Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Df-quidam
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: rise, blood, hunter, 2007, 2, 3, 9, fps, rbh, quidam,
original filename: 42351-Rise__Blood_Hunter_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Vodcã, simplã.
Numele meu e Collette.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
Collete. Ce e?
Nume francez?
3
00:01:11,320 --> 00:01:15,200
Uau, vãd cã stii.
Sunt din Paris.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Presno.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Ãmi pare bine de
cunostintã, Lloyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Collette, un nume frumos
pentru o domnisoarã frumoasã.
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
- Domnisoarã, nu-i asa?
- Nu te ambala, Lloyd.
8
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
Sunt disponibilã. Numai cã
trebuie sã plãtesti
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: rise, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, blood, hunter, limited, dvdscr, quidam,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ff103ee1c7c20aa22710fa21606705f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,490 --> 00:01:06,360
Vodka, sem gelo.
2
00:01:06,360 --> 00:01:11,330
- Chamo-me Collette.
- Collette? ? franc?s, certo?
3
00:01:11,330 --> 00:01:15,360
? realmente um conhecedor. Paris.
4
00:01:16,370 --> 00:01:21,400
- Sou o Lloyd. Sou de Fresno.
- Prazer em conhec?-lo, Lloyd.
5
00:01:21,400 --> 00:01:27,310
Collette, um belo nome para uma
bela senhorita. Ainda ? solteira?
6
00:01:27,310 --> 00:01:33,350
Corta essa, Lloyd.
Estou dispon?vel. S? precisa pagar.
7
00:01:35,260 --> 00:01:41,220
- Mais uma para ela, e o mesmo para mim.
- O cavalheiro e eu estamos conversando.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{849}<b>** UNKNOWN **|made by sabian</b>
{4850}{4902}<i>Oh, Doamne.</i>
{9279}{9328}<i>Tu cine eºti?</i>
{9555}{9620}Cine dracu eºti?
{10582}{10630}Alo?
{10632}{10724}<i>Hei, uriaºule. Woz?</i>
{10726}{10775}<i>Woz?</i>
{10777}{10829}- E la W.C.|- Ce?
{10830}{10921}<i>Brockman?|Brockman, asta e...</i>
{10922}{10982}<i>De ce nu rãspunzi la mobil?|E totul în ordine?</i>
{10984}{11053}Da, e...
{11055}{11105}E stricat.|Suntem bine.
{11107}{11176}<i>Ce?|Nu te aud.</i>
{11178}{11232}- Am zis cã sîntem bine.|- Bine.
{11234}{11304}<i>Snakeskin vrea sã ºtie|dacã ºi-a uitat armã acolo.</i>
{11306}{11367}- Un Glock?|- Unde?
{113
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: delta, farce, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, quidam,
original filename: 42158-Delta_Farce_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,483 --> 00:01:51,535
Nemen we dit nog op?
2
00:01:52,085 --> 00:01:55,790
Chelios, hoe gaat het, baby.
Bellen we niet meer?
3
00:01:55,962 --> 00:01:58,130
Kom nou?
Wat is dat nou, hè?
4
00:01:58,331 --> 00:02:00,487
Hoe voel je je?
5
00:02:00,488 --> 00:02:03,701
Ik denk dat je je
nu slecht gaat voelen?
6
00:02:03,702 --> 00:02:08,908
Je kunt niet bewegen, niet ademen.
Wat is er met je, man?
7
00:02:10,584 --> 00:02:12,851
Wacht, wat is dit?
8
00:02:15,276 --> 00:02:18,104
Verdomme, raad eens wat dit is?
9
00:02:18,105 --> 00:02:21,158
Je weet het wel, Chelios.
OkÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,346 --> 00:00:16,368
Sincronizados por NOSDVD
2
00:01:04,101 --> 00:01:07,929
Vodka, sin hielo.
Me llamo Collette.
3
00:01:08,672 --> 00:01:11,159
¿Es un nombre francés?
4
00:01:11,194 --> 00:01:15,124
Vaya, tú sà sabes.
De ParÃs.
5
00:01:16,538 --> 00:01:19,151
Soy Lloyd.
