Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Der Rote Baron is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Der Rote Baron op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:06:Jeste?. Dopiero co go znale?li?my.
00:00:20:Strerni.
00:00:23:Potrzebuje lekarza!
00:00:24:Nie potrzebuje lekarza.|Potrzebuje ksi?dza.
00:00:28:- To rabin.|- Naprawd??
00:01:00:Manfred, on nie ?yje.
00:01:17:1 ESKADRA RICHTHOFENA, MARCKE, BELGIA|4 dni p??niej
00:01:49:Doszed?e? do siebie?
00:01:55:Min??o par? dni od pogrzebu.
00:02:08:Dlaczego nie potrafisz si? cieszy?|moim awansem.
00:02:28:Wiem, ?e by? twoim przyjacielem.
00:02:31:Lecz by? te? pilotem bojowym.
00:02:34:Zna? ryzyko.
00:02:39:Ka?dy ?o?nierz przyjmuje z dum? to ryzyko.
00:02:43:Ty jeste? wi?c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,079 --> 00:01:41,880
Hier lang!
2
00:01:58,959 --> 00:02:01,640
- Da!
- Wo?
3
00:02:01,760 --> 00:02:04,000
Da dr?ben bei der Buche.
4
00:02:21,039 --> 00:02:23,040
Runter! Runter ietzt!
5
00:04:45,879 --> 00:04:47,600
Leget an!
6
00:05:32,279 --> 00:05:34,760
Unserem Freund und Feind
Captain Clyde Walker
7
00:09:04,639 --> 00:09:06,880
Meine Herren,
sind Sie nicht mehr ganz bei Trost?
8
00:09:07,000 --> 00:09:08,240
Jawohl, Herr Leutnant.
9
00:09:08,360 --> 00:09:10,640
Sie setzen die Flugzeuge der Staffel
aufs Spiel,
10
00:09:10,759 --> 00:09:12,880
um auf die
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,201 --> 00:00:34,771
WARNER BROS. PICTURES
????????????
2
00:00:36,872 --> 00:00:39,672
???????????? NIAMA-FILM
3
00:00:41,256 --> 00:00:44,693
?????
??????? ??????????
4
00:00:47,508 --> 00:00:49,774
??????? ??????????
5
00:00:51,178 --> 00:00:54,072
???? ????
6
00:00:56,273 --> 00:00:59,293
???? ???????
7
00:01:01,604 --> 00:01:04,374
??????? ????
8
00:01:14,275 --> 00:01:16,875
? ?????? ?????
9
00:01:39,275 --> 00:01:41,075
????!
10
00:01:58,076 --> 00:02:00,701
- ???.
- ????
11
00:02:01,034 --> 00:02:03,934
???, ????? ? ?????.
12
00:02:20,535 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: schatz, im, silbersee, der, 1962, 1, cd, romanian, ro, comoara, din, lacul, de, argint,
original filename: Schatz im Silbersee, Der - 1962 - 1CD - Romanian - ro - fa8f94c30c2b098d6ceb462f514af155.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai pu?in de 100 de ani,
vestul ?nc? era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atr?gea tot felul de oameni...
pionieri c?ut?nd o nou? cas?,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri c?ut?nd
distrac?ie ?i aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul ?i atr?gea de asemenea
?i pe r?zvr?ti?ii societ??ii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urm?ri?i de for?ele de ordine
?i de lege, bandi?i, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
?i atunci au ap?rut cei
ce luptau pentru cauza drept??ii.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
Un astfel de
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,923 --> 00:02:13,756
- Mark, have you seen something?
- Anything important
2
00:02:14,763 --> 00:02:15,991
That that is?
3
00:02:17,643 --> 00:02:19,554
Be careful
4
00:02:20,843 --> 00:02:22,401
We have to continue
5
00:02:24,323 --> 00:02:27,998
Here they join many prints
6
00:02:28,083 --> 00:02:30,756
all give to the sea
7
00:02:30,843 --> 00:02:32,720
It unites us a message
8
00:02:32,803 --> 00:02:37,354
- We will find soon to the other ones
- Mommy, I am afraid. I am tired
9
00:02:38,443 --> 00:02:41,719
Don't worry, Julia.
