Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doa: Dead Or Alive is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Doa: Dead Or Alive op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{1959}{1999}Princess Kasumi.
{2040}{2132}Your brother is dead.|Your destiny is to lead your people.
{2259}{2341}I will not believe he is dead|until I see his body.
{2392}{2432}There is no body.
{2460}{2505}Then he is not dead.
{2551}{2637}- I am going to find him.|- The guards won't let you leave.
{2639}{2762}I am not a cricket in a box.|I alone determine my destiny.
{2764}{2852}But, Princess, as your brother's best friend|you must let me help you.
{2854}{2958}If my brother is really dead|then you are no longer his best friend.
{3019}{3117}Princess Kasumi, if you leave|you suffer the same fate as your brother.
{3119}{3168}You'll b
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: 1670, doa, dead, or, alive, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16703-Doa Dead Or Alive ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D.O.A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Muntii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,560
Printesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
Fratele tau e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tau este sa iti conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sa cred ca a murit,
pana cand nu ai vad cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Ma duc sa il caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar garzile nu te
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, movies, 4, u,
original filename: 33054-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,801 --> 00:01:22,921
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,403 --> 00:01:33,683
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,804 --> 00:01:37,204
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,404 --> 00:01:39,605
Atunci nu e mort
7
00:01:42,325 --> 00:01:43,606
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,006 --> 00:01:45,406
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,686 --> 00:01:47,406
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, french, fr, doa,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - French - fr - dc71d5addfa68a2574de27db8b95c699.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_^ Bon Film ^_^
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Traduit par 045Greg et 045Blacksavior
de la team "Shinobi-srt"
shinobi-srt.over-blog.com
^_- Bon Film ^_-
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Tradu
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36442-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, doa, dead, alive,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - d1f7684ccab653d82b222882df996e31.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,375 --> 00:00:13,375
for DIO
2
00:00:13,376 --> 00:00:20,376
?? ??? ??????? ??????? ?????? ???????
????? ?? : "The chosen one"
3
00:00:20,377 --> 00:00:29,377
"H ???????" ?? ???
Carmen Electra ??? ???? ???
4
00:00:29,378 --> 00:00:40,378
??????????? ?? ???????????? ??????,
?????? ??? ???????...??? ??????? ! ! !
5
00:01:14,377 --> 00:01:17,377
D.O.A
(Dead On Arrival)
for DIO
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? Kasumi.
7
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????.
?????? ?? ????????? ???? ????????? ???.
8
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ?? ????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
ÃðèÃöåçî Ãà ñóìè.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Ãâî¼îò áðà ò Ã¥ ìðòîâ.
Ãâî¼à ñóäáèÃà å äà ãî âîäèø îâî¼ Ãà ðîä.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
ÃÃ¥ âåðóâà ì äåêà å ìðòîâ
äîäåêà ÃÃ¥ ãî âèäà ì Ãåãîâîòî òåëî.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
Ãåìà òåëî.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Ãîãà ø ÃÃ¥ Ã¥ ìðòîâ.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ÂÃ¥ îäà ì äà ãî Ãà ¼äà ì.
- Ãòðà æà òà Ãåìà äà âè äîçâîëè.
7
00:01:45,578 -->
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 42657-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,800 --> 00:01:22,920
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,401 --> 00:01:33,682
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,802 --> 00:01:37,202
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,402 --> 00:01:39,602
Atunci nu e mort
7
00:01:42,323 --> 00:01:43,603
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,003 --> 00:01:45,403
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,683 --> 00:01:47,403
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irmão está morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
Não há corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Então ele não está morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,510 --> 00:01:20,380
Princesa Kasumi.
2
00:01:21,860 --> 00:01:26,200
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderar a su pueblo.
3
00:01:30,640 --> 00:01:34,780
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
4
00:01:36,360 --> 00:01:41,000
No hay cuerpo.
Entonces no está muerto.
5
00:01:42,470 --> 00:01:44,640
Voy a encontrarlo.
6
00:01:44,740 --> 00:01:46,310
Los guardias no la dejarán salir.
