Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Desert Rats 1953 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Desert Rats 1953 op relevantie:
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1553, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps,
original filename: 15539-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,057 --> 00:00:26,287
Bine. Huh? Huh?
Ce spune?
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,156
Englezii se retrag, domnule.
3
00:00:28,261 --> 00:00:32,857
Aha! Direct spre tancurile germane.
Atacaþi!
4
00:00:32,966 --> 00:00:36,231
Foloseºte divizia a 9-a tancuri
5
00:00:43,176 --> 00:00:45,610
Deci, un traseu, excelent.
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,313
- Ãi vom împinge de aici, aici.
- ªtiu. Altceva?
7
00:00:48,415 --> 00:00:51,976
Doar Tobruk mai este ocupat.
Acolo se aflã forþe foarte impotante.
8
00:00:52,085 --> 00:00:55,418
Deci, Tobruk. Ãl vom ocupa
în cateva zile. Altcev
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1646, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps, spanish, subtitles, by, fatalfury, a,
original filename: 16462-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESIERTO LIBIO, ÃFRICA DEL NORTE
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bien.
- ¿Qué ha dicho?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Los ingIeses se retiran.
- EnvÃen Ios tanques aIemanes.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
¡Que ataquen! ¡Enseguida!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
EnvÃe Ia 9ª división de panzers. De inmediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- ¿ Y bien?
- Una derrota totaI. Los estamos repeIiendo...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Lo sé. ¿Qué más?
- SóIo Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Aquà hay una unidad consid
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,800
1941. LIBIJSKA PUSTINJA
SJEVERNA AFRIKA
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,760
- Dobro.
- Šta kaže?
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
- Englezi bježe, ser.
- Ha! Pokrenite njemaèke tenkove.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Napad! Brzo!
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
Koristite devetu tenkovsku
diviziju. Smjesta.
6
00:00:43,237 --> 00:00:46,637
- Pa? - Natjerali smo ih u
bijeg. Tjeramo ih ovamo...
7
00:00:46,717 --> 00:00:49,717
- Znam. Šta još?
- Samo se Tobruk još uvijek drži.
8
00:00:49,797 --> 00:00:54,757
- Tamo imaju velike snage.
- Osvojiæemo T
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: the, desert, rats, 1953, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Desert Rats - 1953 - 1CD - Portuguese - pt - af86af51dd3e2a3235519b82521a8796.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESERTO L?BIO, NORTE DE ?FRICA
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bem.
- O que ? que disse?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Os ingleses retiraram.
- Enviem os tanques alem?es.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Ataquem! R?pido!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Envie a 9? divis?o de panzers. De imediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- Bem?
- Uma derrota total. Estamos a repeli-los...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Eu sei. Que mais?
- S? Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Aqui h? uma unidade consider?vel.
- Tobruk cair? daqui a dias. Q
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,800
1941. LIBIJSKA PUSTINJA
SJEVERNA AFRIKA
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,760
- Dobro.
- Što kaže?
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
- Englezi bježe, sir.
- Ha! Pokrenite njemaèke tenkove.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,120
Napad! Brzo!
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
Koristite devetu tenkovsku
diviziju. Smjesta.
6
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
- Pa? - Natjerali smo ih u
bijeg. Tjeramo ih ovamo...
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,360
- Znam. Što još?
- Samo se Tobruk još uvijek drži.
8
00:00:48,440 --> 00:00:53,400
- Tamo imaju velike snage.
- Osvojit æemo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESIERTO LIBIO, ÃFRICA DEL NORTE
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bien.
- ¿Qué ha dicho?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Los ingleses se retiran.
- EnvÃen los tanques alemanes.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
¡Que ataquen! ¡Enseguida!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
EnvÃe la 9ª división de
panzers. De inmediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- ¿Y bien?
- Una derrota total. Los estamos repeliendo...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Lo sé. ¿Qué más?
