Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dexter German is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Dexter German op relevantie:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e01, hv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - c1626dd770c34f9b30afc5e2233d2161.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,521 --> 00:00:14,200
Capt. Archer
f?r www.TVFreaks.dl.am
2
00:00:28,782 --> 00:00:31,161
Heute Nacht ist DIE Nacht.
3
00:00:33,144 --> 00:00:36,845
Es wird passieren. Wieder und wieder...
4
00:00:36,879 --> 00:00:39,687
Muss passieren.
5
00:00:44,414 --> 00:00:46,562
Nette Nacht.
6
00:00:48,380 --> 00:00:50,660
Miami ist eine tolle Stadt.
Ich mag das kubanische Essen.
7
00:00:51,651 --> 00:00:55,154
Schweinefleisch-Sandwiches...
Sind mir die liebsten.
8
00:01:01,732 --> 00:01:05,102
Doch ich bin jetzt auf etwas anderes hungrig.
9
00:01:34,317 --> 00:01:38,745
Da ist er
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e03, notv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 94564d2e89c79fc3915ea5118fc5222c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:06,720
visit www.tvfreaks.dl.am
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,890
subbed by Dreumex & Dagorcai
3
00:00:11,890 --> 00:00:19,010
Dexter Season 1 Episode 3
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,480
Zuvor bei "Dexter"...
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,250
Was passiert ist hat etwas
in dir ver?ndert, Dex.
6
00:01:51,250 --> 00:01:53,310
Es drang zu fr?h in dich ein.
7
00:01:53,310 --> 00:01:56,090
Ich bef?rchte dein Verlangen
zu t?ten wird nur noch st?rker.
8
00:01:56,090 --> 00:01:58,840
Ich will diesen Kerl fassen,
bevor er noch eines meiner M?dchen t?tet.
9
00:01:58,840 -
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 5, xor, german, tv, 4, user, s02e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 19e4bb40ec4c31df5f4cb932acb7c3b2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:08,301
<b>- www.tv4user.de -</b>
2
00:00:08,401 --> 00:00:09,801
~ Dexter S02E05 ~
3
00:00:13,522 --> 00:00:18,400
?bersetzt von
~ Corax und Datai ~
4
00:01:45,741 --> 00:01:47,074
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
5
00:01:47,075 --> 00:01:49,674
Also, was ist denn nun der gro?e
Durchbruch im "Bay Harbor Butcher" Fall
6
00:01:49,675 --> 00:01:50,640
von dem ich st?ndig h?re?
7
00:01:50,641 --> 00:01:52,241
Masuka fand mikroskopisch kleine Algen
8
00:01:52,242 --> 00:01:54,107
in den M?llbeuteln der Leichen.
9
00:01:54,108 --> 00:01:55,740
Es dreht sich alles
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e04, notv, vtv, german, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 471586e460ac7043e6e38f6a11d3b87c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,595 --> 00:00:20,991
visit www.tvfreaks.dl.am
2
00:00:21,717 --> 00:00:27,233
subbed by Dreumex, Dagorcai & Premois
3
00:01:38,307 --> 00:01:42,148
Dexter Season 1 Episode 3
4
00:01:46,371 --> 00:01:48,488
Zuvor bei Dexter...
5
00:01:48,489 --> 00:01:49,840
Kein Blut.
6
00:01:49,841 --> 00:01:51,802
Was f?r eine wundersch?ne Idee.
7
00:01:51,803 --> 00:01:53,166
K?hllaster.
8
00:01:53,167 --> 00:01:56,411
Er will eine kalte Umgebung...
9
00:01:56,412 --> 00:01:58,819
um den Blutfluss zu verlangsamen.
10
00:01:59,200 --> 00:02:01,043
Ich denke ich sollte sauer sein,
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e05, notv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 56179a445557f2cbacc0d077913ab377.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:08,370
subbed by Dagorcai & Premois
2
00:00:09,380 --> 00:00:14,370
visit www.tvfreaks.dl.am
or board.tv4user.de
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,240
Bisher bei "Dexter"...
