No, I won't. Let's get out of here.
- There's nothing to be afraid of.
2
00:01:35,987 --> 00:01:38,820
When I go out to a play,
I want to have some fun.
3
00:01:38,890 --> 00:01:42,587
You bring me to a place like this
where they make you scream and faint.
4
00:01:42,660 --> 00:01:45,527
But it's a fillip to jaded nerves.
It's a new shudder.
5
00:01:45,596 --> 00:01:47,791
Well, if that's the kind of a man you are,
you can take me home.
6
00:01:47,865 --> 00:01:51,028
Now, wait a minute, darling.
You've got it all wrong.
7
00:01:53,638 --> 00:01:54,798
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, greek, gr, invadesign,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Greek - gr - 4616e8ba5214cfe4f7fc591598d179ef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{1}{24}{C:{preview}80FF}{Y:b}Made by Inva Design 2007
{1528}{1610}??????|????? ??? Barstow, ???? ???? ??? ??????...
{1613}{1671}???? ??????? ?? ??? ?? ?????|?? ?????????.
{1990}{2024}??????? ??? ????:
{2029}{2118}?????????.|??????? ???.
{2198}{2267}??????? ?????????|??? ??????? ??? ???? ???...
{2269}{2339}? ??????? ?????? ??????????...
{2341}{2399}???????????|??? ???????? ???? ???.
{2413}{2485}??? ???? ????????:|??? ???, ?? ????? ???? ?? ??? ?
{2583}{2641}?? ????? ?
{2643}{2690}????? ??.
{2691}{2738}????? ??? ?? ?????????.
{2739}{2840}??? ??????? ??? ??????????|?? ??? ?????? ???????.
{2841}{2841}cv97708@central.ntua.gr|- NaKtAb -
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, panico, y, locura, en, las, vegas,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d4e627484853e446b7c2facf82e684ae.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIG?N|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACI?N."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de s? mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Est?bamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez t? debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|estrue
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,038
"FUERA DE SAIGÃN
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:49,335 --> 00:00:51,253
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:00:51,253 --> 00:00:52,796
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,384
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:00:58,176 --> 00:01:03,722
<i><b>"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:03,848 --> 00:01:07,225
<i><b>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:07,351 --> 00:01:09,561
<i><b>cuando las drogas
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, las, diabolicas, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - f7bb2ce3c6761b61db7bfe85c299e9dc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
"Una pintura siempre es
2
00:01:56,841 --> 00:01:59,200
lo suficientemente moral,
3
00:01:59,201 --> 00:02:01,720
cuando es tr?gica y muestra
4
00:02:01,721 --> 00:02:03,392
el horror de lo que retrata".
5
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
INTERNADO DELASALLE
6
00:02:30,040 --> 00:02:31,917
- Ah, Sr. Director...
- ?S??
7
00:02:33,680 --> 00:02:35,079
Es la hora de la campana.
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,277
T?quela usted, ya descargo yo.
9
00:03:11,560 --> 00:03:14,518
- Estas lechugas est?n podridas.
- ?Acaso las pagas t??
10
00:03:31,400 --> 00:03
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1128}La historia de una vida|en 16 episodios.
{1143}{1227}Soy FIorence NightingaIey cojo|amapoIas para Ios muertos.
{1232}{1275}No son amapoIas, son ancianos.
{1280}{1337}Son ancianos.
{1351}{1419}No me toque, Sra. Warren.
{1424}{1506}Soy FIorence NightingaIe|y cojo amapoIas para Ios muertos.
{1511}{1598}No son amapoIas, son ancianos.
{1603}{1654}Creo que est? fisgoneando.
{1659}{1709}Fisgoneando, Sr. Luper.
{1714}{1788}Sr. Luper. Sr. Luper.
{1793}{1889}Con unos binocuIares de caIidad|fabricados en AIemania.
{1929}{1998}Buenos d?as, Sr. Luper.|Buenos d?as, Sr. Luper.
{2003}{2048}Luper, Luper, Luper, Luper.
{2053}{2140}Abra Ia boca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{200}TIERRA SIN PAN
{758}{822}Este ensayo cinematogr?fico de |geograf?a humana fue rodado en 1932,
{828}{886}poco tiempo despu?s del advenimiento|de la Rep?blica espa?ola.