De Presno.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,579
Gusto en conocerte, Lloyd.
7
00:01:21,983 --> 00:01:24,698
Collette, un nombre bonito
para una linda señorita.
8
00:01:25,815 --> 00:01:29,779
- Señorita, ¿no?
- Recoge tus cosas, Lloyd.
9
00:01:30,353 --> 00:01:33,676
Estoy disponible. Sólo
tien
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: the, dog, problem, 2006, 1, limited, dvdscr, quidam,
original filename: 7121-sub_The-Dog-Problem-2006_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,513 --> 00:00:18,079
Când cel mai bun prieten
al unui om e câinele sãu...
2
00:00:18,080 --> 00:00:23,141
Atunci câinele acela are o problemã.
3
00:00:34,801 --> 00:00:38,894
- Deci, domnule Arlington...
- Staþi aºa, doctore Vermont...
4
00:00:38,895 --> 00:00:42,013
- Da?
- Ãmi puteþi spune Solo?
5
00:00:43,235 --> 00:00:48,284
- De ce?
- Ãn afarã de faptul cã e numele meu...
6
00:00:48,285 --> 00:00:52,605
Vin aici de an ºi cred cã asta poate
fi ultima noastrã întâlnire.
7
00:00:55,606 --> 00:00:58,833
ªi mã gândeam sã încheiem lucrurile
într-o notã
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: funny, money, 2006, limited, dvdscr, quidam,
original filename: Funny.Money.2006.LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,988 --> 00:00:05,543
Geld, kost vaak te veel.
(Ralph Waldo Emerson)
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,693
Voor geld, zou je, je ziel verkopen.
(Sophocles)
3
00:00:13,767 --> 00:00:17,589
Pak het geld, en smeer 'm.
(John Dillinger. )
4
00:02:23,596 --> 00:02:26,895
Hé.
- Idioot.
5
00:02:57,263 --> 00:02:59,432
Stop de machines.
6
00:02:59,532 --> 00:03:02,922
Zet de machines uit.
7
00:03:03,803 --> 00:03:06,806
Martin, Stan Martin.
Waar ben je?
8
00:03:06,906 --> 00:03:10,624
Ja, Mr. Perkins? Wat is dit?
- Een banaan.
9
00:03:10,743 --> 00:03:12,955
Dat weet ik.
Maar wat
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: bug, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, repack, dvdscr, quidam,
original filename: Bug - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2ef4a47a9683ebee0cff150c6738605.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,782 --> 00:00:58,729
Al?!
2
00:01:04,242 --> 00:01:05,244
Al?!
3
00:01:10,102 --> 00:01:11,366
"Possu?dos"
4
00:01:11,401 --> 00:01:12,656
Desgra?ado.
5
00:02:28,122 --> 00:02:29,483
Al?!
6
00:02:32,516 --> 00:02:33,755
Al?!
7
00:02:36,465 --> 00:02:37,900
Jerry ? voc??
8
00:02:42,414 --> 00:02:44,474
Jerry, ? voc?, n??
9
00:02:46,184 --> 00:02:47,881
Filho da puta.
10
00:04:24,271 --> 00:04:26,159
Jerry, vai ? merda.
11
00:04:45,191 --> 00:04:46,121
Onde voc? est??
12
00:04:46,156 --> 00:04:47,528
J? saiu da cadeia?
13
00:04:50,502 --> 00:04:55,582
Se
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,231 --> 00:01:00,206
Alo?
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,184
Alo?
3
00:01:11,888 --> 00:01:14,265
Nenorocitule!
4
00:02:28,455 --> 00:02:30,813
Alo?
5
00:02:33,022 --> 00:02:35,049
Alo?
6
00:02:36,934 --> 00:02:39,101
Jerry, tu eºti?
7
00:02:42,980 --> 00:02:45,234
Tu eºti, nu-i aºa?
8
00:02:46,665 --> 00:02:49,430
Nenorocitule!
9
00:04:24,854 --> 00:04:27,744
Jerry, du-te dracu!
10
00:04:45,575 --> 00:04:48,409
Unde eºti?
Ai ieºit?