4
00:00:45,350 --> 00:00:47,070
Denkst Du das ist die
Arbeit unseres Mannes?
5
00:00:47,140 --> 00:00:48,520
Der K?hlwagen-Killer?
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,460
Laguerta beleidigte die
Intelligenz des echten Killers,
7
00:00:50,560 --> 00:00:53,150
und jetzt zahlt er es uns heim,
da? wir den falschen Typen gejagt haben.
8
00:00:53,210 --> 00:00:55,050
Es ist dieser W?chter -- Tucci.
9
00:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 6442f46de44cedf4daae33580121fc89.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,340
Danke an ydy.com f?r die Vorlage
2
00:00:07,375 --> 00:00:14,680
Dexter Season 1 Episode 11
f?r TvFreaks & Tv4User.
3
00:00:14,715 --> 00:00:19,480
?bersetzt von Datai.
Korrigiert von Dagorcai.
4
00:01:46,660 --> 00:01:48,330
Zuvor bei "Dexter."..
5
00:01:48,770 --> 00:01:51,460
Also wenn du oder die d?nne Schlampe
versuchen mich reinzulegen,
6
00:01:51,495 --> 00:01:53,630
schw?r' ich bei Gott, dass es mich einen Scheiss
k?mmert wen ich dann verletzen werde.
7
00:01:55,010 --> 00:01:57,660
Bringen wir es doch auf den Punkt, Paul.
Du hast ein Problem.
8
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, 2, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 004be7c4c71c89eba49354bdec915cf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Tv4User / TVFreaks
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
?bersetzt von Datai
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,180
Zuvor bei "Dexter" ...
4
00:01:48,317 --> 00:01:50,310
Ich kam so schnell her, wie ich konnte.
Was sehen wir uns an?
5
00:01:50,615 --> 00:01:53,198
Ein weibliches Opfer - in St?cke geschnitten.
6
00:01:53,335 --> 00:01:54,900
Der Ice-Truck-Killer? Schon wieder?
7
00:01:57,289 --> 00:01:59,600
Er wollte schon die ganze Zeit ?ber,
dass ich es finde.
8
00:02:00,807 --> 00:02:01,607
Dexter ...
9
00:02:02,950 --> 00:02:04,500
Laura Moser ...
10
00:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, swedish, sv, 11, 2, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 004be7c4c71c89eba49354bdec915cf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Tv4User / TVFreaks
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
?bersetzt von Datai
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,180
Zuvor bei "Dexter" ...
4
00:01:48,317 --> 00:01:50,310
Ich kam so schnell her, wie ich konnte.
Was sehen wir uns an?
5
00:01:50,615 --> 00:01:53,198
Ein weibliches Opfer - in St?cke geschnitten.
6
00:01:53,335 --> 00:01:54,900
Der Ice-Truck-Killer? Schon wieder?
7
00:01:57,289 --> 00:01:59,600
Er wollte schon die ganze Zeit ?ber,
dass ich es finde.
8
00:02:00,807 --> 00:02:01,607
Dexter ...
9
00:02:02,950 --> 00:02:04,500
Laura Moser ...
10
00:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, 8, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 53b50055dd359e0b8180d6affcd77e81.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:30,370
subbed by Dagorcai
2
00:00:34,740 --> 00:00:53,490
visit www.tvfreaks.to
and www.tv4user.de
3
00:00:57,410 --> 00:01:15,160
Dexter Season 1 Episode 8
4
00:01:47,040 --> 00:01:49,410
Bisher bei "Dexter"...
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,920
Aufmachen Perry, hier ist die Polizei. Aufmachen.
6
00:01:52,950 --> 00:01:55,280
Hey Angel, ich hab ihn!
7
00:01:55,350 --> 00:01:56,880
Sie haben wirklich den K?hlwagen-Killer gefunden?
8
00:01:56,900 --> 00:01:58,200
Ich sah ihn, Dex.
9
00:01:58,250 --> 00:01:59,830
Ich hab ihn verfolgt.