7
00:01:46,410 --> 00:01:48,090
No soy un canario en su jaula,
8
00:01:48,280 --> 00:01:51,140
Yo y sólo yo determino mi destino.
9
00:01:51,140 --> 00:01:53,310
Pero prin
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, portuguese, pt, doa, eng, axxo,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1ef554f7a9bc89518354b0060443314b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:10,112
D.O.A.
Guerreiras Mortais
2
00:01:12,206 --> 00:01:14,225
Montanhas Ishikari, Jap?o
3
00:01:18,529 --> 00:01:19,446
Princesa Kasumi.
4
00:01:21,865 --> 00:01:23,242
O seu irm?o est? morto.
5
00:01:23,951 --> 00:01:25,494
O seu destino ? liderar o seu povo.
6
00:01:30,584 --> 00:01:34,681
Eu n?o acredito que ele est? morto
at? que eu veja o corpo dele.
7
00:01:35,916 --> 00:01:37,382
N?o h? corpo.
8
00:01:38,508 --> 00:01:39,801
Ent?o ele n?o est? morto.
9
00:01:42,221 --> 00:01:45,683
- Eu vou encontr?-lo.
- Os guardas n?o a deixar?o partir.
10
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, english, en, doa, shitbusters, eng,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - English - en - 943bc944176942cc5a23e4922c52b9e9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, english, en, doa, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - English - en - f39bed0040f333ace351ddebebd5bc34.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,207 --> 00:01:15,875
Princess Kasumi.
2
00:01:17,585 --> 00:01:21,422
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:21,756 --> 00:01:23,132
(CHIRPING)
4
00:01:26,719 --> 00:01:30,139
I will not believe he is dead
until I see his body.
5
00:01:32,266 --> 00:01:33,935
There is no body.
6
00:01:35,103 --> 00:01:36,979
Then he is not dead.
7
00:01:38,898 --> 00:01:42,485
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
8
00:01:42,568 --> 00:01:47,699
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
9
00:01:47,782 --> 00:01:51,452
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,474 --> 00:01:20,224
Prinses Kasumi.
2
00:01:21,810 --> 00:01:23,560
Uw broer is overleden.
3
00:01:23,896 --> 00:01:26,899
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
4
00:01:30,529 --> 00:01:35,860
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
5
00:01:35,861 --> 00:01:37,611
Er is geen lichaam.
6
00:01:38,453 --> 00:01:40,428
Dan is hij ook niet dood.
7
00:01:42,165 --> 00:01:45,662
Ik ga hem zoeken.
- De wachten zullen u niet laten gaan.
8
00:01:45,663 --> 00:01:47,914
Ik ben geen krekel in een doosje.
9
00:01:47,915 --> 00:01:50,72
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, polish, pl, doa, movies, 4, u,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Polish - pl - 03591c67b9479271ae3693f0cc7ee99e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 709.90 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{385}/synchro i t?umaczenie: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{389}{485} <<******>>
{489}{602}www. kinomania. org
{1790}{1876}/G?ry Ishikari, Japonia/
{1957}{2036}Ksi??niczko Kasumi.
{2040}{2085}Tw?j brat nie ?yje.
{2089}{2209}Twoim przeznaczeniem|jest pokierowa? tym ludem.
{2254}{2302}Nie uwierz?, ?e on nie ?yje,
{2306}{2386}dop?ki nie zobacz? jego cia?a.
{2390}{2486}- Nie ma cia?a.|- Wi?c on ?yje.
{2549}{2633}- Odszukam go.|- Stra?nicy nie pozwol? ci odej??.
{2637}{2757}Nie jestem ?wierszczem w pude?ku,|to ja decyduj? o moim losie.
{2761}{2808}Ksi??ni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,320 --> 00:01:14,788
De bergen van Ishikari, Japan
2
00:01:18,760 --> 00:01:20,751
Prinses Kasumi.
3
00:01:22,080 --> 00:01:24,071
Uw broer is overleden.
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,391
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,079
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,191
Er is geen lichaam.
7
00:01:38,720 --> 00:01:40,836
Dan is hij ook niet dood.
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,876
Ik ga hem zoeken.