11
00:04:50,742 --> 00:04:54,951
Dacã tot mã suni ai face bine sã spui
ceva pentru cã aºa doar mã sperii.
12
00:04:57
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: delta, farce, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, quidam,
original filename: 42304-Delta_Farce_(2007)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,323 --> 00:00:51,051
Geef acht.
2
00:01:00,532 --> 00:01:02,081
Ter plaatse rust.
3
00:01:03,096 --> 00:01:06,607
Men vraagt mij wel eens,
wat maakt 'n man 'n held ?
4
00:01:06,608 --> 00:01:10,859
Is 't moed, onbaatzuchtigheid of opoffering ?
5
00:01:10,860 --> 00:01:15,581
De veldslagen die gestreden zijn bij de Alamo,
Jetisburg tot Normandië en Korea tot K-Seoung.
6
00:01:15,582 --> 00:01:20,614
Onze soldaten zijn altijd
hun verplichtingen nagekomen.
7
00:01:20,832 --> 00:01:23,053
Dit zijn moeilijke tijden, heren.
8
00:01:23,454 --> 00:01:27,755
En Amerika heeft opnieu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, quidam, hi,
original filename: Caffeine - 2006 - 1CD - Czech - cz - d89e5b504e29eef429280edb42ad090d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Titulky by
SULiik a EFRAMKA
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: unknown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, u, quidam,
original filename: 33258-Unknown_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{849}<b>** UNKNOWN **|made by sabian</b>
{4850}{4902}<i>Oh, Doamne.</i>
{9279}{9328}<i>Tu cine eºti?</i>
{9555}{9620}Cine dracu eºti?
{10582}{10630}Alo?
{10632}{10724}<i>Hei, uriaºule. Woz?</i>
{10726}{10775}<i>Woz?</i>
{10777}{10829}- E la W.C.|- Ce?
{10830}{10921}<i>Brockman?|Brockman, asta e...</i>
{10922}{10982}<i>De ce nu rãspunzi la mobil?|E totul în ordine?</i>
{10984}{11053}Da, e...
{11055}{11105}E stricat.|Suntem bine.
{11107}{11176}<i>Ce?|Nu te aud.</i>
{11178}{11232}- Am zis cã sîntem bine.|- Bine.
{11234}{11304}<i>Snakeskin vrea sã ºtie|dacã ºi-a uitat armã acolo.</i>
{11306}{11367}- Un Glock?|- Unde?
{113
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: delta, farce, 2007, 1, cd, czech, cs, df, quidam,
original filename: Delta Farce - 2007 - 1CD - Czech - cs - fc7fc2ffef6994afbe732ea38208cba5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,028 --> 00:00:51,052
Pozor!
2
00:01:01,273 --> 00:01:02,570
Pohov.
3
00:01:03,676 --> 00:01:06,645
?asto jsem t?z?n, "Co d?l? hrdinu?"
4
00:01:07,413 --> 00:01:09,973
Odvaha, nesobeckost a ob?tavost.
5
00:01:11,483 --> 00:01:13,280
Od Bunker Hill do Alamy,
6
00:01:13,385 --> 00:01:14,818
Gettysburgu do Normandy,
7
00:01:14,920 --> 00:01:17,651
Korei do Khe Sanh,
v?dy americk? voj?k
8
00:01:18,224 --> 00:01:20,715
odpov?d?l na vol?n? povinnosti.
9
00:01:21,428 --> 00:01:23,919
P?nov?, tohle je nebezpe?n? doba.
10
00:01:24,197 --> 00:01:27,724
Amerika znovu pot?ebuje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:27,110
<b>** CAFFEINE **
made by sabian</b>
2
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel !
Ce faci ?
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Vreau sa pleci de aici imediat !
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
In regula. Calmeaza-te, iubito.
Calmeaza-te.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
N-ai nici o treaba aici.
6
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Lucrez aici.
7
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu mai lucrezi.
8
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Ce vrei sa spui ?
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Esti concediat !
10
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Unde sa plec ? M-ai dat afara
din ca
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, dutch, nl, bug, 2006, repack, dvdscr, quidam,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6f72f5061f896c653976119c3f75b769.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,191 --> 00:01:00,723
Hallo.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,022
Hallo.
