Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dmd Aeonflux Espanol is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Dmd Aeonflux Espanol op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:01,617
2011
2
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
3
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
4
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
5
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
6
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
7
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna</i>
<i>es la sociedad perfecta.</i>
8
00:02:10,597
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:01,617
2011
2
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
3
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
4
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
5
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
6
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
7
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna</i>
<i>es la sociedad perfecta.</i>
8
00:02:10,597
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,021 --> 00:01:29,318
Auxilio.
2
00:01:29,389 --> 00:01:32,051
Que alguien me ayude.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,643
<i>Hola, Michael.</i>
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,546
<i>Quiero hacer un juego.</i>
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,074
<i>Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,</i>
6
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
<i>te has ganado la vida
observando a otros.</i>
7
00:02:03,389 --> 00:02:07,951
<i>La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.</i>
8
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
<i>Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posee
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: aeon, flux, diamond, english, motechnet, com, dmd, aeonflux,
original filename: Aeon.Flux.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
Some call Bregna the perfect society.
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
Some call it
the height of human civilization.
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
But others know better.
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
The Goodchilds built Bregna
to ensure us a future.
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
They built the Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
a memorial to remind us
of what we've survived.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
They built walls to protect us.
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
They tell us that outside,
nature has retaken the world.
9
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,066 --> 00:01:11,286
Een Geleerde, Trevor Goodchild,
ontwikkelt een vaccin.
2
00:01:11,460 --> 00:01:16,027
De vijf miljoen overlevenden wonen in Bregna,
de laatste stad op aarde.
3
00:01:16,244 --> 00:01:20,421
De Goodchild dynastie regeert al 400 jaar.
4
00:01:21,509 --> 00:01:26,032
Er verschijnen rebellen
die het Goodchild regime betwisten.
5
00:02:06,310 --> 00:02:10,531
Sommigen noemen Bregna,
de perfecte maatschappij.
6
00:02:10,661 --> 00:02:15,532
Sommigen noemen het
het toppunt van menselijke beschaving.
7
00:02:16,099 --> 00:02:19,056
Maar anderen weten wel beter.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
<i>Some call Bregna the perfect society.</i>
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
<i>Some call it</i>
<i>the height of human civilization.</i>
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
<i>But others know better.</i>
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
<i>The Goodchilds built Bregna</i>
<i>to ensure us a future.</i>
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
<i>They built the</i> Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
<i>a memorial to remind us</i>
<i>of what we've survived.</i>
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
<i>They built walls to protect us.</i>
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: aeon, flux, diamond, english, motechnet, com, dmd, aeonflux,
original filename: 6042-Aeon.Flux.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
Some call Bregna the perfect society.
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
Some call it
the height of human civilization.
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
But others know better.
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
The Goodchilds built Bregna
to ensure us a future.
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
They built the Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
a memorial to remind us
of what we've survived.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
They built walls to protect us.
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
They tell us that outside,
nature has retaken the world.
9
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,328 --> 00:01:05,865
Um vÃrus mata 99%
da população mundial.
2
00:01:05,866 --> 00:01:10,903
Um cientista, Trevor Goodchild,
desenvolve a cura.
3
00:01:10,904 --> 00:01:15,875
Os cincos milhões de sobreviventes vivem
em Bregna, a última cidade da Terra.
4
00:01:15,876 --> 00:01:20,569
A dinastia Goodchild governa por
400 anos.
5
00:01:21,148 --> 00:01:26,080
Rebeldes emergem pra desafiar o
regime Goodchild.
6
00:01:47,823 --> 00:01:52,185
ÃON FLUX
7
00:02:05,792 --> 00:02:09,222
Alguns chamam Bregna de
"a sociedade perfeita".
8
00:02:10,197 --> 00:02:13,661
Alguns
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: aeon, flux, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, aeonflux,
original filename: 2516-Aeon.Flux.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
Ãversättning: Elazul & RobZn
Omsynk: Tastymushroom - www.Undertexter.se
2
00:01:01,100 --> 00:01:05,300
Ãr 2011 Ett virus utplÃ¥nar
99% av världens befolkning.
3
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
En forskare, Trevor Goodchild
utvecklar ett botemedel.
4
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
De 5 miljoner som överlevt bor i Bregna,
den sista staden i världen.
5
00:01:16,100 --> 00:01:21,100
Goodchilddynastin regerar i 400 år.
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,700
Rebeller träder fram och motsätter
sig Goodchildregimen.