10
00:01:59,880 --> 00:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, 7, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 0787567a5a0a96ba616036f600a96fec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:23,170
<i><b>subbed by Dagorcai</b></i>
2
00:00:24,910 --> 00:00:31,370
<i><b>visit www.tvfreaks.to
or www.tv4user.de</b></i>
3
00:00:35,570 --> 00:00:41,450
Dexter Season 1 Episode 7
4
00:01:47,910 --> 00:01:49,870
Bisher bei "Dexter"...
5
00:01:50,200 --> 00:01:52,160
Das ist mein neuer Freund.
6
00:01:52,170 --> 00:01:53,310
<i>Als er in mein Apartment einbrach,
nahm er sich ein wenig Zeit mich kennen zu lernen</i>
7
00:01:55,410 --> 00:01:58,980
<i>mein Leben, meine Geheimnisse.</i>
8
00:02:01,160 --> 00:02:03,330
Das selbe wie bei den anderen -- kein Blut.
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, 9, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 7e2f48ceecb83d3abc75309802d64f31.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,083 --> 00:00:50,351
<i>- subbed by kakarott, datai & dagorcai -</i>
2
00:00:50,352 --> 00:01:10,352
<i>- visit www.tvfreaks.to -
- or www.tv4user.de -</i>
3
00:01:49,152 --> 00:01:50,152
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
4
00:01:49,818 --> 00:01:52,112
<i>Was ist wenn der K?hlwagen-Killer verschwindet?</i>
5
00:01:52,863 --> 00:01:55,782
<i>Nein. Er hat noch eine Rechnung mit mir offen.</i>
6
00:01:56,074 --> 00:02:01,205
<i>Lieber Ken, ich bin zerrissen.
Warum die kalte Schulter? In Liebe, Barbie.</i>
7
00:02:01,580 --> 00:02:04,374
Paul rief an nachdem du weg warst.
Er ist bereit
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 58169b5bd1b369353cf8ba859a04c356.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
2
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>Kein Blut --
Was f?r eine grandiose Idee.</i>
3
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Bruder, ich hab den verdammten
Eiswagen gefunden.
4
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>Er ist mein neuer Freund.</i>
5
00:01:59,365 --> 00:02:00,928
<i>Als er in mein Appartement
eingebrochen ist,</i>
6
00:02:00,929 --> 00:02:02,849
<i>hat er sich die Zeit genommen
mich besser kennen zu lernen --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>Mein Leben, meine Geheimnisse...</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul wohnt
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, 2, kyr, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 09db78f293a5fda0592beb70a76a0785.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:18,071
Corax
www. tvfreaks. dl. am
2
00:00:21,067 --> 00:00:24,967
Dexter
Season 01- Episode 02
3
00:01:45,868 --> 00:01:48,834
Bisher bei Dexter...
4
00:01:49,067 --> 00:01:50,900
Heute Nacht die Nacht.
5
00:01:50,933 --> 00:01:53,967
<i>Und es ist dabei wieder zu geschehen,
wieder und wieder.</i>
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,367
<i>Muss geschehen.</i>
7
00:01:56,401 --> 00:02:00,134
<i>Da ist er.
Er ist der Eine.</i>
8
00:02:02,734 --> 00:02:05,768
Du geh?rst jetzt mir,
also tue genau das was ich sage.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,634
Sie sollten besser
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - d7deb2186bc1ef8b25d586e3addaeae6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,602 --> 00:00:19,662
<i>subbed by corax & datai
for www.tvfreaks.to & www.tv4user.de</i>
2
00:01:50,115 --> 00:01:52,651
Du erinnerst Dich noch immer
an nichts aus der Zeit davor?
3
00:01:52,929 --> 00:01:55,368
- Verstehst Du, bevor wir Dich aufnahmen?
- Nein.
4
00:01:56,400 --> 00:01:57,500
Was machen Sie da?
5
00:01:57,530 --> 00:02:00,000
Ich m?chte mit Ihnen, mit Hilfe einer
Tiefen-Entspannungs-Technik, reden.
6
00:02:00,134 --> 00:02:02,134
Es k?nnte Dinge an die Oberfl?che bringen..