- Sólo Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Aquà hay una unidad consi
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: the, desert, rats, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Desert Rats - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f39acd8b55143abb25d73346791e22c2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESERTO LIBIO, ?FRICA DO NORTE
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bom.
- O que ele disse?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Os ingleses est?o se retirando.
- Enviem os tanques alem?es.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Que ataquem! Em seguida!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Envie a 9? divis?o de panzers.
De imediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- Bem?
- Uma derrota total. Os estamos repelindo...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Eu sei. O que mais?
- Somente Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- H? uma unidade consider?vel l?.
- Tobruk
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1646, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps, anbc, english,
original filename: 16461-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,380 --> 00:00:25,610
- Good.
- Huh? Huh? What does he say?
2
00:00:25,716 --> 00:00:27,479
The English are running away, sir.
3
00:00:27,584 --> 00:00:32,181
Aha! Throw in the German tanks.
Attack. Quickly.
4
00:00:32,290 --> 00:00:35,555
Use the ninth tank division. Immediately!
5
00:00:42,501 --> 00:00:44,935
Well? A complete rout, excellency.
6
00:00:45,204 --> 00:00:47,639
- We're pushing them here and here.
- I know. What else?
7
00:00:47,741 --> 00:00:51,302
Only Tobruk is still holding out.
There is a unit of considerable size there.
8
00:00:51,411 --> 00:00:54,744
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:25,387
Mooi.
- Wat zegt hij?...
2
00:00:25,613 --> 00:00:30,224
De Engelsen vluchten, veldmaarschalk.
- Zet de tanks in....
3
00:00:30,453 --> 00:00:35,418
Aanvallen. Snel.
- Zet de 9de tankdivisie in. Nu meteen....
4
00:00:41,893 --> 00:00:45,151
En?
- Een totale nederlaag. We dwingen ze...
5
00:00:45,373 --> 00:00:48,235
Weet ik. En verder?
- Tobroek staat nog....
6
00:00:48,453 --> 00:00:53,275
Daar is een vrij grote eenheid.
- Tobroek valt binnenkort. En verder?...
7
00:00:53,493 --> 00:00:58,316
We moeten hergroeperen. Naar
Alexandri? via El Alamein of naa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:25,387
Mooi.
- Wat zegt hij?...
2
00:00:25,613 --> 00:00:30,224
De Engelsen vluchten, veldmaarschalk.
- Zet de tanks in....
3
00:00:30,453 --> 00:00:35,418
Aanvallen. Snel.
- Zet de 9de tankdivisie in. Nu meteen....
4
00:00:41,893 --> 00:00:45,151
En?
- Een totale nederlaag. We dwingen ze...
5
00:00:45,373 --> 00:00:48,235
Weet ik. En verder?
- Tobroek staat nog....
6
00:00:48,453 --> 00:00:53,275
Daar is een vrij grote eenheid.
- Tobroek valt binnenkort. En verder?...
7
00:00:53,493 --> 00:00:58,316
We moeten hergroeperen. Naar
Alexandri? via El Alamein of naa
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1646, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps, spanish, subtitles, by, fatalfury, a,
original filename: 16462-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:14,013 --> 00:00:19,167
DESIERTO LIBIO, ?FRICA DEL NORTE
2
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Bien.
- ?Qu? ha dicho?
3
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Los ingIeses se retiran.
- Env?en Ios tanques aIemanes.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
?Que ataquen! ?Enseguida!
5
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Env?e Ia 9? divisi?n de panzers. De inmediato.
6
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- ? Y bien?
- Una derrota totaI. Los estamos repeIiendo...
7
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Lo s?. ?Qu? m?s?
- S?Io Tobruk resiste.
8
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Aqu? hay una unidad considerabIe.
- Tobruk caer? en unos d?as. ?Qu? m?s?
9
00:00:53,493 --> 00:00:58,442
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1646, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps, anbc, english,
original filename: 16461-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:23,380 --> 00:00:25,610
- Good.