3
00:01:11,438 --> 00:01:14,163
Klootzak.
4
00:02:27,447 --> 00:02:30,172
Hallo.
5
00:02:32,152 --> 00:02:34,479
Hallo.
6
00:02:36,456 --> 00:02:39,283
Jerry, ben jij het?
7
00:02:42,462 --> 00:02:45,688
Jerry, jij bent het h??!
8
00:02:46,466 --> 00:02:49,896
Jij klootzak!
9
00:04:24,464 --> 00:04:27,394
Jerry, krijg wat!
10
00:04:44,884 --> 00:04:48,610
Waar ben je? Ben je vrij
gelaten?
11
00:04:50,390 --> 00:04:53,136
Als je me toch belt, kan je net zo goed
iets zeggen.
12
00:04:53,192 -
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: rise, 2007, 1, cd, danish, da, blood, hunter, limited, dvdscr, quidam, sharethefiles, com,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Danish - da - 3482a8e6c8b0d7f0130a38d3be06d3d5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:11,433
A MD&BB-SUBBERS RELEASE
2007.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,438
Oversat Af:
Elyzzez Og Bonsai.
3
00:01:03,496 --> 00:01:06,363
Vodka. . . Ren.
4
00:01:06,399 --> 00:01:11,336
- Jeg hedder Collette.
- Collette? Er det fransk?
5
00:01:11,371 --> 00:01:15,364
Du burde kunne dine ting. . . Paris.
6
00:01:16,376 --> 00:01:21,404
- Jeg hedder Lloyd og er fra Fresno.
- Rart at m?des, Lloyd.
7
00:01:21,481 --> 00:01:27,317
Collette. . . S?dt navn for en s?d fr?ken.
For det er vel ''fr?ken''?
8
00:01:27,420 --> 00:01:33,359
Drop snakkeriet, Lloyd.
Jeg er ledig,
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, limited, quidam,
original filename: Caffeine.2006.LIMITED.DVDRiP.XViD-QuidaM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel! Wat doe je nou?
2
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Ik wil dat je nu hier weg gaat!
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Rustig, schat. Rustig.
4
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
Je hebt hier niets te zoeken.
5
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Ik werk hier.
6
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu niet meer.
7
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Wat bedoel je daarmee?
8
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Je bent ontslagen, dat bedoel ik.
9
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Waar moet ik heen? Je gooide mij uit de flat,
ik heb de rest van mijn kleren nodig.
10
00:01:40,500 --
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, 1, cd, english, en, limited, quidam, hi,
original filename: Caffeine - 2006 - 1CD - English - en - d16fd522fa0626c362495cd4d0c1eea8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
# <i>Crash right</i>
<i>Into your walls</i> #
8
00:00:40,874
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, i, brazilianportuguese, limited, quidam, br,
original filename: Caffeine2006I-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
EQUIPE VERSÃO BRASILEIRA
2
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
Tradução:
Fabiola e Dansgo
3
00:01:24,077 --> 00:01:25,480
Rachel!
O que está fazendo?
4
00:01:25,551 --> 00:01:27,644
Quero você fora daqui agora!
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,984
Tudo bem. Calma, querida.
Acalme-se.
6
00:01:30,056 --> 00:01:31,580
Não tem nada o que
fazer aqui!
7
00:01:31,657 --> 00:01:32,646
Trabalho aqui.
8
00:01:32,725 --> 00:01:33,714
Não mais.
9
00:01:33,793 --> 00:01:34,855
O que quer dizer?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,696
Que está demitido.