7
00:02:04,127 --> 00:02:05,767
Mama!
8
00:02:06,200 --> 00:02:08,000
Das war eine ?
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 10, 2, kyr, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 09db78f293a5fda0592beb70a76a0785.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:18,071
Corax
www. tvfreaks. dl. am
2
00:00:21,067 --> 00:00:24,967
Dexter
Season 01- Episode 02
3
00:01:45,868 --> 00:01:48,834
Bisher bei Dexter...
4
00:01:49,067 --> 00:01:50,900
Heute Nacht die Nacht.
5
00:01:50,933 --> 00:01:53,967
<i>Und es ist dabei wieder zu geschehen,
wieder und wieder.</i>
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,367
<i>Muss geschehen.</i>
7
00:01:56,401 --> 00:02:00,134
<i>Da ist er.
Er ist der Eine.</i>
8
00:02:02,734 --> 00:02:05,768
Du geh?rst jetzt mir,
also tue genau das was ich sage.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,634
Sie sollten besser
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:43,920
For www.forom.com
2
00:00:43,934 --> 00:00:45,433
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:00:45,571 --> 00:00:48,768
- Think this is our guy's work?
- The ice-truck killer?
4
00:00:48,859 --> 00:00:50,829
Laguerta insulted
the real killer's intelligence,
5
00:00:50,921 --> 00:00:53,693
and now he's getting back at us
for chasing after the wrong guy.
6
00:00:53,785 --> 00:00:55,379
It's the guard -- Tucci.
7
00:00:55,517 --> 00:00:58,383
- I think he's alive.
- Tucci's alive?
8
00:00:58,476 --> 00:01:00,305
The ice-truck killer is
9
00:01:00,396 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,913 --> 00:01:43,693
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
2
00:01:43,914 --> 00:01:47,276
<i>Nada de sangre.
¡Qué hermosa idea!</i>
3
00:01:47,886 --> 00:01:51,288
<i>Hermano, acabo de encontrar
el maldito camión de hielo.</i>
4
00:01:56,506 --> 00:01:58,130
<i>Es mi nuevo amigo.</i>
5
00:01:59,108 --> 00:02:02,337
<i>Cuando irrumpió en mi departamento,
se tomó su tiempo para conocerme...</i>
6
00:02:02,469 --> 00:02:05,774
<i>...mi vida, mis secretos.</i>
7
00:02:06,577 --> 00:02:08,279
Paul ya no vive aquÃ.
8
00:02:09,434 --> 00:02:11,289
No bromees. Está en la cár
Ondertitels voor Dexter German
keywords: dexter, s01e0, 6, lol, vtv, return, to, sender, s01e06,
original filename: 419981_Dexter S01E06 HDTV-LOL[VTV].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Tradução e Sincronia:
Equipe Psicopatas Dexter Brasil.
2
00:00:19,089 --> 00:00:23,395
<i>"A única condição necessária
para a perpetuação da opressão</i>
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,237
<i>é que as pessoas se omitam."</i>
4
00:00:31,948 --> 00:00:37,506
Stephen Bantu Biko (1946-1977)
Ativista do movimento anti-apartheid.
5
00:00:37,606 --> 00:00:41,500
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
<i>Anteriormente em Dexter...</i>
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
<i>Sem sangue...
Que ótima idéia.</i>
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,201
<i>Irmão...</i>
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{551}:
{563}{635}
{677}{749}
{2589}{2617}{y:i}Previously on "Dexter"...
{2633}{2688}{y:i}What if the ice-truck killer does disappear?
{2706}{2776}{y:i}No. He's got unfinished business with me.
{2783}{2906}{y:i}Dear Ken, I'm in pieces.|Why the cold shoulder? Love, Barbie.
{2915}{2982}Paul called after you left.|His already out of jail.
{2982}{3017}Overcrowding...|Can you believe it?
{3021}{3064}Are you fuckin' my wife?
{3090}{3158}Next time we'll figure out what to tell the kids.
{3171}{3224}So you don't have to sneak out like this.