7
00:02:06,000 --> 00:02:10,100
En del kallar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
<i>Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.</i>
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
<i>Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.</i>
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:01,617
2011
2
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
3
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
4
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
5
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
6
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
7
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.
8
00:02:10,597 --> 00:02:13,3
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen que es la cumb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:05,300
Leto 2011
Virus je pobil 99% svetovne populacije.
2
00:01:05,600 --> 00:01:10,500
Znanstvenik, Trevor Goodchild,
odkrije zdravilo.
3
00:01:10,800 --> 00:01:15,800
Pet milijonov preživelih, živi v Bregna,
zadnjem mestu na zemlji.
4
00:01:16,000 --> 00:01:20,200
Goodchildova dinastija vlada 400 let.
5
00:01:21,200 --> 00:01:25,700
Pojavijo se uporniki
Goodhildovega režima.
6
00:01:47,500 --> 00:01:51,700
AEON FLUX
7
00:02:01,700 --> 00:02:05,800
Leto 2415
8
00:02:06,100 --> 00:02:09,500
Nekateri imenujejo Bregno,
popolna družba.
9
00:02:10,000 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:45,307
DESTINO FINAL 3
2
00:01:10,804 --> 00:01:16,037
¿CREES EN LAS FORTUNAS?
3
00:02:04,057 --> 00:02:05,820
SUERTE
4
00:02:05,859 --> 00:02:07,986
DAGAS
ESPADAS
5
00:02:19,572 --> 00:02:20,869
DESTINO
6
00:02:31,151 --> 00:02:32,584
MUERTE
7
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
¡Caray!
8
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
¿Vieron eso?
9
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Ay, Dios mÃo.
10
00:02:55,041 --> 00:02:57,066
- ¡SÃ! ¡SÃ!
- IncreÃble.
11
00:02:57,110 --> 00:02:58,372
- ¡Excelente!
- Valió la pena.
12
00:02:58,411 --> 00:02:59,503
Lo que
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen que es la cumb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
<i>Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.</i>
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
<i>Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.</i>
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,066 --> 00:01:11,286
Een Geleerde, Trevor Goodchild,
ontwikkelt een vaccin.
2
00:01:11,460 --> 00:01:16,027
De vijf miljoen overlevenden wonen in Bregna,
de laatste stad op aarde.
3
00:01:16,244 --> 00:01:20,421
De Goodchild dynastie regeert al 400 jaar.
4
00:01:21,509 --> 00:01:26,032
Er verschijnen rebellen
die het Goodchild regime betwisten.
5
00:02:06,310 --> 00:02:10,531
Sommigen noemen Bregna,
de perfecte maatschappij.
6
00:02:10,661 --> 00:02:15,532
Sommigen noemen het
het toppunt van menselijke beschaving.
7
00:02:16,099 --> 00:02:19,056
Maar anderen weten wel beter.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,066 --> 00:01:11,286
Een Geleerde, Trevor Goodchild,
ontwikkelt een vaccin.
2
00:01:11,460 --> 00:01:16,027
De vijf miljoen overlevenden wonen in Bregna,
de laatste stad op aarde.
3
00:01:16,244 --> 00:01:20,421
De Goodchild dynastie regeert al 400 jaar.
4
00:01:21,509 --> 00:01:26,032
Er verschijnen rebellen
die het Goodchild regime betwisten.
5
00:02:06,310 --> 00:02:10,531
Sommigen noemen Bregna,
de perfecte maatschappij.
6
00:02:10,661 --> 00:02:15,532
Sommigen noemen het
het toppunt van menselijke beschaving.
7
00:02:16,099 --> 00:02:19,056
Maar anderen weten wel beter.
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: aeon, flux, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, aeonflux,
original filename: Aeon.Flux.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
Ãversättning: Elazul & RobZn
Omsynk: Tastymushroom - www.Undertexter.se
2
00:01:01,100 --> 00:01:05,300
Ãr 2011 Ett virus utplÃ¥nar
99% av världens befolkning.
3
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
En forskare, Trevor Goodchild
utvecklar ett botemedel.
4
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
De 5 miljoner som överlevt bor i Bregna,
den sista staden i världen.
5
00:01:16,100 --> 00:01:21,100
Goodchilddynastin regerar i 400 år.
6
00:01:21,700 --> 00:01:24,700
Rebeller träder fram och motsätter
sig Goodchildregimen.
7
00:02:06,000 --> 00:02:10,100
En del kallar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen que es la cumb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,728 --> 00:01:06,165
Un virus mata al 99%
de la población mundial.
