Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Disclosure 1994 Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Disclosure 1994 Cd 2 op relevantie:
Ondertitels voor Disclosure 1994 Cd 2
keywords: disclosure, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Disclosure (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,385 --> 00:00:36,535
From Arthur Kahn to Tom Sanders.
2
00:00:37,385 --> 00:00:39,979
Product Name: Arcamax CD-ROM.
3
00:00:40,265 --> 00:00:43,780
Considering the merger,
I thought you should get this at home:
4
00:00:43,945 --> 00:00:48,097
Arcamax production lines running
at 29% despite all efforts.
5
00:00:48,425 --> 00:00:51,019
Spot-checks on dada dada....
6
00:00:51,505 --> 00:00:54,861
Speaking of the merger,
are you rich and famous yet?
7
00:00:55,025 --> 00:00:57,903
Congratulations in
advance on your promotion.
8
00:00:58,185 --> 00:00:59,300
"Arthur."
9
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}Autor: necunoscut
{200}{400}Corectat: Miclaus George gamezcdr@hotmail.com
{400}{600}Pentru versiunea 696 Mb, 512*224 | 25 FPS
{859}{913}'Din partea lui Arthur Kahn pentru Tom Sanders.
{934}{999}'Numele produsului:Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}'Luand in consideratie fuziunea,|m-am gandit ca e mai bine sa il primesti acasa:
{1098}{1202}'Linia de productie Arcamax functioneaza|la doar 29% in ciuda tuturor eforturilor.
{1210}{1275}Bla bla bla
{1287}{1371}'Apropo de fuziune,|esti bogat si faimos?
{1375}{1447}'Felicitari in avans pentru promovare..
{1454}{1482}'Arthur'.
{1574}{1627}Tata,ai primit un e-mail.
{1658}{1729}Nu sunt o durere i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:34.2:From Arthur Kahn to Tom Sanders.
00:00:36.4:|
00:00:37.2:Product Name: Arcamax CD-ROM.
00:00:39.8:|
00:00:40.1:Considering the merger,|I thought you should get this at home:
00:00:43.6:|
00:00:43.8:Arcamax production lines running|at 29% despite all efforts.
00:00:48.3:Spot-checks on dada dada....
00:00:50.9:|
00:00:51.4:Speaking of the merger,|are you rich and famous yet?
00:00:54.7:|
00:00:54.9:Congratulations in|advance on your promotion.
00:00:57.8:|
00:00:58.0:Arthur.
00:00:59.2:|
00:01:02.8:Dad, you got E-mail.
00:01:05.0:|
00:01:06.2:I'm not a pain in the ass,|I'm being a lawyer.
00:01:09.0:|
00:01:09.1:There's a difference.
00:01:10.
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Created by -?[Joe? TeX Scurab?]?- from DVD
{165}{300}ICQ: 30910177
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matte, nehraj si, je ?as j?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{859}{913}{Y:i}Din partea lui Arthur Kahn|{Y:i}pentru Tom Sanders.
{934}{999}{Y:i}Numele produsului: Arcamax CD- ROM.
{1006}{1041}{Y:i}Luand în consideraþie fuziunea,
{1042}{1094}{Y:i}m-am gândit cã e mai bine|{Y:i}sã îl primeºti acasã:
{1098}{1202}{Y:i}Linia de productie Arcamax funcþioneazã|{Y:i}la doar 29% în ciuda tuturor eforturilor.
{1287}{1371}{Y:i}Apropo de fuziune,|{Y:i}eºti bogat ºi faimos?
{1375}{1447}{Y:i}Felicitãri în avans pentru promovare..
{1454}{1482}{Y:i}Arthur.
{1574}{1627}Tata, ai primit un e-mail.
{1658}{1729}Nu sunt o du
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{859}{913}{Y:i}Din partea lui Arthur Kahn|{Y:i}pentru Tom Sanders.
{934}{999}{Y:i}Numele produsului: Arcamax CD- ROM.
{1006}{1041}{Y:i}Luand în consideraþie fuziunea,
{1042}{1094}{Y:i}m-am gândit cã e mai bine|{Y:i}sã îl primeºti acasã:
{1098}{1202}{Y:i}Linia de productie Arcamax funcþioneazã|{Y:i}la doar 29% în ciuda tuturor eforturilor.
