Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Dil Maange More!!!
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: dil, maange, more, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, brg, dmm, eng,
original filename: Dil Maange More (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:37,875
My heart craves more
2
00:00:40,220 --> 00:00:42,154
My heart craves more
3
00:00:50,230 --> 00:00:53,495
It's the heart... it craves more
4
00:01:11,518 --> 00:01:14,112
It's the heart... it craves more.
5
00:01:17,457 --> 00:01:20,119
It's the heart... it craves more.
6
00:01:38,745 --> 00:01:42,806
It's the heart... it craves more.
7
00:02:00,500 --> 00:02:02,092
My heart craves more
8
00:02:08,175 --> 00:02:10,109
Hi, I'm Nikhil Mathur.
9
00:02:10,277 --> 00:02:12,507
And this is my story
10
00:02:18,185 --> 00:02:23,122
all alone, I'm return
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5977}{6047}l'll check him tomorrow
{6147}{6240}Mister Sinha, this is a case|of liver cirrhosis
{6249}{6354}The liver is badly damaged.|The patient is under observation
{6375}{6432}lt's difficult to say anything yet
{6436}{6509}But, you can do something?
{6538}{6652}The problem is, we can't do a liver|transplant...on such short notice
{6770}{6864}lf you wish to inform her|family or relatives...
{6870}{6940}...you may use my phone
{7378}{7462}Hey buddy, how are you?|Where are you?
{7555}{7615}l'm at the hospital
{7619}{7683}Hospital! Are you okay?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,412 --> 00:05:24,000
Urmãriþi imagini de la Ruby Towers
unde a fost plasatã o bombã...
2
00:05:24,167 --> 00:05:27,128
la etajul 20.
Peste tot domneºte haosul.
3
00:05:27,921 --> 00:05:30,632
Locatarii au fost evacuaþi.
4
00:05:31,383 --> 00:05:33,594
Poliþia a încercuit zona.
5
00:05:34,011 --> 00:05:36,013
Sã îi intervievãm pe
reprezentanþii poliþiei.
6
00:05:36,638 --> 00:05:41,769
Nu avem timp de dat interviuri!
Vã rugãm, lãsaþi-ne sã ne facem treaba!
7
00:05:42,186 --> 00:05:46,273
Cine a amplasat bomba? - Spuneþi-ne.
E un reportaj pentru televiziune.
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: mes, nuits, sont, plus, belles, que, vos, jours, 1989, 1, cd, english, en, my, nights, are, more, beautiful, than, your, days, xhong,
original filename: Mes nuits sont plus belles que vos jours - 1989 - 1CD - English - en - 48da9ea32c7dc5cdae7db2b811df9ace.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:26,518
MY NIGHTS ARE BETTER
THAN YOUR DAYS
2
00:01:04,364 --> 00:01:04,989
It's my head?
3
00:01:05,098 --> 00:01:07,430
We'll know more tomorrow.
4
00:01:13,606 --> 00:01:16,268
Those are nicer than my images.
5
00:01:16,509 --> 00:01:19,637
Nature changes if we get too close.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,643
- That's just charm.
- I'm charming.
7
00:01:22,882 --> 00:01:24,577
- Lucas...
- I love to talk.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,048
Words are my thing.
So my head...
9
00:01:27,454 --> 00:01:30,048
...is affected.
- How badly?
10
00:01:30,323 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:35,093
POR UNS DOLARES a MAIS
(sincronizado por Iron Sousa - BrasÃlia-DF)
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
"Onde a vida não tem valor
a morte, às vezes, tem seu preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Estes são os caçadores de recompensa que aparecem."
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
La Biblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Boletos.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Boletos, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Bilhetes.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Está longe de Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Nós deveremos passar por
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: 75, 8, per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, for, a, few, dollars, more,
original filename: 758-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6056}{6098}Tickets.
{6120}{6181}Tickets, please.
{6325}{6392}Thank you. Tickets.