2
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
<i>Un cientÃfico, Trevor Goodchild,
desarrolla la cura.</i>
3
00:01:11,304 --> 00:01:16,173
<i>Los cinco millones de supervivientes
viven en Bregna, la última ciudad.</i>
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,269
La dinastÃa Goodchild gobierna
por más de 400 años.
5
00:01:21,548 --> 00:01:25,780
Rebeldes emergen
y desafÃan al régimen Goodchild.
6
00:02:06,192 --> 00:02:08,922
<i>Algunos dicen que Bregna
es la sociedad perfecta.</i>
7
00:02:10,597 --> 00:02:13,361
<i>Algunos dicen
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:02,984
Hablé con Aguirre
sobre un trabajo y...
2
00:00:03,060 --> 00:00:05,790
me dijo que no habÃas
regresado, asà que me fui.
3
00:00:06,396 --> 00:00:09,456
Fui a Texas
a participar en rodeos.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,368
Asà conocà a Lureen.
5
00:00:13,236 --> 00:00:16,399
Gané .000 ese año con los
rodeos. Casi muero de hambre.
6
00:00:18,442 --> 00:00:21,843
El padre de Lureen gana
mucho dinero, vende tractores.
7
00:00:21,912 --> 00:00:24,005
Por supuesto, me odia.
8
00:00:28,418 --> 00:00:31,581
- ¿Y el ejército no te reclutó?
- No, es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
Some call Bregna the perfect society.
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
Some call it
the height of human civilization.
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
But others know better.
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
The Goodchilds built Bregna
to ensure us a future.
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
They built the Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
a memorial to remind us
of what we've survived.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
They built walls to protect us.
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
They tell us that outside,
nature has retaken the world.
9
00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,634 --> 00:00:37,467
Ven, espÃritu.
2
00:00:38,772 --> 00:00:42,173
Ayúdanos a cantar
la historia de nuestra tierra.
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,539
Eres nuestra madre;
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,410
y nosotros, tu campo
de maÃz.
5
00:00:57,957 --> 00:01:00,926
Nos elevamos...
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,656
desde tu alma.
7
00:01:26,352 --> 00:01:29,788
EL NUEVO MUNDO
8
00:07:37,223 --> 00:07:39,191
Suéltenlo.
9
00:07:39,225 --> 00:07:41,625
Dijo que lo colgáramos, señor.
10
00:07:42,795 --> 00:07:44,763
Recuerde, Smith,
11
00:07:44,797 --> 00:07:47,664
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,114 --> 00:00:02,206
Está allá.
2
00:00:15,662 --> 00:00:17,687
Louis dice que cocinas.
3
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
Sé cocinar, sÃ.
4
00:00:20,334 --> 00:00:21,733
¿Me puedes ayudar?
5
00:00:27,174 --> 00:00:28,835
Trae esos aquÃ.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,347
No, no. No los laves.
SabrÃan a esponjas cocidas.
7
00:00:38,652 --> 00:00:40,620
Y ¿por qué ponerlos aqu�
8
00:00:40,687 --> 00:00:43,178
Si saltan los jugos...
9
00:00:43,256 --> 00:00:45,884
toda la cocina apestará
a orina.
10
00:00:47,794 --> 00:00:49,421
QuÃtales la grasa.
11
00:00
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: aeon, flux, 2005, 1, cd, v, 4, pdy, aeontcxvid, dmd, aeonflux, custom, swesub, dvdr,
original filename: Aeon.Flux.2005.1cd.v1.4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 2.5.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Rollo
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{1123}{1257}2011|VIRUS TAPPAA 99 % MAAILMAN VÃESTÃSTÃ.
{1261}{1371}TIEDEMIES TREVOR GOODCHILD|KEKSII LÃÃKKEEN.
{1375}{1443}VIISI MILJOONAA ELOONJÃÃNYTTÃ|ASUVAT BREGNASSA, -
{1447}{1506}MAAILMAN VIIMEISESSÃ KAUPUNGISSA.
{1510}{1610}GOODCHILDIN DYNASTIA|HALLITSEE 400 VUOTTA.
{1630}{1740}KAPINALLISET NOUSEVAT VASTUSTAMAAN|GOODCHILDIN HALLITUSTA.
{2692}{2767}Jotkut sanovat Bregnaa|täydelliseksi yhteiskunnaksi.
{2800}{2870}Jotkut ihmissivilisaati
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700} TRADUCCIÃN AL CASTELLANO POR K.C. (Rainking_es@hotmail.com)
{1072}{1136}Tengo un negocio en vistas!