{1287}{1371}{Y:i}Apropo de fuziune,|{Y:i}eºti bogat ºi faimos?
{1375}{1447}{Y:i}Felicitãri în avans pentru promovare..
{1454}{1482}{Y:i}Arthur.
{1574}{1627}Tata, ai primit un e-mail.
{1658}{1729}Nu sunt o du
Ondertitels voor Disclosure 1994 Cd 2
keywords: disclosure, 1994, 1, cd, italian, it, rivelazioni,
original filename: Disclosure - 1994 - 1CD - Italian - it - 1afe7c160beddab32f6737fd79961b6a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,359 --> 00:00:21,271
LUNEDl
2
00:00:34,320 --> 00:00:36,470
?Da Arthur Kahn a Tom Sanders.
3
00:00:37,320 --> 00:00:39,914
?Nome del prodotto: Arcamax CD-ROM.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,715
?ln seguito alla tusione.
ho pensato di mandarti questo a casa.
5
00:00:43,880 --> 00:00:47,873
?La produe'ione dell'Arcamax
gira appena al e'90/o.
6
00:00:48,359 --> 00:00:50,828
?l controlli...
7
00:00:51,439 --> 00:00:54,796
?A proposito della tusione.
sei gi? diventato ricco e tamoso?
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,838
?Congratulae'ioni in anticipo
per la tua promoe'ione.
9
00:00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{300}titulky@aktualne.cz
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matte, nehraj si, je ?as j?t do ?koly.|Elizo, kde jsi?
{1878}{1922}Tv? el
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:...ona powiedzia?a, ?e I mia?em | seksualnie n?kany j?.
00:00:04:|
00:00:06:Pan Heller?
00:00:07:|
00:00:07:-Pan Sanders, lubi?by? przerw??|-No, I jestem pi?kny.
00:00:10:|
00:00:11:M?wisz butelk? wina | Ms. by? pomys?em Johnson?
00:00:14:|
00:00:14:Tak.
00:00:15:|
00:00:15:Ale kiedy ?y?e? | z Ms. Johnson...
00:00:19:|
00:00:19:...nie odkry?e? win razem | na podr??ach do Napa Valley?
00:00:24:Tak.
00:00:25:|
00:00:25:Romantyczne podr??e?
00:00:26:|
00:00:27:Tak.
00:00:28:|
00:00:28:Ale nie oczekiwa?e? jakiej? romantyczno?ci | w jej biurze?
00:00:31:|
00:00:32:Mia?e? rozmow? | po lunchu oko?o jak...
00:00:35:|
00:00:36:...widz?c, ?e Meredith da? ciebie...
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{150}Created by -?[Joe? TeX Scurab?]?- from DVD
{165}{300}ICQ: 30910177
{485}{533}POND?L?
{859}{913}"Pro Toma Sanderse od Arthura Kahna.
{934}{999}"N?zev v?robku: Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}"Tome, kv?li slou?en?|ti tohle pos?l?m dom?.
{1098}{1202}"V?robn? linky Arcamaxu jsou|vyta?eny jenom na 29 procent.
{1210}{1266}"Testy...
{1287}{1371}"Co se t??e slou?en?,|jsi ??astn? a slavn??
{1375}{1447}"P?edem ti blahop?eji k pov??en?."
{1454}{1482}"Arthur."
{1514}{1553}Tisk...
{1574}{1627}Tati, m?? tady elektronickou po?tu.
{1658}{1729}J? nejsem otrava,|j? jsem advok?tka.
{1731}{1771}To nen? to sam?.
{1777}{1874}Matt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}Autor: necunoscut
{200}{400}Corectat: Miclaus George gamezcdr@hotmail.com
{400}{600}Pentru versiunea 696 Mb, 512*224 | 25 FPS
{859}{913}'Din partea lui Arthur Kahn pentru Tom Sanders.
{934}{999}'Numele produsului:Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}'Luand in consideratie fuziunea,|m-am gandit ca e mai bine sa il primesti acasa:
{1098}{1202}'Linia de productie Arcamax functioneaza|la doar 29% in ciuda tuturor eforturilor.