{3238}{3274}You want there to be|a next time?
{3274}{3372}I just wish he'd go away. Why can't he just
Ondertitels voor Dexter German
keywords: enron, the, smartest, guys, in, room, german,
original filename: enron-the-smartest-guys-in-the-room-enron.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,340 --> 00:00:35,535
<i>Was baut der da drin?</i>
2
00:00:37,340 --> 00:00:39,456
<i>Was zum Teufel baut er?</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,252
Enron hatte 16 Jahre gebraucht,
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,656
um das Kapital von 10 Milliarden
5
00:00:47,100 --> 00:00:49,216
auf 65 Milliarden wachsen zu lassen.
6
00:00:49,660 --> 00:00:51,651
F?r den Bankrott
brauchten sie 24 Tage.
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,330
<i>Was zum Teufel baut er da drin?</i>
8
00:00:54,780 --> 00:00:57,658
Diese Firma brach so schnell
und so vollst?ndig zusammen...
9
00:00:58,100 --> 00:01:00,489
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,001 --> 00:00:43,000
Dexter - 1ª Temporada
Episodio 02 - "Cocodrilo"
2
00:01:46,125 --> 00:01:48,959
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
3
00:01:49,114 --> 00:01:54,057
<i>Esta noche, es la noche. Y pasara
de nuevo, y de nuevo.</i>
4
00:01:54,231 --> 00:01:56,166
<i>Tiene que pasar.</i>
5
00:01:56,266 --> 00:02:00,155
<i>Allá esta el. El es el uno.</i>
6
00:02:02,441 --> 00:02:05,505
Esta bajo mi dominio,
haga exactamente lo que digo..
7
00:02:06,237 --> 00:02:08,401
- Y bien un oficial.
- No, soy de pericias.
8
00:02:08,501 --> 00:02:11,949
No tiene sangre ni cerca del cu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:14,832
For www.forom.com
2
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Previously on "Dexter"...</i>
3
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>No blood --
What a beautiful idea.</i>
4
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Brother, I just found
the fucking ice-truck.
5
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>It is my new friend.</i>
6
00:01:59,365 --> 00:02:02,849
<i>When he broke into my apartment,
he took some time to get to know me --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>My life, my secrets.</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul doesn't live here anymore.
9
00:02:09,734 --> 00:02:1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,196 --> 00:01:47,878
<i>Vér.</i>
2
00:01:48,016 --> 00:01:50,440
<i>Néha majd kibújok tõle a bõrömbõl.</i>
3
00:01:50,669 --> 00:01:53,615
<i>Máskor meg segÃt
uralni a káoszt.</i>
4
00:01:55,292 --> 00:01:57,180
<i>Dexter elõzõ kalandjaiból:</i>
5
00:01:57,911 --> 00:02:00,997
<i>Eljött az este.
Ãs el is fog jönni újra meg újra...</i>
6
00:02:01,781 --> 00:02:04,417
Nyisd ki a szemed,
és nézd, mit tettél!
7
00:02:04,711 --> 00:02:06,297
Kérem, meg kell, hogy értse!
8
00:02:06,298 --> 00:02:08,610
Hidd el, pontosan értem.
9
00:02:08,732 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 704x544 25.0fps 661.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}Synchronizacja i t?umaczenie na podstawie hiszpa?skiego dubbingu - Stuart <stuart@sitenet.pl>
{3097}{3128}Hildegarda!
{3341}{3381}Hildegarda!
{3826}{3853}Hildegarda!
{4065}{4130}Hildegarda!
{4185}{4236}Jeste?my Kantorianami.
{4245}{4307}Wierzymy, ?e Duch ?wi?ty uciele?nia si? w naszych pie?niach.
{4308}{4368}I ?e muzyka zbli?a nas do Boga.
{4411}{4541}Te przekonania sta?y si? przyczyn? naszej ekskomuniki w roku 1693 i upadku zakonu.
{4560}{4674}Ocala? tylko nasz klasztor Auesberg i Monte Charvoli we W?oszech.
{4699}{4756}Hildegarda!