{1136}{1159}Hey Maurice
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! ¿cómo te va?
{1295}{1344}y la adorable señorita Amber Waves
{1367}{1428}Me jode que no hayáis estado por aquÃ
{1428}{1459}Estábamos de vacaciones
{1459}{1542}No vuelvas a pasar tanto tiempo lejos de mi club!
{1542}{1595}Y no es por nada cariño, pero ...
{1595}{1684}Eres la zorrita más sexy de todo el paÃs!
{1684}{1720}Te adoro!
{1720}{1742}No eres más que un adulador
{1742}{1829}Tengo tu cabina lista.|Te mandaré un poco almejas.
{1829}{1884}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{995} !apagalo!
{1005}{1055} !apagalo!
{1167}{1227} OK, esto es todo por hoy!
{1307}{1377} éste es un burdel, | no un coro del teatro!
{1377}{1440} ustedes no tienen que hacer pensar a las personas -
{1440}{1490} tienen que hacerlos coger!
{1600}{1660} ahora entonces -
{1660}{1725} el doctor le dice al hombre:
{1725}{1800} usted tiene dos testÃculos diferentes.
{1812}{1887} uno esta hecho de madera, | y el otro es de metal.
{1910}{1985} el hombre esta bastante sorprendido,
{1987}{2067} y el doctor no sabe qué decir .
{2067}{2142} pero entonces él pregunta: | "tiene Usted niños? "
{2167}{2237} el hombre dice: "SÃ, dos -
{22
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{214}{573}Subtitle: The Forsaken...
{574}{649}Een nachtmerrie was het.|Zoveel mensen dood.
{669}{699}Zo veel slachtoffers.
{716}{787}Het begon allemaal een paar dagen eerder,|Toen ik hier aankwam.
{804}{872}En de resten liggen nu nog te rotten|met de geur van de dood.
{3179}{3196}wow goed.
{3225}{3269}Dat wordt dan?|We gaan de boot missen.
{3277}{3312}Greg en Simon.
{3332}{3442}Greg Speelde basketbal op school.|Aardig type, beetje maf alleen.
{3485}{3568}Simon, God moest goed gemutst zijn geweest|met hem, en dat is waar.
{3574}{3638}Hij is aardig in de omgang, maar|hij heeft geen hersenen.
{3705}{3785}Cynthia, vriendin va
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:06,401
23.12.93,
Maximilien B., estudiante, 19 años,
2
00:00:06,647 --> 00:00:10,925
ha matado a tres personas en
la sucursal de un banco en Viena
3
00:00:11,167 --> 00:00:15,604
se ha suicidado poco después
de un disparo en la cabeza.
4
00:00:18,367 --> 00:00:19,880
<i>Los partidarios de Gamsakhourdia</i>
5
00:00:20,047 --> 00:00:22,607
<i>machacan la ciudad dÃa y noche</i>
<i>A los cohetes luminosos.</i>
6
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
<i>Agitando un pañuelo blanco</i>
<i>en signo de paz,</i>
7
00:00:25,647 --> 00:00:28,036
<i>los refugiados</i>
<i>Atravie
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,190
- <i>Decir la verdad puede ser malo</i>
- <i>Decir la verdad puede ser malo</i>
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Decir la verdad...</i>
3
00:00:21,960 --> 00:00:24,918
<i>Decir la verdad puede ser bueno</i>
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,635
<i>Decir la verdad es una mala idea</i>
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,434
<i>Decir la verdad es un difÃcil problema</i>
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,713
<i>Decir la verdad...</i>
<i>Decir la verdad es un espeluznante...</i>
7
00:00:36,920 --> 00:00:40,549
<i>Decir la verdad</i>
<i>es un espeluznante embrollo</i>
8
00:00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,315 --> 00:00:49,545
Hace dos semanas,
Yo tenÃa mi cuadro tomado.
2
00:00:51,086 --> 00:00:53,452
Busque. Bueno, bueno.
3
00:00:59,194 --> 00:01:01,526
Era una fotografÃa promocional
para mi columna...
4
00:01:01,596 --> 00:01:03,894 fijaron para correr
en el lado de un autobús.
5
00:01:06,034 --> 00:01:07,968
Yo tenÃa los presentimientos...
6
00:01:11,006 --> 00:01:14,271
qué se molificó un poco cuando ellos me dijeron
que yo podrÃa guardar el vestido.