{1210}{1275}Bla bla bla
{1287}{1371}'Apropo de fuziune,|esti bogat si faimos?
{1375}{1447}'Felicitari in avans pentru promovare..
{1454}{1482}'Arthur'.
{1574}{1627}Tata,ai primit un e-mail.
{1658}{1729}Nu sunt o durere i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,237 --> 00:00:03,488
??????????
2
00:00:06,988 --> 00:00:08,359
????????
3
00:00:08,370 --> 00:00:09,444
?????????????
4
00:00:09,453 --> 00:00:12,138
???ã?????
5
00:00:12,149 --> 00:00:14,402
???????????????????
6
00:00:14,412 --> 00:00:17,059
??
7
00:00:17,069 --> 00:00:23,974
????????????????????????????????????
8
00:00:23,984 --> 00:00:24,780
??
9
00:00:24,790 --> 00:00:27,533
??????ã?
10
00:00:27,543 --> 00:00:28,550
??
11
00:00:28,560 --> 00:00:31,437
?????????û???????
12
00:00:31,447 --> 00:00:33,259
û??
13
00:00:33,269 --> 00:00:41,546
????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:20,920
(?????)
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,444
????????
3
00:00:37,454 --> 00:00:40,675
???????????????????????
4
00:00:40,686 --> 00:00:44,262
??????????????????????????
5
00:00:44,272 --> 00:00:51,204
??????????????????29%
6
00:00:52,393 --> 00:01:00,063
???????????????????????
7
00:01:03,142 --> 00:01:05,539
?????????????
8
00:01:07,208 --> 00:01:10,237
??????????ë??
9
00:01:10,247 --> 00:01:11,455
?????
10
00:01:11,465 --> 00:01:15,262
??????????????????????
11
00:01:15,272 --> 00:01:17,630
?????????????
12
00:01:17,640 --> 00:01:20,574
?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{0}{200}Autor: necunoscut
{200}{400}Corectat: Miclaus George gamezcdr@hotmail.com
{400}{600}Pentru versiunea 696 Mb, 512*224 | 25 FPS
{859}{913}'Din partea lui Arthur Kahn pentru Tom Sanders.
{934}{999}'Numele produsului:Arcamax CD-ROM.
{1006}{1094}'Luand in consideratie fuziunea,|m-am gandit ca e mai bine sa il primesti acasa:
{1098}{1202}'Linia de productie Arcamax functioneaza|la doar 29% in ciuda tuturor eforturilor.
{1210}{1275}Bla bla bla
{1287}{1371}'Apropo de fuziune,|esti bogat si faimos?
{1375}{1447}'Felicitari in avans pentru promovare..
{1454}{1482}'Arthur'.
{1574}{1627}Tata,ai primit un e-mail.
{1658}{1729}Nu sunt o durere in cot,|sunt avocat.
{1731}{1771}E o difer
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,160
qu'elle m'accusait
de harcèlement sexuel.
2
00:00:06,840 --> 00:00:07,640
Me Heller ?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,600
Vous ouhaitez une pause ?
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,000
Ãa va. Merci.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,680
Le vin était une idée de Mlle Johnson ?
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,640
Quand vous viviez avec Mlle Johnson,
7
00:00:19,920 --> 00:00:20,560
vous aviez
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,960
fait la route des vins
de la Napa Valley ?
9
00:00:25,240 --> 00:00:26,520
Voyages romantiques ?
10
00:00:28,560 --> 00:00:31,960
Vous n'att
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,100
dat ze gezegd had dat ik haar
seksueel ge?ntimideerd had.
2
00:00:06,900 --> 00:00:07,860
Meneer Heller?
3
00:00:07,940 --> 00:00:10,900
Meneer Sanders, wilt u pauzeren?
- Nee, dank u.
4
00:00:11,060 --> 00:00:14,300
De wijn was mw. Johnson's idee?
5
00:00:14,740 --> 00:00:15,780
Ja.
6
00:00:15,940 --> 00:00:19,620
Maar toen u
met mw. Johnson samenwoonde...
7
00:00:19,860 --> 00:00:24,020
ging u toch samen naar de
Napa Valley op wijntochtjes?
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,140
Ja.
