Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disney Princess Enchanted Tales Follow Your is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Disney Princess Enchanted Tales Follow Your op relevantie:
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: 1679, aladdin, 4, jasmines, enchanted, tales, 2, 5, fps, aladin,
original filename: 16790-Aladdin_4_-_Jasmines_Enchanted_Tales-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{81}{181}Exist? un loc special|{y:i}Unde visele se ?mplinesc
{183}{260}?ntr-un regat ?ndep?rtat
{262}{356}Unde Printesa Jasmine|{y:i}te cheam?
{358}{465}Vino s? te joci
{467}{538}S? ne jucam de-a printesa
{540}{610}Zbur?nd ici ?i colo
{612}{659}S? ne jucam de-a printesa
{661}{777}?mp?r?ind comorile|{y:i}?i fericirea ce am g?sit
{779}{875}Ce sentiment|{y:i}Momente pl?cu?e cu Aladdin
{877}{953}lago, Abu|{y:i}?i bine?n?eles Duhul
{955}{1008}S? ne jucam de-a printesa
{1010}{1081}?nt?lnind prieteni ciuda?i
{1083}{1124}S? ne jucam de-a printesa
{1126}{1245}?n lumea nostr? magic?|{y:i}Aventura nu se termin?
{1247}{1299}Ce sentiment
{1301}{1356}Explor?nd locuri de distrac?ie
{1358}{1
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{3668}{3713}# In prima zi de Craciun
{3715}{3757}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3759}{3843}# O scoica magica a marii
{3845}{3899}# In a doua zi de Craciun
{3900}{3948}# Adevarata dragoste mi-a dat
{3950}{3989}# 2 pantofi de sticla
{3991}{4070}# Si o scoica magica a marii
{4072}{4118}# In a treia zi de Craciun
{4120}{4170}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4172}{4239}-# 3 dorinte magice|-# 2 pantofi de sticla
{4241}{4332}# Si o scoica magica a marii
{4333}{4379}# In a 4-a zi de Craciun
{4381}{4428}# Adevarata dragoste mi-a dat
{4430}{4499}-# 4 carti de basm|-# 3 dorinte magice
{4500}{4529}# 2 pantofi de sticla
{4531}{4622}# Si o scoica magica a marii
{4624}{4671}# In a cincea zi C
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
original filename: 28435-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
original filename: Disney.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: whos, your, daddy?, 2003, 1, cd, romanian, ro, who's, daddy,
original filename: Whos Your Daddy? - 2003 - 1CD - Romanian - ro - c4ea3b2857a952b55b8b8edb6a15e7a3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Pregatit?
Bine.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Fi agresiv!
Fi agresiv!
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Oh...Chris,arata-mi ce poti!
- Imi plac pampoanele tale!
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Esti numarul meu1!
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- Iti place asta?
- Oh, da!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
- Oh, da!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Ah, sigur esti atacant!
- Oh, da iubito...chiar acolo!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Usurel gagico. Ai grija la bijuterii.
Nu fii nesatula.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Este sub patura, draga?
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: 1890, disney, christmas, special, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18905-Disney_Christmas_Special_(2005)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: the, jungle, book, 1967, 1, cd, english, en, disney, classic, 9,
original filename: The Jungle Book - 1967 - 1CD - English - en - 0395b46cc66b603cf941fb57d1b950a6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,120
Many strange legends are told
Of these jungles of India...
2
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
but none so strange as the story
of a small boy named Mowgli.
3
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
It all began when the silence
Of the jungle was broken by
an unfamiliar sound.
4
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
It was a sound like one never heard
before in this part of the jungle.
5
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
It was a man cub!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Had I known how deeply
I was to be involved...
7
00:03:19,680 --> 00:03:23,920
I would've obeyed my
first impul
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:34.40,00:00:37.00
Rouva Yepremian,|tässä on uusi -
00:00:37.30,00:00:40.10
apulaiseni, tohtori Brooks.|Hän on käymässä koulusta.
00:00:42.50,00:00:44.00
Hän on ihastuttava.
00:00:44.30,00:00:46.80
Hän haluaa hammaslääkäriksi,|kuten isänsä.
00:00:47.80,00:00:49.20
Katsotaanpa sitä.
00:00:50.00,00:00:51.00
No niin.
00:00:52.00,00:00:54.00
Tohtori Brooks, sattuuko se?
00:00:54.30,00:00:56.90
Pelkäänpä että vähÃ
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: Id040841.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{60} T³umaczenie: cobra
{60}{125} Poprawki i dodane t³umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
{127}{205} Gotowy? | OK.
{205}{323} B¹dŸ agresywny!| B¹dŸ agresywny!
{355}{505} - Chris poka¿ mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
{508}{588} JesteÅ numerem jeden!
{590}{690} - Podoba Ci siê?|- O tak!
{818}{1015} - Prujesz jak skrzyd³owy|- Wiem o tym kotku... w³aÅnie tak, w³aÅnie tak!
{1110}{1230} Spokojnie kotku, uwa¿aj na g³ówkê.| To nie jest Åwinka g³uptasie.