7
00:01:18,980 --> 00:01:20,413
noche del viernes.
8
00:01:20,482 --> 00:01:23,246
En lug
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,568 --> 00:00:13,934
"Me encantarÃa..."
2
00:00:13,970 --> 00:00:16,530
"verte desnuda, nena..."
3
00:00:16,573 --> 00:00:18,666
"Me encantarÃa..."
4
00:00:18,708 --> 00:00:21,302
"verte temblar del placer..."
5
00:00:21,344 --> 00:00:23,403
"Me encantarÃa..."
6
00:00:23,446 --> 00:00:26,142
"entrar por tu ventana, nena..."
7
00:00:26,183 --> 00:00:31,211
"Vamos, nena...
Ah, sexy."
8
00:00:31,254 --> 00:00:35,020
"Te llevarÃa
en un paseo sexy..."
9
00:00:35,058 --> 00:00:36,423
"Sexy."
10
00:00:36,459 --> 00:00:40,088
"Niña,
lo quiero todo el dÃa..."
11
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: the, o, c, 3x2, 4, man, of, year, subtitulos, en, espanol, by, babi, lobo, lol,
original filename: 41434.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,820
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:00,948 --> 00:00:05,053
Hay algunas informaciones sobre
irregularidades que te atañen a tà y a Griffin
3
00:00:05,194 --> 00:00:07,233
y van a abrir una investigación
criminal sobre vosotros.
4
00:00:07,395 --> 00:00:08,794
- Todo bien?
- Si.
5
00:00:08,929 --> 00:00:12,454
No voy a usar mi alcoholismo como
chantaje para salvar mi matrimonio.
6
00:00:12,628 --> 00:00:13,693
- Estás fumando marihuana?
-Quieres un poco?
7
00:00:13,865 --> 00:00:17,890
- Te ayuda a relajarte, y tú lo necesitas.
- La confesión de Seth
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
<i>Some call Bregna the perfect society.</i>
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
<i>Some call it</i>
<i>the height of human civilization.</i>
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
<i>But others know better.</i>
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
<i>The Goodchilds built Bregna</i>
<i>to ensure us a future.</i>
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
<i>They built the</i> Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
<i>a memorial to remind us</i>
<i>of what we've survived.</i>
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
<i>They built walls to protect us.</i>
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,080 --> 00:01:05,707
Usted ya puede
sentarse, profesor.
2
00:01:06,082 --> 00:01:07,049
¿Aqu�
3
00:01:07,417 --> 00:01:09,715
¿Acepta un vaso
de agua, un café?
4
00:01:10,086 --> 00:01:12,384
-¡Al aire en 30 segundos!
-No, no, gracias.
5
00:01:12,756 --> 00:01:14,724
-¿Nervioso?
-¡ No! ¡Yo ya estoy hasta acostumbrado!
6
00:01:15,091 --> 00:01:17,719
¡ Barbaro! Túlio Fachini
ya va a llegar.
7
00:01:18,094 --> 00:01:21,431
Mientras tanto nuestro técnico
va a ponerle este micrófono.
8
00:01:21,431 --> 00:01:24,730
-Ah, bueno.
-Profesor Altinori.
9
00:01:25
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
¡Caramba!
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
¡Casi se me va allá atrás!
¡No sabÃa qué estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
¡Alócate!
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
¿Oye, corazón? ¿Doug?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
¿Puedes llevar a Billy?
Se me está haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
SÃ. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
¿Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,598 --> 00:00:32,599
Demasiado conservador.
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,101
¡ Brian !
3
00:00:35,101 --> 00:00:36,603
De acuerdo, chicos.
4
00:00:36,603 --> 00:00:38,104
Tenéis 15 minutos.
5
00:00:38,104 --> 00:00:39,606
¿Qué me traéis?
6
00:00:39,606 --> 00:00:40,607
El diseño del zapato Schulmann.
7
00:00:41,107 --> 00:00:42,108
Te va a encantar.
8
00:00:42,609 --> 00:00:43,610
Seré yo quien juzgue eso.
9
00:00:45,111 --> 00:00:46,112
Perdón.
10
00:00:46,112 --> 00:00:47,614
¿Estás buscando a alguien?
11
00:00:47,614 --> 00:00:49,115
SÃ, la reunión
Ondertitels voor Dmd Aeonflux Espanol
keywords: house, 3x1, 9, s03e19, act, your, age, subtitulos, en, espanol, spanish,
original filename: 20007827.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,590 --> 00:00:07