{6393}{6451}Is it far to Tucumcari?
{6453}{6503}We should pass there|in about three or four minutes.
{6504}{6537}Thanks.
{6538}{6620}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6620}{6680}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6682}{6758}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6861}{6928}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6930}{7008}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7010}{7100}you should be able to get|right where you're going.
{7158}{7258}You see, the trai
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: 28014.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,630
¡Tutora!
3
00:00:03,665 --> 00:00:04,764
-Soy Haley.
-Brooke
4
00:00:04,799 --> 00:00:08,299
"Creer que lo vas a hacer
bien es media batalla..."
5
00:00:08,334 --> 00:00:11,218
la notita de amor de la tutora
que pasaste antes
6
00:00:11,253 --> 00:00:13,387
-Haley
-Alejate de mi.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,408
Tus juegos se estan
haciendo viejos, Brooke.
8
00:00:15,443 --> 00:00:18,358
Me alegro de haber tenido esta
oportunidad para conocerte.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,359
Ya
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{888}[Man]|Oh, there it went again.
{890}{958}It's a little pig... with wings.
{1629}{1698}* Whenever I'm with him *
{1699}{1758}*Something inside *
{1760}{1837}*Starts to burning *
{1839}{1930}*And I'm filled with desire *
{1932}{1983}* Could it be|a devil in me *
{1985}{2049}* Or is this the way|love's supposed to be *
{2050}{2112}*It's like a heat wave *
{2114}{2174}*Burning in my heart *|*Like a heat wave *
{2176}{2241}*I can't keep from crying *|*Like a heat wave *
{2243}{2306}*It's tearing me apart *
{2308}{2380}* Whenever he|calls my name *
{2382}{2462}*Soft, low|sweet and plain *
{2464}{2527}*Right then *
{2529}{2605}*I fe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,265 --> 00:00:11,381
Wakker worden.
2
00:00:11,905 --> 00:00:14,544
Wakker worden.
3
00:00:15,025 --> 00:00:20,383
Ik ben Florian Thomas. Op een ochtend
begon hij tegen me te praten.
4
00:00:20,545 --> 00:00:22,820
Hallo. Wakker worden.
5
00:00:27,985 --> 00:00:32,581
Kom op, we zijn een team.
Voortaan draait het om ons tweeën.
6
00:00:32,745 --> 00:00:36,021
Ons tweeën?
-Precies. Jij en ik.
7
00:00:38,065 --> 00:00:40,625
En hij hield z'n kop niet meer.
8
00:00:40,785 --> 00:00:42,503
Twee jaar later
9
00:00:51,385 --> 00:00:55,424
Kijk die borsten nou.
Daar kun je
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1683}{1782}Reèeno mi je da su te sklonili|na 4 duge godine u zatvor!
{1847}{1942}Ne, Indio, na 4 tjedna.|Ne više od 4 tjedna.
{2221}{2265}Tko je to s tobom?
{2267}{2342}On me je izbavio.|Prijatelj mi je.
{2523}{2594}Zašto ti je pomogao?|Nisi ga pitao?
{2632}{2714}Da, amigo, zašto si me izbavio?
{2761}{2884}Pa, za sve vas, gospodo,|raspisana je velika nagrada ..
{2886}{2962}.. pa sam pomislio|pridružiti vam se u sljedeæoj pljaèki ..
{2992}{3039}.. i sve vas predati zakonu.
{4066}{4104}Amigo ..
{4143}{4220}.. evo odgovora koji bi|dokazao da si u redu.
{4273}{4356}A stigao si baš na vrijeme.|Posao je veæ odreðen.