Everything will go well
10
00:02:4
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, en, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: leben, der, anderen, das, aka, lives, of, others, the, 2006, 1, 2, tlf, ledreactor,
original filename: Leben.der.Anderen,.Das.(aka.Lives.Of.Others,.The).(2006).1-2.DVDrip.XviD.-.TLF.LeDreactor.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:19:Listopad 1984
00:00:25:Zatrzyma? si?!|Patrze? w d??!
00:00:30:I?? dalej.
00:00:33:Wi?zienie ?ledcze|Ministerstwa Bezpiecze?stwa Publicznego.
00:00:36:Zwraca? si?|"panie kapitanie".
00:00:40:Wej??!
00:00:45:Siada?!
00:00:49:R?ce pod uda, d?o?mi do do?u.
00:00:57:Co ma pan nam do opowiedzenia?
00:01:00:Nic nie zrobi?em.
00:01:03:O niczym nie wiem.
00:01:04:Nie zrobi? pan nic.|O niczym pan nie wie.
00:01:08:Uwa?a pan wi?c, ?e aresztujemy|niewinnych obywateli tak bez powodu?
00:01:12:Nie, ja...
00:01:13:Skoro uwa?a pan, ?e nasz humanistyczny system|jest zdolny d
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Himmel uber Berlin Der (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:13,270
When the child was a child,
it walked with its arms swinging.
2
00:00:13,440 --> 00:00:17,990
It wanted the stream to be a river,
the river a torrent...
3
00:00:18,160 --> 00:00:22,110
and this puddle to be the sea.
4
00:00:22,280 --> 00:00:26,590
When the child was a child,
it didn't know it was a child.
5
00:00:26,760 --> 00:00:31,950
Everything was full of life,
and all life was one.
6
00:00:32,120 --> 00:00:36,750
When the child was a child,
it had no opinion about anything.
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,270
It had no habits.
8
00:00:38,440 --> 00:00
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: the, man, with, golden, gun, james, bond, der, mann, mit, dem, goldenen, colt,
original filename: The_Man_with_the_Golden_Gun.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Sofort, Monsieur Scaramanga!
3
00:02:07,127 --> 00:02:08,321
He.
4
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Die Hälfte. Den Rest kriegen Sie später.
5
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Warten Sie auf ihn da drin.
Durch die Tür durch.
6
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Er kommt gleich.
7
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Ihr Dampfbad ist bereit,
Monsieur Scaramanga.
8
00:04:01,207 --> 00:04:04,438
Oh, das wäre doch zu einfach gewesen.
9
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Der ist zu.
10
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
S
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,113
Micul dejun!
2
00:03:37,300 --> 00:03:40,172
Ãigãrile astea...
miroase peste tot.
3
00:05:27,165 --> 00:05:29,275
Nu mai cânta,
oricum.
4
00:06:28,940 --> 00:06:30,131
La o parte!
5
00:06:49,891 --> 00:06:51,764
"Gunoi"
6
00:07:47,556 --> 00:07:48,623
Gura!
7
00:07:50,988 --> 00:07:52,213
Liniºte!
8
00:07:55,738 --> 00:07:57,485
Vine bãtrânul!
9
00:08:13,975 --> 00:08:14,883
Staþi jos!
10
00:09:10,728 --> 00:09:12,997
Vino-ncoace!
11
00:09:21,902 --> 00:09:23,808
ªterge aia!
12
00:09:35,590 --> 00:09:37,815
Gura! Staþi jos!
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{168}Ãëåä çà âîþâà Ãåòî è îãðà áâà Ãåòî|Ãà èìïåðèÿòà Ãà ÃÃêèòå îò èñïà Ãöèòå...
{171}{254}èÃäèà Ãöèòå èçìèñëèõà |ëåãåÃäà òà çà Ãë Ãîðà äî...