- Huh? Huh? What does he say?
2
00:00:25,716 --> 00:00:27,479
The English are running away, sir.
3
00:00:27,584 --> 00:00:32,181
Aha! Throw in the German tanks.
Attack. Quickly.
4
00:00:32,290 --> 00:00:35,555
Use the ninth tank division. Immediately!
5
00:00:42,501 --> 00:00:44,935
Well? A complete rout, excellency.
6
00:00:45,204 --> 00:00:47,639
- We're pushing them here and here.
- I know. What else?
7
00:00:47,741 --> 00:00:51,302
Only Tobruk is still holding out.
There is a unit of considerable size there.
8
00:00:51,411 --> 00:00:54,744
Well, Tobruk. We'll have it
in a few days. What else?
9
00:00:54
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}25.000
{595}{648}Bine. Huh? Huh?|Ce spune?
{650}{693}Englezii se retrag, domnule.
{695}{806}Aha! Direct spre tancurile germane.|Ataca?i!
{808}{887}Folose?te divizia a 9-a tancuri
{1053}{1113}Deci, un traseu, excelent.
{1117}{1177}- ?i vom ?mpinge de aici, aici.|- ?tiu. Altceva?
{1180}{1264}Doar Tobruk mai este ocupat.|Acolo se afl? for?e foarte impotante.
{1266}{1347}Deci, Tobruk. ?l vom ocupa|?n c?teva zile. Altceva?
{1350}{1470}Ar trebui s? ne regrup?m. Spre Alexandria,|dincolo de Alamein, sau spre Cairo.
{1474}{1604}Alexandria, Cairo. Aiurea. Suez.|?i vom ?mpinge spre Suez. Suez.
{1606}{1678}Suez poarta spre est
{1683}{1733}?i cu armata Britanic? ?n retragere
{1741}{182
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: 1553, desert, rats, the, 1953, 2, 9, 7, fps,
original filename: 15539-Desert_Rats,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:24,057 --> 00:00:26,287
Bine. Huh? Huh?
Ce spune?
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,156
Englezii se retrag, domnule.
3
00:00:28,261 --> 00:00:32,857
Aha! Direct spre tancurile germane.
Ataca?i!
4
00:00:32,966 --> 00:00:36,231
Folose?te divizia a 9-a tancuri
5
00:00:43,176 --> 00:00:45,610
Deci, un traseu, excelent.
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,313
- ?i vom ?mpinge de aici, aici.
- ?tiu. Altceva?
7
00:00:48,415 --> 00:00:51,976
Doar Tobruk mai este ocupat.
Acolo se afl? for?e foarte impotante.
8
00:00:52,085 --> 00:00:55,418
Deci, Tobruk. ?l vom ocupa
?n cateva zile. Altceva?
9
00:00:55,522 --> 00:01:00,516
Ar trebui s? ne regrup?m.
spre Alexan
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,126 --> 00:00:07,235
Traducerea: pricopev
Corecturi: gligac2002 (c) www.subs.ro
2
00:00:24,057 --> 00:00:26,196
Bine. Huh ? Huh ?
Ce spune ?
3
00:00:26,298 --> 00:00:27,989
Englezii se retrag, domnule.
4
00:00:28,089 --> 00:00:32,498
Aha ! Direct spre tancurile germane.
Atacaþi !
5
00:00:32,602 --> 00:00:35,734
Foloseºte divizia a 9-a tancuri.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,730
Deci, un traseu, excelent.
7
00:00:44,988 --> 00:00:47,322
- Ãi vom împinge de aici, aici.
- ªtiu. Altceva ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:50,835
Doar Tobruk mai este ocupat.
Acolo se aflã forþe foa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:23:- Good.|- What does he say?
00:00:26:- The English are running away, sir.|- Ha! Throw in the German tanks.
00:00:30:Attack! Quickly!
00:00:32:Use the ninth tank division.|lmmediately.