{4382}{4419}Za su
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: south, park, more, crap, 2007, english, en, s11e0, 9, dsr, sys, s11e09,
original filename: South Park More Crap - 2007 - - English - en - b280a0eea57c4bf7854500b9c83d80a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,650 --> 00:00:07,750
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:07,885 --> 00:00:11,144
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:11,175 --> 00:00:14,550
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,897
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,928 --> 00:00:21,157
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:21,189 --> 00:00:24,398
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:24,429 --> 00:00:27,
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: dil, chahta, hai, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Dil Chahta Hai - 2001 - 1CD - Czech - cz - d491e6dd0e8d6a1c1f7aec01c0fcc28f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Zkontroluju ji z?tra.
2
00:04:09,410 --> 00:04:12,640
Pane Sinho, jde o cirh?zu jater.
3
00:04:13,650 --> 00:04:18,180
J?tra jsou t??ce po?kozena.
Pacientku bedliv? sledujeme.
4
00:04:18,920 --> 00:04:20,390
Je t??k? ??ci cokoli dal??ho.
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,250
Ale m??ete n?co ud?lat?
6
00:04:25,730 --> 00:04:29,990
Probl?m je, ?e j?tra
nem??eme transplantovat ... tak rychle.
7
00:04:35,440 --> 00:04:38,700
Pokud chcete informovat jej?
rodinu nebo p??buzn? -
8
00:04:39,610 --> 00:04:41,040
- m??ete pou??t m?j telefon.
9
00:05:00,760 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:28,117
POR UNOS DOLARES MAS
2
00:03:42,700 --> 00:03:46,915
DONDE LA VIDA NO TENÃA VALOR,
LA MUERTE, A VECES, TENÃA UN PRECIO.
3
00:03:47,006 --> 00:03:51,700
POR ESO SURGIERON
LOS CAZADORES DE RECOMPENSAS.
4
00:03:58,974 --> 00:04:01,709
"La Biblia"
5
00:04:03,774 --> 00:04:05,665
Boletos.
6
00:04:06,366 --> 00:04:08,989
Boletos, por favor.
7
00:04:14,560 --> 00:04:17,189
Gracias.
¡Boletos!
8
00:04:17,280 --> 00:04:19,529
¿Está lejos Tucumcari?
9
00:04:19,620 --> 00:04:21,668
Pasaremos por ahÃ
en 3 o 4 minutos.
10
00:04:21,759 --> 00:04:23,013
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{70}{y:i}Previously on Desperate Housewives:
{70}{94}I want a child.
{97}{132}We made a deal: No kids.
{133}{185}Tampering with prescriptions,
{185}{216}The file on Noah's daughter.
{217}{259}uncovering evidence,
{260}{314}What are we looking for exactly?
{315}{340}What was that?
{341}{393}breaking and entering,
{394}{417}Bree is a lady.
{418}{487}A very beautiful, classy lady.
{488}{559}Remember, they tend to end up with doctors.|Not pharmacists.
{559}{645}and a whole lot of revenge.
{814}{1048}Since she was a little girl,|Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way.
{1049}{1218}And from the first day|she brought Julie home
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5513}{5614}Ãúäåòî æèâîòà Ãÿìà ñòîéÃîñò,|ïîÃÿêîãà ñìúðòòà èìà öåÃà .
{5615}{5722}Ãà òîâà ñå ïîÿâÿâà ò Ãà åìÃèòå óáèéöè.
{6034}{6077}Ãèëåòè.
{6099}{6160}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{6304}{6370}Ãëà ãîäà ðÿ Ãè. Ãà øèÿò áèëåò.
{6372}{6430}Ãìà ëè îùå ïúò äî Ãóêóìêà ðè?
{6432}{6482}Ãðÿáâà äà ìèÃåì îòòà ì|ñëåä òðè, ÷åòèðè ìèÃóòè.
{6484}{6516}Ãëà ãîäà ðÿ.
{6518}{6598}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ ñå Ãà ìåñâÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,760
Do everything
just like I told you, old man,
2
00:01:34,828 --> 00:01:37,763
and you'll live to make some more
of these bone boxes.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Open the gates!
4
00:02:24,811 --> 00:02:26,142
Hey, Jonas!