11
00:01
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: unknown, 2006, brazilianportuguese, ws, limited, dvdscr, quidam,
original filename: unknown2006-Brazilianportuguese.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!ÃÂs
â t â¬NëeðRÃâ°,63. Unknown.2006.WS.LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.srtQÃÂÃwâCà ñ5ºbqúŸ¢±M
_ÃâH7@ýÃ&@sQÃ51(hzÞbÃâââ£w¦ÃÃâ¦Å¡$âL¯Uâ¢ÃäIâ¢Ã T@ÃÃììªÃÃÃõâü"sÅ Ãùâ|
â¹Ã4þj|õòÃ4ù³çÿë2t(ŸâÃOw+ýëÃvïÃâºÃ¤Ãóno7åìè»Ãw7º¿Âû¿¾¾ÅÃWm»7è·~geûw{6{ÃÃûôößÃ]âäÃâ Å 9kÅ¡â¡&:[_ãåôòqnýû¾¥Ã©Ã¹6ââ¦Ã·â¢Â³Â7ý·Ã«7·Â}Ãÿ°±ÃMŶÃÃuÂáUTÃ|¹®éÃ]ÃNÃÃz´òºÃBžêóâçÃÿGÃÃââJêrÂÃr¸ÿÃü8·è»nÿfÃlÃï³ÃvzÃmÃ.¼Ã)·ñâ¡scÂt[;_ÃhåüÃÃüšo,æëõæÃ³7žÃ~ž8ñÂ
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: crank, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, quidam,
original filename: Crank (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,766 --> 00:01:41,221
CANIN CEHENNEME!
2
00:01:49,818 --> 00:01:51,942
Hector, kaydediyor mu bu?
Ãok güzel.
3
00:01:52,155 --> 00:01:55,570
Chelios! Nasýl gidiyor, bebeðim?
Beni artýk aramýyorsun da.
4
00:01:55,783 --> 00:01:58,452
Yapma.
Sevgi bunun neresinde?
5
00:01:58,661 --> 00:01:59,906
Kendini nasýl hissediyorsun?
6
00:02:00,121 --> 00:02:03,121
Bence þu an kendini bok gibi
hissediyorsun, dostum!
7
00:02:03,374 --> 00:02:04,619
Yoksa hareket...
8
00:02:04,751 --> 00:02:06,625
Yoksa hareket
edemiyorsun musun?
9
00:02:06,836 --> 00:02:09,920
Nefes de alam
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: bug, 2006, hungarian, hu, repack, quidam,
original filename: Bug - 2006 - - Hungarian - hu - 38ea3e752d7a4e21610a2b5e2ef29eaf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,782 --> 00:00:59,340
<i>Hello?</i>
2
00:01:04,255 --> 00:01:05,688
<i>Hello?</i>
3
00:01:11,095 --> 00:01:12,653
<i>Rohad?k!</i>
4
00:02:28,105 --> 00:02:29,572
Hello?
5
00:02:32,677 --> 00:02:34,144
Hello?
6
00:02:36,480 --> 00:02:38,812
Jerry, te vagy az?
7
00:02:42,587 --> 00:02:44,680
Jerry, te vagy, ugye?
8
00:02:46,090 --> 00:02:47,682
Oh, a kurva any?d.
9
00:04:24,488 --> 00:04:26,285
Jerry? Baszd meg.
10
00:04:45,142 --> 00:04:47,838
Hol vagy? Kijutott?l?
11
00:04:50,381 --> 00:04:52,906
Tudod mit, ha m?r fel sz?nd?kozol
h?vni, legal?bb mondj is valamit
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, i, dutchenglish, limited, quidam,
original filename: Caffeine2006I-DutchEnglish.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel! Wat doe je nou?
2
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Ik wil dat je nu hier weg gaat!
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Rustig, schat. Rustig.
4
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
Je hebt hier niets te zoeken.
5
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Ik werk hier.
6
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu niet meer.
7
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Wat bedoel je daarmee?
8
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Je bent ontslagen, dat bedoel ik.
9
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Waar moet ik heen? Je gooide mij uit de flat,
ik heb de rest van mijn kleren nodig.
10
00:01:40,500 --
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: delta, farce, 2007, 1, cd, czech, cz, df, quidam,
original filename: Delta Farce - 2007 - 1CD - Czech - cz - fc7fc2ffef6994afbe732ea38208cba5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,028 --> 00:00:51,052
Pozor!
2
00:01:01,273 --> 00:01:02,570
Pohov.
3
00:01:03,676 --> 00:01:06,645
?asto jsem t?z?n, "Co d?l? hrdinu?"