00:00:42:- Well?|- A complete rout. We're pushing them here...
00:00:45:- l know. What else?|- Only Tobruk is still holding out.
00:00:48:- There's a considerable unit there.|- We'll have Tobruk in a few days. What else?
00:00:53:We should regroup now| to Alexandria, over Alamein or to Cairo.
00:00:58:Alexandria, Cairo - nonsense. Suez.
00:01:01:We're pushing through to Suez. Suez.
00:01:04:Suez - the key to the Middle East.
00:01:07:With the British in full retreat,
00:01:09:nothing stood
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58613.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,557 --> 00:00:24,827
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
ERÃMAAROTAT
3
00:00:55,077 --> 00:01:00,834
Liittoutuneiden johto kokoontui
heinäkuussa 1945 Berliiniin
4
00:01:01,037 --> 00:01:04,188
sodan viimeiseen konferenssiin.
5
00:01:08,477 --> 00:01:15,349
Sota Natsi Saksaa vastaan oli ohi,
ja Japanikin oli melkein lyöty.
6
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Berliinissä pidettiin voitonparaati
7
00:01:23,157 --> 00:01:28,106
jossa marssi brittien
7. panssaridivisioona, Erämaarotat.
8
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Paraatin otti vastaan divisioonan
komentaja, ma
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: desert, rats, the, napisy, ns, english, subtitles, by, fatalfury, 2, a,
original filename: Desert_Rats_The_(NAPiSY-53434).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:23:- Good.|- What does he say?
00:00:26:- The English are running away, sir.|- Ha! Throw in the German tanks.
00:00:30:Attack! Quickly!
00:00:32:Use the ninth tank division.|lmmediately.
00:00:42:- Well?|- A complete rout. We're pushing them here...
00:00:45:- l know. What else?|- Only Tobruk is still holding out.
00:00:48:- There's a considerable unit there.|- We'll have Tobruk in a few days. What else?
00:00:53:We should regroup now| to Alexandria, over Alamein or to Cairo.
00:00:58:Alexandria, Cairo - nonsense. Suez.
00:01:01:We're pushing through to Suez. Suez.
00:01:04:Suez - the key to the Middle East.
00:01:07:With the British in full retreat,
00:01:09:nothing stood
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:25,767
- Dobro.
- Šta kaže?
2
00:00:25,853 --> 00:00:30,369
- Englezi beže, ser.
- Ha! Pokrenite nemaèke tenkove.
3
00:00:30,453 --> 00:00:32,125
Napad! Brzo!
4
00:00:32,213 --> 00:00:34,807
Koristite devetu tenkovsku diviziju.
Smesta.
5
00:00:41,893 --> 00:00:45,283
- Pa?
- Naterali smo ih u bekstvo. Teramo ih ovamo...
6
00:00:45,373 --> 00:00:48,365
- Znam. Šta još?
- Samo se Tobruk još uvek drži.
7
00:00:48,453 --> 00:00:53,402
- Tamo imaju velike snage.
- Osvojiæemo Tobruk za par dana. Još nešto?
8
00:00:53,493 --> 00:00:58,442
Trebalo bi da
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58612.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃRKENROTTER
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 samledes de allieredes
ledere til konference i Berlin.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korstoget mod Nazityskland var forbi.
Det var krigen mod Japan snart også.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Som en del af sejrfestlighederne
afholdt man en parade i Berlin,
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
hvor den 7. panserdivision,
Ãrkenrotterne, deltog.
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Blandt tilskuerne var deres chef,
feltmarskal Bernard M
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58615.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRIGARNA
Från andra världskriget
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃKENRÃTTOR
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 samlades segerstaternas
ledare bland Berlins ruiner för möte.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korståget mot Nazityskland var slut.
Och det mot Japan gick mot sitt slut.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Ett led i segerfirandet
var en parad i Hitlers huvudstad
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
med soldater från brittiska
7. pansardivisionen, "ÃkenrÃ¥ttorna".