5
00:02:26,212 --> 00:02:28,009
Hope you made 'em extra long.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,379
We got a couple of big ones.
7
00:03:29,943 --> 00:03:31,274
Bring 'em out.
8
00:05:13,479 --> 00:05:15,640
Keep cool, old man.
9
00:05:16,849 --> 00:05:19,977
Graber, look at that.
10
00:05:30,229 --> 00:05:32,220
Ned Cawley, Frank
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:11:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:15:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:02:37:- [Gasping]|- [Man] Cut, cut, cut, cut, cut.
00:02:40:That was about as scary|as my Duncan Yo-Yo.
00:02:42:Now, please, what I need here|is real fright.
00:02:45:Jeopardy! Go for it! Huh?
00:02:48:[Lynch] Registering my name as|a ps
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:29,879
????????? ??? ?? ????
2
00:03:42,400 --> 00:03:44,470
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:44,800 --> 00:03:46,995
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:47,280 --> 00:03:50,352
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:09,760 --> 00:04:12,149
?????????, ????????.
6
00:04:17,520 --> 00:04:19,636
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:19,880 --> 00:04:22,314
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:23,840 --> 00:04:26,479
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:26,800 --> 00:04:28,995
???o?
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 5, more, tribbles, troubles, dimension, s01e05,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d01fa44f25e05a94d7d6e5042210ec3b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,536
Space, the final frontier.
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,375
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,081
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,457
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,257
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:27,687 --> 00:01:30,918
Captain's Log, Stardate 5392.4.
7
00:01:31,257 --> 00:01:34,317
The Enterprise has been assigned
to escort two robot grain ships
8
00:01:34,427 --> 00:01:37,590
to Sherman's Plane
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: for, a, few, dollars, more, 63, 5, mb, 2, 9, 7, fps,
original filename: 5317-For A Few Dollars More 635MB 23.97FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,418 --> 00:01:31,133
????????? ??? ?? ????
2
00:03:50,230 --> 00:03:52,399
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:52,733 --> 00:03:55,027
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:55,319 --> 00:03:58,989
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:18,759 --> 00:04:21,261
?????????, ????????.
6
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:29,311 --> 00:04:31,855
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:36,777 --> 00:04:38,779
???o?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
- Je veux un enfant.
- On a passé un accord : pas d'enfants.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
Manipuler des ordonnances
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,000
- Le dossier sur la fille de Noah.
- Découvrir des preuves.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Qu'est ce qu'on cherche exactement ?
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
C'était quoi ?
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,800
Commettre une effraction
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
- Bree est une Dame.
- Une dame très belle et pleine de classe.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,929 --> 00:03:54,059
''Hayatýn bir kýymetinin olmadýðý
yerde, ölüm, bazen para edebilir.
2
00:03:54,200 --> 00:03:58,637
Ãþte bu yüzden ödül avcýlarý ortaya çýkmýþtýr.''
3
00:04:11,618 --> 00:04:13,279
Biletler.
4
00:04:14,320 --> 00:04:16,754
Biletler, lütfen.
5
00:04:22,862 --> 00:04:25,558
Teþekkür ederim. Biletler.
6
00:04:25,698 --> 00:04:28,098
Tucumcari'ye daha çok var mý?
7
00:04:28,234 --> 00:04:30,259
3-4 dakikaya oradan geçmeliyiz.
8
00:04:30,403 --> 00:04:31,665
Teþekkürler.
9
00:04:31,804 --> 00:04:35,069
Afedersin Reverend fakat b
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: star, trek, 10, 5, 1973, the, animated, series, s01e0, more, tribbles, troubles, dimension, s01e05,
original filename: Star.Trek(105)(1973).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,536
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,375
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,081
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,257
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,128
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,717
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e2, more, than, this, lol, vtv, s4e20,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 190fa129ed8c584fc12f3fdcf122d216.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,665
We are so proud of you, Gail.
2
00:00:09,666 --> 00:00:12,666
But most importantly,
be proud of yourself.