4
00:01:07,413 --> 00:01:09,973
Odvaha, nesobeckost a ob?tavost.
5
00:01:11,483 --> 00:01:13,280
Od Bunker Hill do Alamy,
6
00:01:13,385 --> 00:01:14,818
Gettysburgu do Normandy,
7
00:01:14,920 --> 00:01:17,651
Korei do Khe Sanh,
v?dy americk? voj?k
8
00:01:18,224 --> 00:01:20,715
odpov?d?l na vol?n? povinnosti.
9
00:01:21,428 --> 00:01:23,919
P?nov?, tohle je nebezpe?n? doba.
10
00:01:24,197 --> 00:01:27,724
Amerika znovu pot?ebuje
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Imbecil!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
Que es esto ?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Paren las prensas!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Paren las prensas!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Donde estas?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
- Si, Señor, Sr. Perkins.
- Que es esto?
7
00:03:08,423 --> 00:03:09,480
Una banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
Ya se que es una banana,
Que es esto?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
- Esas serian manchas, Señor.
- Manchas?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Bueno
Pensé que parecerÃan
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: crank, 2006, pirate, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, quidam,
original filename: Crank (2006) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,371 --> 00:01:29,173
Ãeviren: pirate
2
00:01:49,818 --> 00:01:51,987
Hector, þimdiden mi fýrýl fýrýl dönüyoruz?
Güzel.
3
00:01:52,154 --> 00:01:55,657
Chelios! Nasýl gidiyor, bebeðim?
Beni artýk aramýyorsun da.
4
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
Yapma, ne bu böyle?
Sevgi bunun neresinde?
5
00:01:58,702 --> 00:01:59,953
Kendini nasýl hissediyorsun?
6
00:02:00,120 --> 00:02:03,207
Bence kendini bok gibi hissediyorsun,
aynen þimdiki gibi.
7
00:02:03,373 --> 00:02:04,458
Ãyi hareket...
8
00:02:04,708 --> 00:02:06,710
Ãyi hareket edemiyorsun, deðil mi?
9
00:
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: quinceanera, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, quidam,
original filename: Quinceanera (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,559 --> 00:00:27,856
Ãyi günler.
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,094
Her þeyden önce...
3
00:00:30,830 --> 00:00:34,425
...güzel bir genç kýzýn hayatýnýn
en fevkâlade günlerinden birinde...
4
00:00:34,634 --> 00:00:39,628
...burada bulunan herkese
hoþgeldiniz demek istiyorum.
5
00:00:39,906 --> 00:00:43,342
Eileen Garcia'nýn
Onbeþ Yaþ Günü.
6
00:00:43,910 --> 00:00:48,176
Kendisi bugün,
15 yaþýna giriyor.
7
00:00:49,649 --> 00:00:50,638
Bugün...
8
00:00:51,251 --> 00:00:54,516
...bir kadýn oluyor.
9
00:00:59,926 --> 00:01:00,950
Magdalena.
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
DESCONOCIDO
2
00:02:13,900 --> 00:02:16,200
ACOPLAMIENTOS
CONECTOR
3
00:02:28,800 --> 00:02:30,700
CLAVOS
4
00:02:37,700 --> 00:02:39,700
NITRÃGENO
5
00:03:22,900 --> 00:03:25,000
Ay, Dios.
6
00:03:46,000 --> 00:03:47,700
SALIDA
7
00:03:58,100 --> 00:03:59,600
INGRESE CLAVE DE ACCESO
8
00:03:59,600 --> 00:04:00,900
ACCESO DENEGADO
9
00:04:02,100 --> 00:04:03,700
ACCESO DENEGADO
10
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
¿Quién eres?
11
00:06:39,100 --> 00:06:41,400
¿Quién carajos eres?
12
00:07:22,400 --> 00:07:23,700
¿Hola?
13
00:07:2
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: rise, 2007, 1, cd, czech, cs, rbh, quidam,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Czech - cs - c0204c29723ef3858b7b1164f6609de4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,584 --> 00:01:07,834
Vodku, ?istou.
Jmenuji se Collete.
2
00:01:08,422 --> 00:01:10,975
Collete, odkud to je?