{1232}{1340} - Na³o¿yæ kocyk na Åwinkê?| - O tak, na³ó¿ kocyk na Åwinkê!
{1343}{1485} - Lubisz nak³adaæ kocyk na Åwinkê? |- O, ta
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
Can you hear them?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
The night noises.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Mockingbird in the magnolia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
See the moss hanging
from the moonlight.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Fairly taste the night, can't you?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
You're part of it, Pres,
and it's part of you.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Like I am.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
You can't get away from us, Pres,
we're both in your blood.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
This is the country you were born
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: dont, lose, your, head, 1966, 1, cd, english, en, carry, on, don't,
original filename: Dont Lose Your Head - 1966 - 1CD - English - en - 0fba8c70587b1e5569f8a2747344dffa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:06:M?wi?am wam...
00:00:08:bale s? do bani.
00:00:09:Wej?my Liz, na przyk?ad,
00:00:10:My?la?a ?e bal b?dzie idealn? okazj? ?eby wznowi? sprawy z Max'em.
00:00:18:Niestety.
00:00:19:A Kyle. My?la?, ?e wreszcie zbli?y si? do Tess.
00:00:23:To znaczy, ?e "bardziej zbli?y", a? do czasu, kiedy u?wiadomi? sobie, ?e
00:00:25:to co do niej czuje, to bardziej braterskie ni? kocie zaloty.
00:00:30:Kolejny niewypa?.
00:00:32:Ale jest jedna zadziwiaj?ca rzecz w tym wszystkim...
00:00:35:Alex.
00:00:37:Wr?ci? za Szwecji jako nowy m??czyzna i wreszcie Isabell go zauwa?y?a.
00:00:41:I ja my?l?, tak dla ma?ej pomocy od Liz i mnie, ?e te dwa szalone poca?unki mog?y zapocz?tkowa? prawdziw?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
Assombroso verdade?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
As pessoas pensam em mim como algo ambiental.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
E quando des?o para v?-los, dizem:
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
M?e Natureza, voc? ? uma cadela
destruidora.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Ok, o que voc? v? ? desastre.
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
Enquanto que eu vejo o crescimento para a
gera??o seguinte.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
Voc?s querem crescer sem comida, sem
animais.
8
00:01:37,331 --> 00:01:40,454
E desde os pequenos, at? os humanos,
9
00:01:40,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,661
In heldere nachten...
2
00:00:32,699 --> 00:00:36,499
toen de winden van het Etherium
kalm en vredig waren...
3
00:00:46,279 --> 00:00:47,769
voelden de grote handels schepen...
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,840
met hun lading van Arcturiaanse
sura crystals...
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
zich veilig en zeker.
6
00:00:55,088 --> 00:00:58,785
Hoe konden zij vermoeden dat ze
werden achtervolgd door...
7
00:01:00,293 --> 00:01:01,487
piraten !
8
00:01:03,830 --> 00:01:06,560
En de meest gevreesde van
al deze piraten...
9
00:01:06,599 --> 00:01:10,763
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x03_(NAPiSY-74512).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{325}{395}So there was this one night before I met your mother,
{396}{444}when I really wanted to go to the bar.
{446}{508}The bar... big surprise.
{509}{553}You sure spent a lot of time in bars.
{559}{607}Well, that's just we did back then.
{609}{666}Me, Marshall and Lily,
{668}{710}Barney, Robin--
{712}{787}we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
{803}{837}But then, one night...
{839}{866}Why don't we go to McClaren's?
{867}{896}Let's go to McClaren's.
{898}{934}You guys talking to each other?
{961}{994}Nobody's listening?
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,240 --> 00:01:04,231
Ah...
2
00:01:05,959 --> 00:01:11,592
Dito?
Ah... oh, mio Dio...
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,751
Non posso credere di sentire
la tua voce sulla segreteria.
4
00:01:16,799 --> 00:01:19,951
Sono la mamma.
5
00:01:20,400 --> 00:01:25,997
Ho chiamato il tuo amico NerFper
il numero, ? un bravo ragazzo e...
6
00:01:28,079 --> 00:01:33,200
Non so cos'altro fare: tuo padre sta
male e non vuole andare in ospedale.
7
00:01:33,239 --> 00:01:38,109
Lo sai com'?fatto.
Mi dispiace, non so cos'altro fare.
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,992
ll tuo amico Ne
? un bravo r
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 87c9cbbc31173df212bb2c2904c51728.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,933
(chattering)
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
<i>- (golf stroke thwacks)
- (Mozart playing)</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
(man yells)
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i>(hip hop blaring on radio)
# I came from the bottom #</i>
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,071
?????? ?????, ????????? ???????
??? ?????? ?????
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,238
?????? ??? ???????? ???
??????? ???
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,352
????? ?????, ???? ??? ??? ???????.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,508
??????? ??' ?? ??????? ???. ????????
??? ??????????. '??????? ??????.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,108
?? ???????. ?????????.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,914
????????? ???, ?. ?????.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,511
??? ?????????? ??? ??? ??????.