{894}{953}En opini?n de los ge?grafos y de los |viajeros, la comarca que van a visitar,|llamada Las Hurdes,
{959}{1045}es una regi?n est?ril e inh?spita, en |la que el hombre est? obligado a luchar, |hora a hora, por la subsistencia.
{1089}{1164}Hasta 1922, a?o en que se traz? |la primera carretera, Las Hurdes |eran casi desconocidas
{1172}{1250}para el resto del mundo e incluso para|los habitantes de Espa?a.
{1310}{1390}Antes de llegar a Las Hurdes, |debemos pasar por
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: las, vegas, 40, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.401.lol.VF.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
Précédemment dans Las Vegas...
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ca nous a pris un temps fou pour réaliser qu'on pouvait s'envoyer en l'air sans avoir de sentiments.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
J'ai invité Derek Stevenson à passer quelques jours au Montecito.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
L'ancien petit-ami de fac de Delinda ?
5
00:00:11,702 --> 00:00:12,702
Il te plaît ?
Ouais.
6
00:00:12,703 --> 00:00:13,703
On fera toujours, tu sais...
7
00:00:13,804 --> 00:00:16,304
Qu'est-ce qui se passe ?
Je ne sais pas.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,905
Delinda et moi allons nous marier.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:37,560
Hola, Danny.
2
00:00:38,280 --> 00:00:41,240
¿ Qué es tan fascinante
que no te detuviste a ver el paisaje?
3
00:00:41,320 --> 00:00:43,320
- Me Ilegó una carta de Luis.
- Luis.
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,040
- ¿ Cómo le va en Irak?
- Dice que le gusta más este desierto.
5
00:00:46,120 --> 00:00:48,840
SÃ. Cuando le contestes
dile que me he portado mal.
6
00:00:52,040 --> 00:00:53,520
- SÃ.
- Danny, sube a mi oficina.
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,240
De acuerdo, voy en camino.
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
Estoy un poco nerviosa.
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
MEDO E DELÃRIO
2
00:01:03,939 --> 00:01:06,775
Estávamos em algum lugar perto
de Barstow, na fronteira do deserto,
3
00:01:06,775 --> 00:01:09,027
quando as drogas começaram
a fazer efeito.
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,044
Lembro-me de dizer algo como:
"Me sinto tonto".
5
00:01:26,128 --> 00:01:28,172
Acho melhor você dirigir.
6
00:01:31,383 --> 00:01:34,261
De repente, Ã nossa volta
houve um estrondo terrÃvel
7
00:01:34,386 --> 00:01:37,055
e o céu se encheu de algo
que pareciam morcegos gigantes
8
00:01:37,389 --> 00:01:39,975
atacando aos gui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{169}{216}Andrés.
{274}{346}Andrés, wake up.
{349}{430}What do you want?
{433}{511}Did they hit you at school?
{514}{580}Of course they did.
{583}{630}I won't go.
{670}{710}Where?
{713}{750}To school.
{753}{857}Besides, I can already read.
{860}{958}I'll go to America,|like our uncle did...
{961}{998}to get out of the war.
{1001}{1057}What are you saying?
{1060}{1123}I don't want to be hit.
{1126}{1169}By who?
{1172}{1267}By the teacher.|He looks mean.
{1270}{1316}Go to sleep.
{1319}{1407}You don't want|to fall asleep in school.
{1446}{1532}Then you really would get it.
{1926}{1987}Look, there he is.
{1990}{2097}-Go
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, www, lord, tk,
original filename: 31933.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,677 --> 00:00:38,454
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,757 --> 00:01:17,302
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:23,808 --> 00:01:27,645
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,821 --> 00:01:38,782
¡Vuelve a las Sombras!
5
00:01:40,825 --> 00:01:44,287
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udun!
6
00:01:47,832 --> 00:01:49,459
¡No pasarás!
7
00:02:19,906 --> 00:02:21,449
¡No! ¡No!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,451
¡Gandalf!
9
00:02:30,959 --> 00:02:32,710
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,962 --> 00:02:35,25
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: mayo, de, las, tres, banderas, el, 1980, 1, cd, portuguese, pt, bandidas, 2005, hls,
original filename: Mayo de las tres banderas, El - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - 22108a4b4f0ff15620ddd9b5cf1aa442.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
<i>Bandidas</i>
2
00:01:13,466 --> 00:01:15,700
Escreva, por favor.