H?d?m z Francie co?
3
00:01:11,225 --> 00:01:15,177
M?te p?ehled.
Pa???.
4
00:01:16,230 --> 00:01:18,824
Jmenuji se Loyd, jsem z Fresna.
5
00:01:19,266 --> 00:01:21,234
R?da t? pozn?v?m Loyde.
6
00:01:21,635 --> 00:01:24,731
Collette, kr?sn? jm?no pro kr?snou sle?nu.
7
00:01:25,439 --> 00:01:29,525
Je to sle?na, ?e?
P?esta? hr?t Loyde.
8
00:01:29,944 --> 00:01:33,343
Jsem p??stupn?, v?echno co mus?? je zaplatit.
9
00:01:34,982 --> 00:01:37,232
Dal?? drink pro
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
CAriño todabia no me dijiste
un nombre q te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el sonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si , Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrias hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrias ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey , Cual es el Problema?
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: crank, 2006, 1, cd, czech, cz, c, quidam,
original filename: Crank - 2006 - 1CD - Czech - cz - ce1ff2c8e0ddd225b1d12197dd05ec21.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,546 --> 00:01:51,429
U? to jede?
Tak dobr?.
2
00:01:51,868 --> 00:01:53,751
Cheliosi! Jak se
vede chlap?e?
3
00:01:53,791 --> 00:01:55,192
Pro? u? mi nevol???
4
00:01:55,192 --> 00:01:57,194
No tak, co se stalo?
To u? m? nem?? r?d?
5
00:01:58,115 --> 00:01:59,798
Jak se te? c?t???
6
00:01:59,918 --> 00:02:03,000
Proto?e j? bych si tipnul,
?e je ti na hovno.
7
00:02:03,602 --> 00:02:05,523
Nem??e? se pohnout...
8
00:02:06,405 --> 00:02:09,006
...nem??e? se nadechnout,
co se to s tebou sakra d?je?
9
00:02:09,728 --> 00:02:12,812
Po?kat, po?kat...
co to tu m?me?
10
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, quidam, hi,
original filename: Caffeine - 2006 - 1CD - Czech - cs - d89e5b504e29eef429280edb42ad090d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Titulky by
SULiik a EFRAMKA
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, limited, quidam,
original filename: Caffeine.2006.LIMITED.DVDRiP.XViD-QuidaM.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel! Wat doe je nou?
2
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Ik wil dat je nu hier weg gaat!
3
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Rustig, schat. Rustig.
4
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
Je hebt hier niets te zoeken.
5
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Ik werk hier.
6
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu niet meer.
7
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Wat bedoel je daarmee?
8
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Je bent ontslagen, dat bedoel ik.
9
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Waar moet ik heen? Je gooide mij uit de flat,
ik heb de rest van mijn kleren nodig.
10
00:01:40,500 --
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: rise, 2007, 1, cd, czech, cz, rbh, quidam,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Czech - cz - c0204c29723ef3858b7b1164f6609de4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,584 --> 00:01:07,834
Vodku, ?istou.
Jmenuji se Collete.
2
00:01:08,422 --> 00:01:10,975
Collete, odkud to je?
H?d?m z Francie co?
3
00:01:11,225 --> 00:01:15,177
M?te p?ehled.
Pa???.
4
00:01:16,230 --> 00:01:18,824
Jmenuji se Loyd, jsem z Fresna.
5
00:01:19,266 --> 00:01:21,234
R?da t? pozn?v?m Loyde.
6
00:01:21,635 --> 00:01:24,731
Collette, kr?sn? jm?no pro kr?snou sle?nu.
7
00:01:25,439 --> 00:01:29,525
Je to sle?na, ?e?
P?esta? hr?t Loyde.
8
00:01:29,944 --> 00:01:33,343
Jsem p??stupn?, v?echno co mus?? je zaplatit.
9
00:01:34,982 --> 00:01:37,232
Dal?? drink pro
Ondertitels voor Df-quidam
keywords: caffeine, 2006, limited, quidam,
original filename: Caffeine.2006.LIMITED.DVDRiP.XViD-QuidaM.zip