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
De betraktades av sin chef
fält
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58614.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃRKENROTTER
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 møttes de alliertes
ledere til konferanse i Berlin.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korstoget mot Nazi Tyskland var over.
Det var krigen mot Japan også snart.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Som en del av seiersfesten
holdt man en parade i Berlin,
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
hvor den 7. panserdivisjon,
Ãrkenrottene, deltok.
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Blant tilskuerne var sjefen deres,
feltmarskalk Bernard Montgomery
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,441 --> 00:00:11,280
<i>Na Primeira Guerra Mundial, pela primeira
vez na história da humanidade...</i>
2
00:00:11,485 --> 00:00:16,760
<i>nações se uniram contra outras nações,
utilizando os armamentos da época.</i>
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,633
<i>A Segunda Guerra envolveu
todos os continentes.</i>
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,576
<i>A ciência ofereceu novas armas.</i>
5
00:00:23,781 --> 00:00:27,884
<i>Estas alcançaram um poder
de destruição nunca visto antes.</i>
6
00:00:28,092 --> 00:00:31,533
<i>Agora, munidos com as terrÃveis
armas da superciência...</i>
7
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{984}(Corações desertos) [Corações do deserto]
{2704}{2745}Por favor.
{2746}{2831}Passageiros com|destino a Sacramento e Oakland.
{2876}{2919}Devem embarcar já.
{3016}{3057}-Precisa de ajuda, senhora?|-Por favor.
{3099}{3163}-Vou carrega-las para fora |-Obrigada.
{3348}{3389}-Professora Bell!
{3418}{3460}-Chame-me Vivian.|-Bem-vinda a Reno.
{3490}{3532}-Tenho o carro no final da rua.
{3572}{3637}-Olá Francie.|-Olá Burnett.
{3629}{3671}-Tenho espaço se te falta.|-Não, andas com sorte.
{3740}{3803}Bem, ansiosa por começar|a viver no deserto?
{3814}{3878}Estou ansiosa|por tirar os sapatos
{3901}{3942}Ã terrivel
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: calamity, jane, 1953, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, calamityjane,
original filename: Calamity Jane (1953) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,864 --> 00:01:25,991
The Deadwood stage!
2
00:05:56,670 --> 00:05:58,103
Make mine sarsaparilla.
3
00:06:04,511 --> 00:06:05,739
It ain't so funny.
4
00:06:07,781 --> 00:06:09,772
Any excitement on this trip, Calam?
5
00:06:10,050 --> 00:06:12,518
Excitement! Why, I got more arrows
in the back...
6
00:06:12,619 --> 00:06:15,087
...of that coach
than a porcupine's got stickers!
7
00:06:16,756 --> 00:06:18,883
Seemed like the whole Sioux nation.
8
00:06:18,992 --> 00:06:22,291
- Hey, where is that sarsaparilla?
- Here you are, Calam.
9
00:06:38,878 --> 00:06:41,210
No, p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:29,395
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Cu dl. Lagana.
3
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
ªtiu cã e târziu, treziþi-l.
4
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
Spuneþi-i cã sunt vãduva lui Tom Duncan.
5
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Sunt mâhnit.
6
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
Ãmi pare rãu, d-le Lagana, un apel important pe linia privatã.
7
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Vaduva Duncan.
8
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
Vaduva?
9
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Aºa a zis.
10
00:03:00,867 --> 00:03:03,256
Mã bucur cã m-aþi sunat.
11
00:03:07,560 --> 00:
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: inferno, 1999, 1, cd, portuguese, pt, desert, heat,
original filename: Inferno - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 863c6d93647234ec7b845a6be24737f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,860 --> 00:00:18,060
INFERNO
COYOTE MOON
2
00:00:20,361 --> 00:00:24,085
Na primavera, a lua cheia
ilumina o guerreiro...
3
00:00:24,086 --> 00:00:27,686
...que perdeu o seu caminho.