{4885}
Ondertitels voor Dexter German
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, notv, german, 4, user, s02e03,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88f3c2436cd6440a70dcb8c320bb4dc4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,403 --> 00:00:02,559
Ich dachte dass ...
3
00:00:02,999 --> 00:00:05,750
heute Abend, f?r das Abendgebet,
ich werde zur Moschee gehen.
4
00:00:05,863 --> 00:00:07,066
M?chtest Du mit mir kommen?
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,202
Ich habe immer darauf gewartet,
dass Du mich das fragst, f?r immer.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,227
Irgendwelche Neuigkeiten
?ber meinen Kumpel Farik?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,362
Haben sie ihn schon gebrochen?
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,888
Sieh der Wahrheit ins Gesicht, mein Freund.
9
Ondertitels voor Dexter German
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 6, loki, german, tv, 4, user, s01e06,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 92fcb98c848ca1303b3530a807ae19fa.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,455
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,456 --> 00:00:04,153
<i>Die kanadische Polizei (RCMP)
hat gerade dies Bildmaterial des,</i>
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,765
<i>an der kanadischen Grenze
beschlagnahmten Milzbrands, freigegeben...</i>
4
00:00:06,850 --> 00:00:09,792
Du musst uns beweisen,
dass Du noch f?hig bist...
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
Wir haben eine neue Mission.
6
00:00:11,127 --> 00:00:12,182
Was ist mit den anderen?
7
00:00:12,183 --> 00:00:13,486
Die haben ihre eigenen Aufgaben.
8
00:00:13,487 --> 00:00:15,264
Christian sammelt Beagle
Ondertitels voor Dexter German
keywords: 1403, lost, boys, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14037-Lost Boys The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Ihr sollt vom Steg wegbleiben.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Gehen wir.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Ihr auch. Weg vom Steg.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Weiter.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,527
Das Lied gefällt mir.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Weiter, Mama.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Wie wär's mit dem?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
Ich sehe keinen bösen Mann oder Unhold.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,575
Weiter. Willst du eine andere Band?
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,607
-Weiter!
-Halt! Das ist aus meiner Zeit.
11
00
Ondertitels voor Dexter German
keywords: 1436, train, de, vie, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14366-Train De Vie ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,791
Es war einmal ein kleines Shtetl,
ein kleines jüdisches Dorf in Osteuropa.
2
00:00:54,240 --> 00:00:58,438
Man schrieb das Jahr 5.701,
1941 nach dem neuen Kalender.
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,556
Es war Sommer. Sommer 1941.
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,877
Juli, glaube ich.
5
00:01:06,320 --> 00:01:10,108
Ich glaubte,
man könnte dem allem entfliehen.
6
00:01:11,160 --> 00:01:12,798
Ich wollte sie warnen.
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,391
Die Meinen, mein Shtetl, mein Dorf.
8
00:01:18,040 --> 00:01:21,032
Dies ist
die Geschichte meines Dorfes...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:28,895
<i>"Le cattive leggi,
sono il peggior tipo di tirannia."</i>
2
00:00:28,895 --> 00:00:33,900
Edmund Burke (1729-1797)
Scrittore, oratore e politico irlandese.
3
00:01:31,658 --> 00:01:36,963
<b>Traduzione: Metalmarco, Sparrowrulez,
Pasbel, Rick88, Emicad, Supersimo, Elfomarty.</b>
4
00:01:37,097 --> 00:01:40,400
<b>Revisone: Metalmarco.</b>
5
00:01:41,101 --> 00:01:46,306
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,408
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:52,579
Apra, Perry, e' la pol
Ondertitels voor Dexter German
keywords: 1564, sphere, german, deutsch, untertitel,
original filename: 15645-Sphere ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,680 --> 00:03:25,910
PILOT: Gut geschlafen?
NORMAN: Geht so.
2
00:03:26,160 --> 00:03:27,434
NORMAN:
Wo sind wir jetzt?
3
00:03:27,680 --> 00:03:28,669
Woher kommen Sie?