3
00:01:16,467 --> 00:01:20,461
N?o h? feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma...
4
00:01:20,461 --> 00:01:24,776
O conte?do do cofre est? intacto, logo
isso exclui o roubo como motivo.
5
00:01:24,776 --> 00:01:28,183
A procura por impress?es digitais,
determinou que n?o existem outras...
6
00:01:28,183 --> 00:01:30,329
Excepto as da v?tima, na ma?aneta da
porta e na moldura do quadro...
7
00:01:30,329 --> 00:01:32,505
O que indica que mais ningu?m
entrou ou saiu do quarto.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
<i>????????? ? ??????????
?? ??????? ?????</i>
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
<i>? ?? ??? ??????
??????-???? ???????</i>
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
<i>? ???? ?????
????????????</i>
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
<i>? ???, ????? ????????
?????? ? ?????????? ???</i>
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
<i>? ?????? ?????? ????,</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
<i>? ?????? ???? ???????
????? ????,</i>
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
<i>? ?????? ??? ? ??????????</i>
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
<i>? ???????? ?? ????.</i>
9
00:02:01,821 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:03,952
Op een prachtfilm.
Jullie waren geweldig.
2
00:01:04,280 --> 00:01:06,555
Wat ben je romantisch.
- En op m'n prot?g?.
3
00:01:06,760 --> 00:01:10,150
Bedankt, papa. Tchin-tchin.
4
00:01:11,320 --> 00:01:13,834
Leerde je dat na 8 jaar Berlitz ?
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,832
Eerst "tchin", daarna "tchin-tchin".
6
00:01:26,760 --> 00:01:30,878
Het leuke aan de film is
dat we geweren hadden.
7
00:01:31,080 --> 00:01:33,640
Dat was nieuw voor me.
8
00:01:33,840 --> 00:01:35,478
Wat ?
- Hoe gaat 't ?
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,433
Hoe gaat 't, Ben ?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
Anteriormente en Las Vegas...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
Sientes lo mismo que yo, verdad Danny?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Si.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Ha debido descubrir que Danny y Delinda...
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
volvian a acostarse juntos.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Es verdad?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
Sabes que, Delinda ? No puedo contartelo.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif esta vivo y coleando.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
Un pez gordo se niega a dejar el chalet en Hawaii del Montecito.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1534}Co to do cholery jest?
{2115}{2199}Hej, bracie. Kiedy b?dzie Blitz?
{2285}{2321}W sam? por?.
{2913}{2978}?wiadkowie s?yszeli wielokrotne strza?y,
{2987}{3018}tak my?l?.
{3029}{3077}Poniewa? je?li to by by?o podczas Blitz.| No wiesz,
{3080}{3186}by?o ciemno, syreny wy?y|szperacze, jak na II Wojnie ?wiatowej.
{3189}{3241}Kiedy dok?adnie wojna sta?a si? imprez??
{3457}{3518}Rana postrza?owa,| strza? z bliska.
{3666}{3726}Automat kaliber 32.|Dla mi?czaka.
{3822}{3867}Jak oni go tu wnie?li| przez wykrywacz metalu?
{3870}{3974}Jezu, m?wi? ci,| pracowita noc.
{4141}{4177}To jest spalone.
{4263}{4296}Nast?pne cia?o?
{4416}{4457}Nast
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.979fps 694.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{150}Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo [drobne poprawki, liter?wki, interpunkcja, doszlifowanie, doklimatyzowanie: luki23@poczta.onet.pl]
{151}{250}fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
{251}{350}Fear & Loathing in Las Vegas (PL)
{351}{490}Napisy sko?czone 15 listopada 2001
{788}{868}~ Krople deszczu padaj?ce na r??e ~
{870}{940}~ I baczki na czajniczku ~
{966}{1016}~ Jasny bednarz zaparzaj?cy herbat? ~|Uciekaj z Sajgonu i pakuj si? Selme.
{1018}{1101}~ I ciep?e we?niane r?kawiczki ~
{1127}{1170}~ Paczki w br?zowym papieprze ~|Wycofajcie oddzia?y
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, arreglo, cuentas, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tu,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - da62808a7bb36ee455e0da417e8309c4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,023 --> 00:00:13,356
- Ll?nalo, Barney.