4
00:00:28,911 --> 00:00:32,665
Coiote ? o esp?rito que
conduz de volta ? vida.
5
00:00:32,832 --> 00:00:35,328
Se ele seguir o Coiote
quando a lua estiver cheia,
6
00:00:35,329 --> 00:00:37,629
o guerreiro ir? ver o
caminho mais uma vez...
7
00:03:13,993 --> 00:03:17,258
Vou-lhes falar sobre o mais louco
homem branco que eu j? conheci!
8
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
N?s conhecemo-nos ? mui
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Who's there?
2
00:03:54,600 --> 00:03:56,352
Keller.
3
00:03:56,520 --> 00:03:58,590
Why are you here this time of night?
4
00:03:58,760 --> 00:04:02,275
L... I wanted to pray.
5
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Is something wrong?
6
00:04:04,840 --> 00:04:06,637
I...
7
00:04:06,800 --> 00:04:09,997
Can I help you in any way?
8
00:04:10,160 --> 00:04:13,630
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:15,040 --> 00:04:17,429
I have abused your kindness.
10
00:04:17,600 --> 00:04:18,953
How?
11
00:04:19,120 --> 00:04:24,638
You gave my
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1106}{1187}Za mene sve pocinje na ovom putu.
{1191}{1345}Kako se sve ovo desilo, ne znam.|Ali ne bi moglo ponovo da se desi.
{1349}{1422}Mozda sam mogao sve da zaustavim ranije.
{1426}{1549}Ali cim se nevolja pojavila|ja sam krenuo za njom.
{1553}{1640}Najvise se secam devojke.
{1644}{1741}Ne mogu to da objasnim. |Tako tuzna devojka...
{1745}{1845}Ali nesto se u meni promenilo. |Doprla je do mene.
{1873}{1975}Svejedno, to je bilo kasnije. |Ovde sve za mene tek pocinje.
{1979}{2055}Bas na ovom putu.
{4610}{4716}Pomeri se s puta!!!
{5164}{5283}Priblizavaju se krivini,|poslednji krug.
{5337}{5449}Hilman zaokrece. |Dzon
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: bbc, natural, world, desert, lions, 2007, 1, mp, 3, uknova, ro,
original filename: 7711-sub_BBC-Natural-World-Desert-Lions-2007_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,371 --> 00:00:28,400
Namib,
cel mai vechi deºert de pe Pãmânt.
2
00:00:33,646 --> 00:00:36,383
Neîndurãtor ºi neiertãtor.
3
00:00:37,186 --> 00:00:40,199
Nimeni nu pãtrunde în aceastã
lume cu plãcere.
4
00:00:47,144 --> 00:00:50,000
Marea înºelãtoare de-a lungul
Coastei Scheletelor,
5
00:00:50,100 --> 00:00:53,105
formeazã o barierã pe toatã
lungimea deºertului.
6
00:00:53,832 --> 00:00:57,248
Nu e de mirare cã Namib
îºi pãstreazã secretele foarte bine.
7
00:01:03,078 --> 00:01:05,000
Aici trãiau odatã lei,
8
00:01:05,100 --> 00:01:10,141
dar erau
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: roman, holiday, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Roman Holiday (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1539}{1607}Bu film tümüyle Ãtalya'nýn Roma kentinde
{1612}{1659}çekilmiþtir.
{2381}{2462}FLAÃ HABER
{2469}{2522}Paramount News|Prenses Ann'in Londra'ya yaptýðý
{2528}{2566}ziyareti özel haber yaptý.
{2572}{2685}Avrupa baþkentlerinde yapacaðý|iyi niyet turunun ilk ayaðý...
{2692}{2734}...büyük bir coþkuyla karþýlanýyor.
{2741}{2843}Binlerce kiþi en eski asil ailelerden|birinin genç üyesini selamlýyor.
{2871}{2967}Buckingham Sarayý ziyareti ve üç|gün süren faaliyetlerinin ardýndan,
{2973}{3016}Ann, Amsterdam'a uçtu.