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,820
Romantische tochtjes?
10
00:00:27,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,320
MAANDAG
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,520
'Arthur Kahn aan Tom Sanders.
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,960
'Product: Arcamax CD-ROM.
4
00:00:40,240 --> 00:00:43,760
'Ik wilde je dit sturen
in verband met de fusie:
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,520
'Productielijn Arcamax draait
maar 29%.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
'De tests enz... enz...
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,840
'Met die fusie, ben je al
rijk en beroemd?
8
00:00:55,000 --> 00:00:57,880
'Vast gefeliciteerd met je
promotie.
9
00:00:58,160 --> 00:00:59,280
'Arthur.'
10
00:01:00,560 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:...she said that I had|sexually harassed her.
00:00:04:|
00:00:06:Mr. Heller?
00:00:07:|
00:00:07:-Mr. Sanders, would you like a break?|-No, I'm fine.
00:00:10:|
00:00:11:You say the bottle of wine|was Ms. Johnson's idea?
00:00:14:|
00:00:14:Yes.
00:00:15:|
00:00:15:But when you were living|with Ms. Johnson...
00:00:19:|
00:00:19:...didn't you discover wines together|on trips to the Napa Valley?
00:00:24:Yes.
00:00:25:|
00:00:25:Romantic trips?
00:00:26:|
00:00:27:Yes.
00:00:28:|
00:00:28:But you didn't expect any romance|in her office?
00:00:31:|
00:00:32:Did you have a conversation|after lunch about how...
00:00:35:|
00:00:36:...seeing Meredith gave you a...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:21,191
MONTAG
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,390
"Von Arthur Kahn an Tom Sanders."
3
00:00:37,240 --> 00:00:39,834
"Produktbezeichnung: Arcamax CD-ROM."
4
00:00:40,120 --> 00:00:43,635
"In Anbetracht der Fusion, schicke ich
Dir dies nach Hause:"
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,952
"Die Produktionszahlen liegen
trotz aller Anstrengungen bei 29%."
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,874
"Stichproben in bla, bla, bla..."
7
00:00:51,360 --> 00:00:54,716
"A propos Fusion, bist Du
schon reich und berühmt?"
8
00:00:54,880 --> 00:00:57,758
"Glückwunsch im voraus zu
Deiner Beförd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:34.2:Od Arthur Kahn do Tom Sanders.
00:00:36.4:|
00:00:37.2:Name produktu: Arcamax CD-ROM.
00:00:39.8:|
00:00:40.1:Rozwa?aj?c po??czenie,| I my?la?em, ?e powiniene? dosta? to w domu:
00:00:43.6:|
00:00:43.8:Linie produkcji Arcamax biegn?ce | w 29% wbrew wszystkim wysi?kom.
00:00:48.3:Sprawdza na wyrywki na dada dada....
00:00:50.9:|
00:00:51.4:Rozmawiaj?c po??czenia,| ty jeste? bogaty i s?awny jeszcze?
00:00:54.7:|
00:00:54.9:Gratulacje w | post?py na twoim promowaniu.
00:00:57.8:|
00:00:58.0:Arthur.
00:00:59.2:|
00:01:02.8:Tata, dosta?e? E-mail.
00:01:05.0:|
00:01:06.2:Nie jestem b?lem w dupie,| I jestem prawnikiem.
00:01:09.0:|
00:01:09.1:Jest r??nica.
00
Ondertitels voor Disclosure 1994 Cd 2
keywords: disclosure, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Disclosure (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{530}PAZARTESÃ
{857}{910}"Arthur Khan'dan Tom Sanders'a.
{932}{997}"Ãrünün adý: Arcamax CD- ROM.
{1004}{1092}"Birleþme yüzünden, bu haberi|evine gönderiyorum:
{1096}{1199}"Arcamax üretim hattý, bütün|çabalara raðmen % 29'larda çalýþýyor.
{1208}{1273}"Testler, bla bla bla...
{1285}{1369}"Birleþme dedim de, artýk|zengin ve ünlü müsün?
{1373}{1445}"Terfiin için þimdiden tebrikler.
{1452}{1480}"Arthur."
{1512}{1551}Yazýcýya gönderiyor...
{1572}{1625}Baba, E postan var.