- De wachters zullen u niet laten gaan.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,116
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32983-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:20,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:00:28,600 --> 00:00:29,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:00:31,800 --> 00:00:32,900
Fratele tãu e mort
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,700
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,200
Nu este nici un cadavru
8
00:00:48,400 --> 00:00:49,600
Atunci nu e mort
9
00:00:52,300 --> 00:00:53,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
D
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,624 --> 00:01:14,524
????? "???????", ???????
2
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
3
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????.
? ?????, ??? ?????? ?? ???????? ??? ???? ???.
4
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ?? ??????? ??? ??????,
????? ?? ?? ?? ????? ???.
5
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
6
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???, ??? ????? ??????.
7
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ?? ??? ???. - ?? ??????? ???
?? ??? ??????? ?? ??????.
8
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ??????.
??? ????????? ??? ?? ????? ???.
9
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, danish, da, doa, dk,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Danish - da - ba732b9b6aa32edd90463c857242a7d9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:20,378
<i>Prinsesse Kasumi.</i>
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,618
Deres bror er d?d.
Deres sk?bne er, at lede vort folk.
3
00:01:30,378 --> 00:01:34,378
Jeg n?gter at tro, han er d?d,
f?r jeg har set hans lig.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,698
Der er intet lig.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,418
S? er han ikke d?d.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- Jeg vil finde ham.
- Vagterne lukker Dem ikke ud.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
Jeg er ikke en fange.
Jeg alene bestemmer min sk?bne.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
Prinsesse, som Deres brors bedste ven,
m? De tillade
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, macedonian, mk, doa, mak, logan,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - 4d43a54d4cef2ebada4260bcad4dd3c1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
???????? ??????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
?????? ???? ? ?????.
????? ??????? ? ?? ?? ????? ???? ?????.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
?? ??????? ???? ? ?????
?????? ?? ?? ????? ???????? ????.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
???? ????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
????? ?? ? ?????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ???? ?? ?? ??????.
- ???????? ???? ?? ?? ???????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ?? ??? ?????? ?? ??????.
??? ???? ?? ?? ????????? ?????? ???????.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??, ????????, ???? ???????? ????????
?? ???
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:00:50,000
AnJo Do PeCaDo
apresenta.
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,267
Sá»ÂNG HAY LÃ⬠CHẾT.
3
00:01:02,733 --> 00:01:06,067
Công chúa Kasumi!
4
00:01:06,133 --> 00:01:08,267
Anh cá»§a công chúa Ãâã mất!
5
00:01:08,333 --> 00:01:12,300
Công chúa phải lãnh Ãâạo
nhân dân.
6
00:01:14,833 --> 00:01:18,833
Ta sẽ không tin anh ta chết
cho Ãâến khi thấy xác cá»§a ngðá»Âi.
7
00:01:21,333 --> 00:01:23,267
Không có xác chết.
8
00:01:23,333 --> 00:01:27,267
V
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, portuguese, pt, doa, eng, axxo,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 9d10a1994dc411d4e035c23127fcb0d8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,801 --> 00:01:09,502
DOA - Dead or Alive
2
00:01:11,348 --> 00:01:15,148
Montanhas Ishikari, Jap?o
3
00:01:18,249 --> 00:01:20,451
Princesa Kasumi!
4
00:01:21,352 --> 00:01:22,952
O seu irm?o est? morto.
5
00:01:23,553 --> 00:01:26,952
O seu destino ? liderar o seu povo.
6
00:01:30,053 --> 00:01:34,055
Eu n?o vou acreditar que ele
esteja morto, at? eu ver o corpo dele.
7
00:01:35,156 --> 00:01:37,822
N?o h? corpo.
8
00:01:38,257 --> 00:01:39,957
Ent?o ele n?o est? morto.
9
00:01:42,259 --> 00:01:43,543
Eu vou encontr?-lo.
10
00:01:43,905 --> 00:01:45,435
Os guardas
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
Princess Kasumi.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
Your brother is dead.
Your destiny is to lead your people.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
I will not believe he is dead
until I see his body.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
There is no body.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
Then he is not dead.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- I am going to find him.
- The guards won't let you leave.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
I am not a cricket in a box.