3
00:00:12,732 --> 00:00:14,500
When you first came here
4
00:00:14,567 --> 00:00:18,533
to Shield House,
you said that you had nothing.
5
00:00:18,599 --> 00:00:22,666
No home for your kids,
and no hope.
6
00:00:22,732 --> 00:00:26,366
But now you leave us
7
00:00:26,433 --> 00:00:29,732
152 days sober...
8
00:00:30,632 --> 00:00:33,366
and a new apartment
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,200
and a good job.
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,033
I
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: more, blood, guts:, the, making, of, wrong, turn, 2007, 1, cd, polish, pl, 2,
original filename: More Blood, More Guts: The Making of Wrong Turn... - 2007 - 1CD - Polish - pl - a0b648b2442ab26b3445a32f0d7c34f8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1714}{1788}DROGA BEZ POWROTU 2
{3489}{3579}T?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{4055}{4126}- Halo?|- To kompletne zadupie i w?a?nie dlatego ci? nienawidz?.
{4130}{4164}Co z ciebie za agent?
{4168}{4204}No to znajd? drog?.
{4208}{4265}Jest czwarta nad ranem.|Mog? ju? i?? spa??
{4269}{4350}Ja przez ca?? noc nie zmr??y?am oka.|I nie by?a to pierwsza klasa, jak obieca?e?.
{4354}{4428}Ale za?atwi?em samoch?d.|Niez?a bryka, co?
{4432}{4460}Jasne.
{4464}{4560}Tak przy okazji, to te mapy s? do kitu.|Ca?y ten projekt jest do kitu.
{4564}{464
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,000-00:00:05,000=Más que palabras (More than words- Extreme)||
00:00:06,000-00:00:10,000=Sub. Por El Abuelo....
00:00:29,000-00:00:32,500=|Decir "te amo"
00:00:32,700-00:00:38,900=|No son las palabras que quiero oÃr de ti
00:00:38,901-00:00:43,000=|No es que quiera que tu
00:00:43,400-00:00:49,400=|No lo digas, pero si solo supieras
00:00:50,050-00:00:53,000=|Cuán fácil, ...
00:00:54,000-00:01:00,000=|serÃa que me mostraras cómo te sientes
00:01:00,400-00:01:04,000=|Más que palabras,
00:01:04,200-00:01:10,300=|es todo lo que necesitas para hacerlo real
00:01:10,730-00:01:15,300=|Luego, no tendrÃas que decir...
00:01:15,700-00:01:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Boston
"Más que un sentimiento"
2
00:00:16,303 --> 00:00:20,250
Me desperté esta mañana
y el sol se habÃa ido
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,810
Puse música
y comencé mi dÃa
4
00:00:24,811 --> 00:00:28,548
Me perdà en
una canción familiar
5
00:00:29,300 --> 00:00:35,816
Cerré mis ojos
y me quedé dormido
6
00:00:49,133 --> 00:00:52,795
Es más que un sentimiento
(más que un sentimiento)
7
00:00:52,796 --> 00:00:57,904
Cuando escucho esa vieja canción que ellos suelen tocar
(más que un sentimiento)
8
00:00:57,905 --> 00:01:01,760
Comi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,564 --> 00:00:05,463
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:05,496 --> 00:00:08,097
George megfizetett azért, amit apáddal tett.
3
00:00:08,130 --> 00:00:09,463
<i>Bree szÃnt vallott...</i>
4
00:00:09,496 --> 00:00:11,963
Adtál pénzt Zach-nek, hogy Utah-ba menjen?
5
00:00:11,997 --> 00:00:15,263
<i>Susan elárulta Mike-ot...
Miféle barát õ?</i>
6
00:00:15,296 --> 00:00:17,930
<i>Az igaz fajta.
Andrew átlépte a határokat...</i>
7
00:00:17,963 --> 00:00:20,363
- Zach hazajött.
- Tehetek valamit?
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,830
<i>Paul kiállt magáért...