{1656}{1727}Baþ belasý deðilim,|yalnýzca bir avukatým ben.
{1729}{1768}Arada fark var.
{1775}{1872}Bilgisayarla oynadýðýn yeter, Mat
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,100
dat ze gezegd had dat ik haar
seksueel ge?ntimideerd had.
2
00:00:06,900 --> 00:00:07,860
Meneer Heller?
3
00:00:07,940 --> 00:00:10,900
Meneer Sanders, wilt u pauzeren?
- Nee, dank u.
4
00:00:11,060 --> 00:00:14,300
De wijn was mw. Johnson's idee?
5
00:00:14,740 --> 00:00:15,780
Ja.
6
00:00:15,940 --> 00:00:19,620
Maar toen u
met mw. Johnson samenwoonde...
7
00:00:19,860 --> 00:00:24,020
ging u toch samen naar de
Napa Valley op wijntochtjes?
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,140
Ja.
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,820
Romantische tochtjes?
10
00:00:27,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:21,191
MONTAG
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,390
"Von Arthur Kahn an Tom Sanders."
3
00:00:37,240 --> 00:00:39,834
"Produktbezeichnung: Arcamax CD-ROM."
4
00:00:40,120 --> 00:00:43,635
"In Anbetracht der Fusion, schicke ich
Dir dies nach Hause:"
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,952
"Die Produktionszahlen liegen
trotz aller Anstrengungen bei 29%."
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,874
"Stichproben in bla, bla, bla..."
7
00:00:51,360 --> 00:00:54,716
"A propos Fusion, bist Du
schon reich und berühmt?"
8
00:00:54,880 --> 00:00:57,758
"Glückwunsch im voraus zu
Deiner Beförd
Ondertitels voor Disclosure 1994 Cd 2
keywords: the, land, before, time, ii, great, valley, adventure, 1994, 1, 2,
original filename: 6207-sub_The-Land-Before-Time-II-The-Great-Valley-Adventure-1994_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|aparitia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor sopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temutii Dinti|Ascutiti, vânau alti dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante si-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Valea cea Ma
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{524}{640}S Q U A N T O|PRIÃA JEDNOG RATNIKA
{1824}{1889}Djede i Bako,
{1890}{1966}Ušao sam u sveti krug da izrazim|zahvalnost svim molitvama,
{1968}{2052}... koje su uslišane na|mom putu uèenja.
{2054}{2117}Dolazim s jutarnjom|zvijezdom kao mojim vodièem
{2118}{2181}i sokolom kao mojim zaštitnikom.
{2218}{2333}Moj otac, poglavica našeg naroda,|imao je viziju kada sam bio mali.
{2335}{2434}Kao i on, i ja bih postao|voða i ratnik jednoga dana.
{2436}{2533}"Ali ti æeš postati drugaèija|vrsta voðe, " rekao je.
{2535}{2642}"Tvoje oèi æe vidjeti daleko|izvan našeg horizonta. "
{2643}{2721}Još nisam razumio|njegove r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1168}Miºcã-te, Cro-Magon leneº ce eºti!
{1337}{1462}Ãnapoi la muncã!|Aþi luat deja pauzã alaltãieri!
{1464}{1521}Hai odatã!
{1664}{1722}Vino, Sheba!
{1724}{1782}Asta-i fetiþa mea!
{1879}{1968}Uitã-te la viermii ãºtia jalnici...
{1970}{2053}cum îºi irosesc vieþile.
{2055}{2149}ªtiþi de ce eu sunt aici, sus,|iar ei sunt acolo jos, d-rã Stone?
{2151}{2226}Pentru cã ai minþit|când þi-ai depus CV-ul?
{2228}{2286}Nu.
{2288}{2360}Pentru cã am avut o viziune.
{2362}{2450}Chiar acum am altã viziune:|tu ºi cu mine...
{2452}{2557}ungându-ne cu ulei de cocos|pe o plajã din Rocapulco...
{2559}{2657}ºi cu averea d-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3955}{3998}Nu, nu este apa, tata.
{4011}{4103}S-a terminat,|inca de dimineata.
{4107}{4159}Vroiam sa ma spal si eu pe maini...