I alone determine my destiny.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
But, Princess, as your brother's best friend
yo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, polish, pl, doa, nlab,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6c8d04339fccec4e80cbee2a4aedc61d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{385}/T?umaczenie: mhkmf|/mhkmf@poczta. fm
{389}{485}/Korekta: ssmall|/Synchro: Krzysztof Z.
{489}{602}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{605}{695}Poprawki : MasterDD
{1790}{1876}/G?ry Ishikari, Japonia/
{1957}{2036}Ksi??niczko Kasumi.
{2040}{2085}Tw?j brat nie ?yje.
{2089}{2209}Twoim przeznaczeniem|jest pokierowa? tym ludem.
{2254}{2302}Nie uwierz?, ?e on nie ?yje,
{2306}{2386}dop?ki nie zobacz? jego cia?a.
{2390}{2486}- Nie ma cia?a.|- Wi?c on ?yje.
{2549}{2633}- Odszukam go.|- Stra?nicy nie pozwol? ci odej??.
{2637}{2757}Nie jestem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,375 --> 00:00:13,375
for DIO
2
00:00:13,376 --> 00:00:20,376
Ãà óáò áñåóïõà ôåôïéïõ åéäïõò ôáéÃéåò
äåéôå ôï : "The chosen one"
3
00:00:20,377 --> 00:00:29,377
"H åêëåêôç" ìå ôçÃ
Carmen Electra êáé áëëá äõï
4
00:00:29,378 --> 00:00:40,378
öùôïìïÃôåëá ìå êáôáðëçêôéêá óôçèéá,
êïñìéá êáé ïðéóèéá...êáé õðïèåóç ! ! !
5
00:01:14,377 --> 00:01:17,377
D.O.A
(Dead On Arrival)
for DIO
6
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
ÃñéãêÃðéóóá Kasumi.
7
00:01:21,618 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,070 --> 00:01:15,004
MONTA?AS ISHIKARI, JAP?N
2
00:01:18,981 --> 00:01:20,388
Princesa Kasumi...
3
00:01:22,086 --> 00:01:23,973
su hermano ha muerto.
4
00:01:24,037 --> 00:01:25,979
Su destino es guiar a su pueblo.
5
00:01:30,725 --> 00:01:34,402
No aceptar? que ha muerto
sin ver su cuerpo.
6
00:01:36,133 --> 00:01:37,693
No hay cuerpo.
7
00:01:38,884 --> 00:01:40,542
Entonces no est? muerto.
8
00:01:42,500 --> 00:01:44,158
Lo voy a encontrar.
9
00:01:44,228 --> 00:01:46,050
Los guardias no la dejar?n irse.
10
00:01:46,115 --> 00:01:48,155
No soy un grillo que pued
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,487 --> 00:02:37,081
ÃõÃóêé.
2
00:04:16,767 --> 00:04:20,316
ÃáëùóÃñèáôå óôï Ãïò 'ÃÃôæåëåò
ðÃôåñ, êáëà äéáìïÃÃ.
3
00:05:09,367 --> 00:05:11,801
ÃñåìÃóôå, ðÃôåñ.
4
00:06:00,807 --> 00:06:04,925
- 'Ã֌ ôï öïñôçãü áÃáììÃÃï.
- ÃÃñôå êáìéà ìðýñá.
5
00:06:15,727 --> 00:06:18,685
ÃÃñå êáìéà ìðýñá.
6
00:06:28,247 --> 00:06:31,646
Ãçà ìå êïéôÃò, ó÷éóôïìÃôç.
7
00:06:31,647 --> 00:06:36,163
'Ãðñåðå Ãá óáò ôóáêÃóïõìå
ôüôå ðïõ ìðÃ
Ondertitels voor Doa: Dead Or Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, finnish, fi, doa, movies, 4, u,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 4caf5e5351fe8b40b7110372def631e6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 22.12.2006
{86}{211}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko h?nen kuolleen|ennen kuin n?en h?nen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin h?n ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsi? h?net.|- Vartijat eiv?t p??st? teit? l?htem??n.
{2641}{2762}En ole mik??n h?kkilintu.|Min? yksin p??t?n kohtalostani.
{2766}{28