4
00:03:28,920 --> 00:03:30,911
San Diego.
Bin gestern abgereist.
5
00:03:31,160 --> 00:03:33,833
Ãber Honolulu-Guam-Pago?
6
00:03:35,000 --> 00:03:36,149
Lange Reise.
7
00:03:36,840 --> 00:03:37,750
Was machen Sie so?
8
00:03:38,160 --> 00:03:39,798
Ich bin Psychologe.
9
00:03:40,040 --> 00:03:41,758
Ein Seelenklempner.
10
00:03:42,240 --> 00:03:43,992
Warum nicht, sie haben
auch alles ande
Ondertitels voor Dexter German
keywords: pulp, 1972, 1, cd, english, en, german,
original filename: Pulp - 1972 - 1CD - English - en - 7fd8aba58a96cccab604c802a16b39ba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,629
(M?nnerstimme auf Band)
Sie trug nichts darunter.
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
Sie trug nichts darunter, stopp.
3
00:00:24,560 --> 00:00:28,235
Meine Augen glitten langsam
ihre langen, schwarzen Beine hoch,
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,470
?ber ihren flachen K?rper,
5
00:00:30,640 --> 00:00:34,349
?ber ihre runden Br?ste
zu ihrem Gesicht, stop.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Es war nicht h?bsch,
aber es war lebendig, stop.
7
00:00:38,600 --> 00:00:41,751
Ich kaute an ihrem Ohr
und fl?sterte "K?tzchen", stop.
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,514
Ich nahm
Ondertitels voor Dexter German
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, greek, gr, ncis, s05e0, 8, lol, german, subcentral, s05e08,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Greek - gr - c3366a1520f74f7c46a61affd25d7f42.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:01,851
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:01,852 --> 00:00:05,352
?bersetzt von: zerocl
.. :: www.subcentral.de :: ..
3
00:00:05,488 --> 00:00:08,062
Sehen Sie? Die Abk?rzung
durch den Park wird funktionieren.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,711
Sie haben gerade Ihr Trinkgeld verdoppelt.
5
00:00:13,968 --> 00:00:14,974
Hier ist Kirkland.
6
00:00:15,269 --> 00:00:16,428
Nein, mein Auto hatte eine Panne.
7
00:00:16,503 --> 00:00:18,525
Ich musste ein Taxi nehmen.
Ich sollte in 20 Minuten da sein.
8
00:00:18,818 --> 00:00:
Ondertitels voor Dexter German
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, deutsch, de, ncis, s05e0, 2, xor, german, subcentral, s05e02,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - - Deutsch - de - 0d52bdae14696bd976e3803d2cef8658.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,652
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com --- Synchro: Akazab, Kasius.
2
00:00:02,778 --> 00:00:03,781
Es wurde h?sslich.
3
00:00:03,859 --> 00:00:05,691
Denk nicht ich ging,
um dort rauszukommen.
4
00:00:05,737 --> 00:00:07,164
Nein, er hat sich immer noch nicht angemeldet.
5
00:00:07,283 --> 00:00:09,253
Ich werde es dich wissen lassen,
sobald ich es wei?.
6
00:00:13,845 --> 00:00:15,002
Sag mir, du hast es.
7
00:00:15,412 --> 00:00:17,149
Wie viel Zeit hattest du?
8
00:00:17,447 --> 00:00:19,029
Alter, es ist ein F?sschen!
9
00:00:19,102 --> 00
Ondertitels voor Dexter German
keywords: die, faelscher, 2007, german, empire, 1,
original filename: Die.Faelscher.2007.German.DVDRip.XviD-EMPiRE-1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,938 --> 00:00:52,434
Los Falsificadores.
2
00:01:19,728 --> 00:01:22,862
?LA GUERRA HA TERMINADO!
3
00:01:44,336 --> 00:01:46,713
Se?or, tengo
objetos de plata.
4
00:01:47,130 --> 00:01:49,549
?Le gustar?a comprar algo?
5
00:02:29,333 --> 00:02:33,573
?Sr. Sorowitsch?, tengo que solicitar
un adelanto, por favor.