Egye
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: the, a, team, 11, 1983, 1x1, one, more, time, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(111)(1983).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,268 --> 00:00:03,828
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,938 --> 00:00:06,338
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,466
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,577 --> 00:00:10,874
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:10,978 --> 00:00:15,210
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,978
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,085 --> 00:00:21,612
<
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,268
<i>För tio år sen åkte ett kommando</i>
<i>specialutbildade soldater i fängelse...</i>
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,669
<i>för ett brott de inte begått.</i>
3
00:00:06,760 --> 00:00:09,752
<i>Dessa män rymde</i>
<i>från en hårdbevakad kåk...</i>
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,068
<i>till Los Angeles undre värld.</i>
5
00:00:11,160 --> 00:00:15,278
<i>De är fortfarande efterlysta och</i>
<i>överlever som legosoldater.</i>
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,920
<i>Om man får problem,</i>
<i>om det inte finns nån annan...</i>
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,958
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: dil, to, pagal, hai, 1997, cd, 1, hindi, brg, 2,
original filename: ba10e47953a79c7825de38a5e1de478d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{445}{480}Czym jest mi³oÅæ?
{483}{562}Mi³oÅæ?|...Mi³oÅæ to ¿ycie.
{565}{627}Mi³oÅæ? Czym jest mi³oÅæ?
{644}{707}Gdzie to siê zdarza? Dlaczego siê|dzieje? I jak?
{718}{812}I believe that God predetermined|all our emotional relationships.
{820}{883}A kwestie odnalezienia siebie|nawzajem pozostawi³ ju¿ nam.
{892}{944}Wszystkich nas stworzy³ par¹|i dla ka¿dego...
{956}{1019}jest ta w³aÅciwa osoba.
{1024}{1135}Ta w³aÅciwa? Co za nonsens!|Nie wierzê w to wszystko...
{1141}{1243}Jestem absolutnie pewna,¿e|ktoŠtam jest stworzony dla mnie...
{1268}{1343}i któregoÅ dnia z pewnoÅci¹|go poznam.
{1352}{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,271 --> 00:00:03,101
Cu ce se ocupã?
2
00:00:07,142 --> 00:00:09,576
Ai mai fost în Sydney?
3
00:00:10,145 --> 00:00:12,113
Tot timpul pui atât de multe întrebãri?
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,010
Da. Ai mai fost în Sydney?
5
00:00:15,317 --> 00:00:16,579
Da.
6
00:00:16,886 --> 00:00:18,911
Bun. Ãmi poþi arãta ºi mie.
7
00:00:19,622 --> 00:00:22,591
Stai puþin. Nu mai
ºtii pe nimeni aici?
8
00:00:23,292 --> 00:00:26,261
Desigur. Ar fi Dl. Mehta.
9
00:00:26,629 --> 00:00:29,598
N-ar fi nostim sã umblu cu el?
10
00:00:33,035 --> 00:00:35,128
Mi-am cerut sc
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: dil, chahta, hai, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dilchahtahai, cd,
original filename: 36559-Dil_Chahta_Hai_(2001)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,271 --> 00:00:03,101
Cu ce se ocupã?
2
00:00:07,142 --> 00:00:09,576
Ai mai fost în Sydney?
3
00:00:10,145 --> 00:00:12,113
Tot timpul pui atât de multe întrebãri?
4
00:00:12,348 --> 00:00:15,010
Da. Ai mai fost în Sydney?
5
00:00:15,317 --> 00:00:16,579
Da.
6
00:00:16,886 --> 00:00:18,911
Bun. Ãmi poþi arãta ºi mie.
7
00:00:19,622 --> 00:00:22,591
Stai puþin. Nu mai
ºtii pe nimeni aici?
8
00:00:23,292 --> 00:00:26,261
Desigur. Ar fi Dl. Mehta.
9
00:00:26,629 --> 00:00:29,598
N-ar fi nostim sã umblu cu el?