{4190}{4246}...s-a dus toata.
{4333}{4353}Inca e calda?
{4500}{4559}Am prins o raceala azi dimineata...
{4608}{4702}Trebuie sa fi fost umezeala|de pe barca.
{4730}{4805}Nu trebuie decat sa-mi pun piciorul|pe barca aia-
{4826}{4899}Poate ca sunt alergic.
{4920}{5003}Chiar daca barca nu se misca,|ma prinde umezeala.
{5022}{5110}Nu stiu cum poti sta|toata noaptea...
{5149}{5181}fara sa prinzi nimic.
{5260}{5297}Cand m-am trezit-
{5388}{5460}Am primit o carte postala|din America, tata...
{5465}{5540}de la Gaetano s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{739}{898}ASTERIX CUCERESTE AMERICA
{2276}{2350}In anul 48 inainte de Christos,
{2351}{2450}toata lumea credea ca Pamantul|este plat ca o pizza.
{2451}{2566}Chiar in centrul acesteia,|unde se presara ansoa, se afla Roma.
{2590}{2665}Cat despre lulius Cezar,|acesta era "bucata mare de branza".
{2876}{2973}lulius Cezar domina lumea ca un colos.
{3006}{3120}lar sandalele lui uriase si greoaie|s- au napustit asupra Galiei.
{3225}{3299}Dar in sandaua lui Cezar|s- a ratacit si o pietricica
{3309}{3424}in drumul lui neabatut spre victorie:|un satuc al invincibililor gali
{3429}{3489}care au avut curajul sa infrunte|legiunile lui Cezar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{847}[ Applause ]
{848}{927}##
{928}{1020}# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
{1022}{1106}# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
{1112}{1198}# The little choo-choo train|that takes me #
{1200}{1283}# Away from you, You don't know|just how sad it makes me #
{1284}{1377}# Kiss me Tootsie and then #
{1379}{1455}# Do it over again #
{1457}{1547}# Watch for the mail I'll never fail #
{1548}{1644}# lf you don't get a letter then|you know I'm in jail Hey, hey #
{1646}{1720}# Don't cry, Tootsie Don't cry #
{1722}{1806}# Kiss me, Tootsie Good-bye #
{1808}{1896}## [ Whistling ]
{2671}{2746}# Get hot Don't cry, Tootsie Don't cry #
{2776}{2898}# Good-bye,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1300}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1395}{1461}ACE VENTURA - LEMMlKKlDEKKARl
{1862}{1937}Varo! Hyvä puolustus!
{3296}{3360}Pannaan menoksi. . .
{3559}{3638}Kuono umpeen, typerä piski!
{3668}{3785}- Mitä haluat?|- Päivää, herra. Miten menee?
{3789}{3854}Olisi paketti teille.
{3893}{3950}- Se on rikki.|- Todennäköisesti.
{3954}{4040}Se oli varmaan jotain hienoa.|Tämä on vakuutuskaavake.
{4044}{4210}Puumerkki tähän, tähän ja tähän|niin saatte loput kaavakkeet pian.
{4275}{4420}- Kaunis koira. Saanko silittää?|- Mulle se on yks paskan maku.
{4748}{4792}Hyvä, voin täyttää loput.
{4796}{4874}Hyvää päivänjatkoa. Hei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{892}Ai dat vânturi|si stranutat deodata ?
{900}{962}Ai vomitat ceva ce nu ai mâncat ?
{967}{1065}Odata am vomitat o creveta întreaga.|Si am mestecat bine !
{1070}{1202}Uite una mai tare ! Am vomitat asa tare|încât am scos pe nas o pastaie.
{1210}{1255}IUBIRE DE PROBA
{1260}{1322}- Ce scârbos !|- De-a dreptul gretos.
{1362}{1472}Stii când te trezesti si esti bolnav|si astepti sa îti tragi nasul ?
{1477}{1587}- Poti sa scuipi trei metri.|- E mai bine sa-i sufli direct din nas.
{1595}{1685}- E mai bine sa-i tragi.|- Ala nu-i cel mai bun scuipat.
{1690}{1780}Varul meu a tras o flegma|de pe Empire State Building.