6
00:02:42,973 --> 00:02:45,453
200 D?lares son m?s
que suficientes.
7
00:02:54,573 --> 00:02:57,213
?Es esta su primera vez en
Monte Carlo?
8
00:03:13,813 --> 00:03:17,333
Muy lindo, estar? bien,
un peque?o ajuste, eso es todo.
9
00:04:29,093 --> 00:04:31,293
Ondertitels voor Dexter German
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 2, lol, german, tv, 4, user, s02e02,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - be9a038d53169820010844083d6fa2bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:02,026
Bisher bei Sleeper Cell ...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,470
Das Bureau bietet mir einen Lehrjob an.
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,563
FBI-Akademie?
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,212
Erinnern Sie sich an Benito Velasquez?
5
00:00:07,311 --> 00:00:09,795
Konvertierte im Gef?ngnis,
studierte mit dem Bibliothekar.
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,464
Velasquez wurde vor ein paar Monaten entlassen.
7
00:00:11,503 --> 00:00:13,490
Also wollen Sie, dass ich ihn ?berpr?fe.
8
00:00:15,639 --> 00:00:18,261
Ein wahrer Gl?ubiger und ein loyaler Soldat.
9
00:00:18,639 -->
Ondertitels voor Dexter German
keywords: aty, baty, shli, soldaty, 1976, 1, cd, deutsch, de, one, two, soldiers, were, going, german,
original filename: Aty-baty, shli soldaty... - 1976 - 1CD - Deutsch - de - 9a3478d0b244ac79229ea553fa0e134d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
Alexander-DOWSHENKO-Filmstudio
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
K?nstlerische Vereinigung
WREMJA
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
Ilja Iwanowitsch, wie oft habe ich Sie
gebeten, nichts Schweres zu tragen.
4
00:00:59,560 --> 00:01:00,788
Das schadet lhrer Gesundheit.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
- Alles halb so schlimm!
- Kauft denn niemand f?r Sie ein?
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,713
Keine Bange, ich lasse mirja Zeit.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,639
Mache immer mal 'ne Pause.
8
00:01:13,440 --> 00:01:14,589
Konstantin!
9
00:01:15,360 --> 00:01:16,5
Ondertitels voor Dexter German
keywords: 4, th, floor, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 5192-4th Floor The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:33]
Seit 10 Jahren kennt New York|nur einen Wettermann!
[00:00:37]
[00:00:41]
DIE VIERTE ETAGE
[00:00:44]
[00:00:45]
Er sagt Ihnen,|was passieren wird.
[00:00:48]
[00:01:01]
Es grenzt an Zauberei,|wie genau seine Vorhersagen sind.
[00:01:06]
Höchst verwunderIich!
[00:01:09]
[00:01:23]
Ab diesem Winter kann das ganze Land|an diesem Wunder teiIhaben.
[00:01:28]
[00:02:06]
Er ist der neue Wettermann|bei ''HeIIo, USA''.
[00:02:09]
[00:02:10]
Sein Name ist Greg Harrison.
[00:02:12]
[00:02:13]
Und er ist bereit, aIIes dafür zu
Ondertitels voor Dexter German
keywords: 1400, miss, congeniality, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14007-Miss Congeniality ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Untertitel gecaptured mit SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:53]
(Mädchen)|Die streiten schon wieder!
[00:00:55]
[00:01:01]
Oh Mann!
[00:01:02]
[00:01:03]
Nein! Nicht meine Hausaufgaben!
[00:01:06]
Nein! Hör auf! Nicht!
[00:01:07]
[00:01:08]
Probleme, Gentlemen?
[00:01:09]
Na, du Dumpfbacke?
[00:01:10]
[00:01:11]
Wenn du kein Mädchen wärst,|würde ich dir eins reinwürgen.
[00:01:14]
Wenn du kein Mädchen wärst,|würde ich dir eins reinwürgen.
[00:01:16]
[00:01:17]
Du nennst mich 'n Mädchen?
[00:01:18]
So hast du mich auch genannt!
[00:01:19]