10
00:00:33,035 --> 00:00:35,128
Mi-am cerut sc
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, straight, from, the, heart, 1999, hindi, w, sep, eng, cd, 1, pl, 2,
original filename: Hum Dil De Chuke Sanam (Straight From The Heart) 1999 Hindi W Sep Eng Sub.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x336 29.97fps 699.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{5612}{5731}Niech siê zacznie WyÅcig Turbanów!
{6242}{6331}Nie mogê Åwiêtowaæ z moj¹|odkryt¹ amerykañsk¹ g³ow¹?
{6362}{6421}Nie, turban jest esencj¹|czêÅci¹ ceremonii.
{6512}{6571}Nie wiesz niczego!
{6602}{6751}Dlaczego nie znajdziesz sobie jakiejŠhinduskiej|panny m³odej by wi¹za³a ci spodnie??
{7082}{7201}S¹ ha³aÅliwi jak dzieci.
{7232}{7351}Maj¹ prawo siê dzisiaj cieszyæ.
{7382}{7441}Nie ma sensu|ograniczaæ im zabawy.
{7472}{7531}Mówiê o dyscyplinie.
{7562}{7651}Ty te¿ powinieneŠbyæ zdyscyplinowany.|- Co masz na m
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: 1938, hum, dil, de, chuke, sanam, 1999, salman, khan, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19380-Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_[1999]_Salman_Khan-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{479}Sameer is going Nandini!
{520}{669}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{747}{911}Your father didn't agree...|he won't listen to me.
{911}{1059}He has permitted you|to see Sameer's departure.
{1097}{1306}Get up Nandini, get up.|Sameer is leaving forever.
{1391}{1570}Go see him, because you won't|see him again in this life.
{8800}{8964}They have come.
{9070}{9234}Bring them in.
{9400}{9549}Greetings. Come on in.|How was the journey.
{9670}{9819}There has been no news from|you after the engagement.
{9821}{9941}We have been busy in preparing|for the marriage.
{9941}{10031}We too were busy. Here is
{10031}{10149}the fi
Ondertitels voor Dil Maange More!!!
keywords: hum, dil, de, chuke, sanam, napisy, ns, 1999, hindi, cd, 2, 1,
original filename: Hum_Dil_De_Chuke_Sanam_(NAPiSY-73873).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{0}{0}Movie Release by Scorpio
{0}{0}"Love for you it is|that has ruined my heart"
{0}{0}Nandini, Sameer is going.
{0}{163}Your father didn't agree.|He's not ready to hear anything.
{204}{381}He has only permitted you to|see him once while he leaves.
{405}{493}Get up, Nandini.
{570}{660}Sameer is leaving forever.
{668}{848}See him one last time,|maybe you'll never see him again.
{890}{982}Go, Nandini.
{2695}{2809}"Of sufferance|my heart cried..."
{2818}{2892}"I have been punished|for falling in love"
{2900}{2946}"And what was my crime?"
{2956}{3070}"I have been ruined..."
{3082}{3213}"I have been ruined for|falling in love
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,420 --> 00:01:31,456
Cathy partit le lendemain.
2
00:01:32,860 --> 00:01:36,853
Elle nous quitta
troublés et marqués.
3
00:03:50,900 --> 00:03:53,858
Qu'est-ce qu'il y a?
Dis-moi ce qu'il y a!
4
00:03:55,060 --> 00:03:56,015
Rien.
5
00:03:58,620 --> 00:03:59,848
Trop de soleil...
6
00:04:01,980 --> 00:04:02,935
Le vent...
7
00:04:06,700 --> 00:04:07,928
J'appelle un docteur.
8
00:04:13,820 --> 00:04:15,253
Reste avec moi.
9
00:04:17,740 --> 00:04:18,968
Où étais-tu?
10
00:04:22,940 --> 00:04:24,259
Tu m'as manqué.
11
00:04:40,020 --> 00:04:42,090
C'est qu