{1785}{1865}A lovi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1121}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1204}{1255}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1259}{1356}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1359}{1486}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1489}{1583}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1586}{1654}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1657}{1778}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1781}{1844}- Nebunule.|- Mã scuzaþi o secundã.
{1890}{1949}Unde e echipa SWAT?
{1952}{2027}- ªefu, am anulat treaba cu ei.|- Ce ai fãcut?
{2030}{2123
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
ªi eu mã bucur sã te vãd.
3
00:02:25,729 --> 00:02:30,526
Ah, Louisa, frumoasa Louisa.
4
00:02:33,737 --> 00:02:38,158
Cu toate cã multe din familiile noastre
au fost închise în lagãre de concentrare...
5
00:02:38,242 --> 00:02:40,275
Noi americanii-japonezi
am luptat vitejeºte
6
00:02:40,276 --> 00:02:42,538
pentru þara noastrã în
al doilea rãzboi mondial.
7
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
<i>Am forþat un angajament de prietenie
cu ofiþerii albi...</i>
8
00:02:47,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1999}Mul?umiri lui Adigsm
{2000}{3000}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4991}{5035}Oh!
{5073}{5117}Oh.
{5544}{5598}Robin?
{5639}{5687}Robin?
{6229}{6297}Iata.
{6449}{6495}Tsk.
{6499}{6638}# So, honey-child #
{6642}{6710}# Come on|get dressed #
{6714}{6773}# Put on your best #
{6777}{6844}# 'Cause style is back #
{6848}{6914}# in style #
{7000}{7400}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7462}{7582}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7586}{7703}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7707}{7810}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7814}{7901}Maine este prima zi|a prezentari
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,512
"Edge City"
2
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
Mai coboarã una.
3
00:00:50,028 --> 00:00:51,222
Stai putin.
4
00:01:37,242 --> 00:01:41,042
M A S C A
5
00:01:52,724 --> 00:01:55,124
Am douã...
6
00:01:55,193 --> 00:01:56,421
bilete la concertul acela.
7
00:01:56,495 --> 00:01:57,928
Glumesti!
8
00:01:57,996 --> 00:01:59,793
Pentru vineri seara?
9
00:01:59,865 --> 00:02:02,732
StanIey, esti grozav.
10
00:02:03,635 --> 00:02:05,432
La cat sa vin sa te iau?
11
00:02:05,504 --> 00:02:07,438
Uite care e problema.
12
00:02:07,506 --> 00:02:11,2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
Odatã am fost îndrãgostit
când eram om.
2
00:01:55,407 --> 00:01:58,410
lar acum timpul
este numai în mintea mea.
3
00:02:29,316 --> 00:02:33,946
Ea avea sânge regal
si eu eram un nobil.
4
00:02:33,987 --> 00:02:35,197
ªi la sfârºitul zilei...
5
00:02:35,239 --> 00:02:37,658
ne întâIneam în locul nostru secret.
6
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Dragostea mea...
7
00:03:25,372 --> 00:03:27,249
virgina mea.
8
00:03:29,209 --> 00:03:32,462
Simþeam o tristeþe
de fiecare datã când pleca.
9
00:03:35,966 --> 00:03:39,636
Dacã mãcar aº fi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}(c) ðóññêèé ïîäñòðî÷Ãèê by Liosha Tocari, 2001|ÃÃ¥ ïðà âèë ñòèëü - âîçìîæÃû ëÿïû
{110}{200}PARENTAL ADVISORY|ÃÃ¥ ðåêîìåÃäóåòñÿ ê ïðî÷òåÃèþ äåòÿì äî 16òè ëåò - |äî õóÿ ìà òà .
{736}{838}Ãà áóäü. Ãòî ñëèøêîì îïà ñÃî.|Ãà áèë ÿ Ãà ýòó ôèãÃþ.
{840}{926}Ãû âñåãäà ýòî ãîâîðèøü.|ÃäÃî è òî æå êà æäûé ðà ç.
{928}{977}"Ãà áèë, áîëüøå Ãèêîãäà ,|ñëèøêîì îïà ñÃî."
{978}{1041}à çÃà þ, ÷òî âñåãäà ãîâîðþ ýòî.|Ãî ÿ æå âñåãäà ïðà â.
{1043}