??? ??? ???? ??? ???? ????????.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,634
?????????? ???? ?? ???
<< ?????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,760
Papa, dit is mijn leukste verjaardag ooit.
2
00:00:54,040 --> 00:00:56,960
Maar je hebt je cadeautje
nog niet eens gehad.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,120
Wat is het ?
- Doe je ogen dicht.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,320
Niet stiekem gluren.
5
00:01:21,880 --> 00:01:27,160
O papa, heb je dit voor mij gemaakt ?
6
00:01:44,560 --> 00:01:50,000
Je bent de liefste vader van...
van de hele wereld.
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Wie is dat ?
8
00:02:01,960 --> 00:02:07,920
Ik weet het niet.
Verstop je hier en blijf zitten.
9
00:02:25,080 --> 00:02:29,480
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e08, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f6612f4b3232abf9a702ca502cf1f824.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:11:Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
00:01:15:Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
00:03:46:Otw?rz oczy...
00:03:56:Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
00:04:02:Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:04:07:Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
00:04:11:A wie pan co robi cz?owiek kiedy wstaje...
00:04:17:O T W ? R Z O C Z Y
00:04:47:Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
00:04:51:Nie nagrywaj mie sie wi?cej.|- Dlaczego?
00:04:58:Bo nie.
00:05:00:Bo mnie to wkurza.
00:06:42:No szybciej.
00:06:48:Zniszcz? ci?. |- Zobaczymy. Masz 3 samochody a zawsze wozisz mnie tym gratem.
00:06:54:Wsiadaj, spiesz? si?.|-Jeste? um?wiony
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: roswell, 02x1, 7, napisy, ns, cry, your, name, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x17_(NAPiSY-72953).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{196}M?wi?am wam...
{200}{221}bale s? do bani.
{225}{246}We?my Liz, na przyk?ad,
{250}{399}My?la?a ?e bal b?dzie idealn? okazj? ?eby wznowi? sprawy z Max'em.
{450}{471}Niestety.
{475}{571}A Kyle. My?la?, ?e wreszcie zbli?y si? do Tess.
{575}{621}To znaczy, ?e "bardziej zbli?y", a? do czasu, kiedy u?wiadomi? sobie, ?e
{625}{746}to co do niej czuje, to bardziej braterskie ni? kocie zaloty.
{750}{796}Kolejny niewypa?.
{800}{871}Ale jest jedna zadziwiaj?ca rzecz w tym wszystkim...
{875}{921}Alex.
{925}{1021}Wr?ci? za Szwecji jako nowy m??czyzna i wreszcie Isabell go zauwa?y?a.
{1025}{1221}I ja my?l?, tak dla ma?ej pomocy od Liz i mnie, ?
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 4, napisy, ns, return, of, the, shirt, fov,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x04_(NAPiSY-74513).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{331}{430}Kids, when you're single all you're looking for is happily ever after.
{430}{492}but only one of your stories can end that way.
{494}{548}The rest end with someone getting hurt.
{559}{661}This is one of those stories, and it starts with a shirt.
{661}{684}A shirt?
{684}{803}Just listen, because none of this would have happened if it hadn't been for that shirt.
{897}{924}Nice shirt.
{924}{996}- Right? Right?|- Look at those colors.
{996}{1040}Green and brown, together at last.
{1040}{1090}Hot top, bro!|Is it new?
{1090}{1161}That's the cra
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,259
This is awesome.
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,782
I can't believe this
moment's finally here.
3
00:00:05,812 --> 00:00:09,327
One more mile and my
little boy turns 200,000.
4
00:00:09,357 --> 00:00:12,718
Your baby Fiero's grown into
a really old man Fiero.
5
00:00:12,748 --> 00:00:14,255
And just like an old man,
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,158
he leaks fluid, smells stale,
7
00:00:16,188 --> 00:00:17,801
makes weird noises
out the back.
8
00:00:17,831 --> 00:00:18,970
Yeah, he does.
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,177
Hey, light up those cigars
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
p?ipraven? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Bu? agresivn?!
Bu? agresivn?!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
O? Crisi uka? mi sv?ho kouzeln?ho ?ur?ka.
-Miluji tvoje pampams, bejby.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Ty jsi moje ??slo jedna.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
M?? to r?d?
-o? ano.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
o? ano.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
Sk?ruje? jako zad?k.
-jo, J? v?m bejby.. J? jenom.. jo,p?esn? tam.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Jednodu?e bejby, sleduj tv??.
Nen? to velk? k?e?ovit?.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
Prasa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,773
Aardig indrukwekkend, niet?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
Mensen zien mij als milieugek.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,136
Maar als ik naar beneden kom
om te werken, zeggen ze...
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
Moeder Natuur, je bent zo'n
destructieve trut.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Wat u ziet als rampen...
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
zie ik 't als voorwerk voor de
volgende generatie.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
Je moet het nieuwe eten laten groeien
voor de nieuwe dieren...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,355
De groten eten de kleintjes...
Ondertitels voor Disney Princess Enchanted Tales Follow Your
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 48242-And_When_Did_You_Last_See_Your_Father__(2007)-25_FPS.zip