{3021}{3099}Burada ise yeni bir Uluslararasý|Yardým Kuruluþu kurarak
{3104}{3153}bir tran
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: coyote, moon, desert, heat, 1999, dutch, subrip, 1,
original filename: Coyote_Moon_(Desert_Heat)_(1999)_Dutch_SubRip_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: stalag, 1, 7, 1953, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stalag 17 (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,301 --> 00:01:18,168
I don't know about you,
but it makes me sore
2
00:01:18,304 --> 00:01:21,865
seeing those war pictures
about flying leathernecks,
3
00:01:22,008 --> 00:01:26,206
and submarine patrols, and frogmen,
and guerillas in the Philippines.
4
00:01:26,346 --> 00:01:30,112
What gets me is that there
never was a movie about P.O.W.s...
5
00:01:30,250 --> 00:01:32,946
...about prisoners of war.
6
00:01:33,086 --> 00:01:36,886
My name is Clarence Harvey Cook -
they call me Cookie.
7
00:01:37,023 --> 00:01:40,390
I was shot down over Magdeburg,
Germany, back in '43.
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: csi:, crime, scene, investigation, lab, rats, 2007, 1, cd, english, en, csi, s07e2, lol, s07e20,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Lab Rats - 2007 - 1CD - English - en - 7393eecafa197c0ec372f3a604d03a79.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,420 --> 00:00:13,340
Fellas, another incident at the lolitas.
2
00:00:13,370 --> 00:00:14,350
What now?
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,800
Erotic athletes claiming a 420 Z
4
00:00:17,840 --> 00:00:19,970
Paramedics have her on a stretcher.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,830
What the hell is a erotic athletes?
6
00:00:21,870 --> 00:00:24,250
xxxxxxxxxxxxx
7
00:00:24,270 --> 00:00:26,140
Nice
8
00:00:27,380 --> 00:00:29,090
- Greg
- Yeah
9
00:00:29,120 --> 00:00:32,380
419 at xxxx restaurant on 8th avenue.
10
00:00:32,410 --> 00:00:34,510
Alright. thanks, i'm on it.
11
Ondertitels voor Desert Rats 1953
keywords: pickup, on, south, street, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, finale,
original filename: Pickup on South Street (1953) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,327 --> 00:01:26,614
çeviri:konor
2
00:03:44,591 --> 00:03:47,116
- Ne oldu?
-Henüz emin deðilim.
3
00:04:49,255 --> 00:04:51,780
Ama ayrýlýrken
yanýmdaydý. Bunu biliyorum.
4
00:04:53,459 --> 00:04:55,484
Doðru çantayý aldýðýna
emin misin?
5
00:04:55,595 --> 00:04:57,495
Elbette eminim.
6
00:04:57,597 --> 00:04:59,588
Ãçine koyarken beni gördün.
7
00:04:59,699 --> 00:05:01,860
Bak, çantamdan
çalýnmýþ olmalý.
8
00:05:01,968 --> 00:05:04,061
Buna eminim.
9
00:05:04,170 --> 00:05:07,970
Ne yapacaðým Joey? Yine de çýkýp
onunla görüþmeli miy
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:26,056
DREAMS TRAVEL ON STREETCARS
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,172
Mexico
3
00:01:46,172 --> 00:01:48,908
One of the great
cities of the world...
4
00:01:48,908 --> 00:01:52,212
...is the setting of the most
varied and puzzling events...
5
00:01:52,212 --> 00:01:54,514
... that are the pulse...
6
00:01:54,514 --> 00:01:56,316
...of its daily life.
7
00:01:56,316 --> 00:01:58,750
In spite of its transcendence,
8
00:01:59,986 --> 00:02:02,386
millions of men
and women write,
9
00:02:02,622 --> 00:02:03,782
hour after hour,
10
00:02:03,990 --> 00:02:06,7