- Creo que ya hiciste suficientes da?os.
2
00:00:13,427 --> 00:00:15,224
- ?Quieres da?os?
- No.
3
00:00:15,295 --> 00:00:17,923
Entonces, cierra la boca y trabaja.
4
00:00:19,566 --> 00:00:21,591
Como diga, alguacil.
5
00:00:22,002 --> 00:00:23,162
Pap?...
6
00:00:26,506 --> 00:00:30,408
- debes ir a casa.
- Estoy trabajando, Annie.
7
00:00:30,877 --> 00:00:33,505
El Alcalde dijo
que debo cumplir con el trabajo.
8
00:00:33,580 --> 00:00:37,175
- Te busca Bishop Brackman.
- Justo el hombre que quiero ver.
9
00:00:37,250 --> 00:0
Ondertitels voor Donde Estan Las Rubias
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 5x0, viva, las, vegas,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d2e2f70f354eef047560d2178eb152b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
Mas o que ? que isto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, meu.
Onde ? a festa ?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Mesmo a tempo .
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
As testemunhas ouviram varios disparos .
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Pensam eles .
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque foi durante a festa. Tu sabes ,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
As luzes estavam apagadas, alarmes e luzes
de busca foram se abaixo,tipo 2a guerra mundial
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
Quando extactamente a guerra passou a festa ?
9
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
Ha
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
- Pentru un film minunat. Ai fost mare.
- Mul?umesc.
2
00:01:18,680 --> 00:01:21,760
- Ce romantic e?ti.
- Pentru agen?ie ?i mica mea protejat?.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,680
S?-?i ajute Dumnezeu.
Mul?umesc, tati.
4
00:01:26,400 --> 00:01:29,040
At?t ai ?nv??at
?n opt ani la Berlitz?
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
?n prima lun? a ?nv??at "noroc",
iar ?n a doua, "noroc-noroc".
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,160
At?t m? duce capul.
7
00:01:34,240 --> 00:01:40,080
Chiar a fost frumos,
iar voi, grozavi.
8
00:01:40,120 --> 00:01:41,480
Ador m?ncarea de aici.
9
00:01:41,520 --> 00:01:45,840
Cred c? cel mai frumos
a fo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,174 --> 00:00:01,630
<i>Previously on Las Vegas.</i>
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,309
You're looking especially fine today.
3
00:00:03,329 --> 00:00:05,127
I don't date older men, Mike.
4
00:00:05,185 --> 00:00:07,500
You were sick that day,
weret you, miss Chae?
5
00:00:07,530 --> 00:00:11,166
Yeah, very bad gas, Diarrhea.
You no want smell that one.
6
00:00:11,290 --> 00:00:13,508
Mike, we're going with
piper to steal a bartender.
7
00:00:13,712 --> 00:00:16,809
- Wow. That is impressive.
- Think you can handle it?
8
00:00:16,897 --> 00:00:20,662
Mike Cannon can hold his
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,647 --> 00:00:38,717
¿ Por qué no hemos salido antes?
2
00:00:40,087 --> 00:00:42,237
Porque siempre tenÃa novio.
3
00:00:43,607 --> 00:00:45,165
¿Tienes alguno ahora?
4
00:00:45,607 --> 00:00:48,679
¿ Lo serÃas tú si te
dejara colgado?
5
00:00:49,047 --> 00:00:50,719
No lo harÃas.
6
00:00:51,687 --> 00:00:54,360
- ¡Cuidado, Alteza!
- Déjame conducir.
7
00:00:54,687 --> 00:00:56,245
Quiero conducir.
8
00:00:57,607 --> 00:00:59,677
Pon las manos aquÃ.
9
00:01:00,167 --> 00:01:01,441
¡Vale!
10
00:01:29,887 --> 00:01:33,880
DONDE ESTÃ EL DlNERO
11
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:30,360 --> 00:00:30,997
Monsieur l'agent.
2
00:00:31,560 --> 00:00:33,915
- Je suis rassurée.
- Pourquoi je suis intervenu ?
3
00:00:34,120 --> 00:00:35,473
J'allais trop vite.
4
00:00:36,720 --> 00:00:39,712
D'accord. Mais comprenez-moi,
je suis poursuivie.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,268
J'ai des vidéos.
6
0