{256}{362}...çåìÿ îò çëà òî, ðà çïîëîæåÃà |â áëà òà òà Ãà Ãìà çîÃêà .
{403}{520}Ãîëÿìà åêñïåäèöèÿ èñïà Ãñêè|à âà Ãòþðèñòè Ãà ÷åëî ñ ÃîÃçà ëî Ãèñà ðî
{523}{616}èçëÿçîõà îò ïåðóà Ãñêèÿ ïëà ÃèÃñêè|ìà ñèâ â êðà ÿ Ãà 1560 ã.
{662}{757}ÃäèÃñòâåÃèÿò äîêóìåÃò, îöåëÿë|î
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: staplerfahrer, klaus, der, erste, arbeitstag, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Staplerfahrer Klaus Der erste Arbeitstag (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,882 --> 00:00:08,753
Dear fork lift truck drivers...
gentlemen,
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,196
during your training you have proven
you can control a fork lift truck
3
00:00:14,255 --> 00:00:16,024
both in theory and practice.
4
00:00:17,457 --> 00:00:23,220
And therefore I´m pleased to tell you
that all of you... passed the examination.
5
00:00:23,416 --> 00:00:27,093
And now I´d like to hand out your
fork lift truck driver licenses
6
00:00:27,094 --> 00:00:28,979
for in-plant traffic.
7
00:00:29,206 --> 00:00:31,374
So, here we have...
8
00:00:32,101 --> 00:00:32,966
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,980 --> 00:00:37,770
L'ANGE BLEU
2
00:03:34,060 --> 00:03:36,449
Professeur, le petit déjeuner.
3
00:03:43,940 --> 00:03:46,773
Toujours ces cigares...
Ca empeste !
4
00:05:33,940 --> 00:05:36,170
De toute façon, il ne chantait plus.
5
00:06:35,980 --> 00:06:37,174
Fous le camp !
6
00:06:56,980 --> 00:06:59,175
Prof. RATH - ''Raté'' !
7
00:08:02,980 --> 00:08:04,732
Attention ! Le vieux !
8
00:08:21,260 --> 00:08:22,170
Assis !
9
00:09:15,780 --> 00:09:18,010
Ernst, venez ici.
10
00:09:26,940 --> 00:09:28,851
Effacez !
11
00:09:40,660 --> 00:09:42,890
Taisez
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: stand, der, dinge, 1982, 1, cd, spanish, es, wim, wenders,
original filename: Stand der Dinge, Der - 1982 - 1CD - Spanish - es - d01da92995707a27c11cf0069845e9dc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,923 --> 00:02:13,756
- MarK, ?has visto algo?
- Nada importante
2
00:02:14,763 --> 00:02:15,991
?Que es eso?
3
00:02:17,643 --> 00:02:19,554
Ten cuidado
4
00:02:20,843 --> 00:02:22,401
Tenemos que seguir
5
00:02:24,323 --> 00:02:27,998
Aqu? se juntan muchas huellas
6
00:02:28,083 --> 00:02:30,756
todas dan al mar
7
00:02:30,843 --> 00:02:32,720
Nos une un mensaje
8
00:02:32,803 --> 00:02:37,354
- Encontraremos pronto a los otros
- Mami, tengo miedo. Estoy cansada
9
00:02:38,443 --> 00:02:41,719
No te preocupes, Julia.
Todo va a ir bien
10
00:02:42,803 --> 00:02:44,
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, deutsch, de, der, dritte, usa, eng, ger,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 3bf0ec54e76c8af212a6f6dcee3597d6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,927 --> 00:00:53,519
Voran, Chauncey!
2
00:00:53,687 --> 00:00:56,155
Zum h?chsten Raum des h?chsten Turms...
3
00:00:56,327 --> 00:01:01,242
...wo meine Prinzessin darauf wartet,
dass ihr Prinz Charming sie rettet!
4
00:01:12,087 --> 00:01:15,682
Das ist schlimmer als "Love Letters".
Ich hasse Provinztheater!
5
00:01:15,847 --> 00:01:17,519
Ich auch.
6
00:01:18,807 --> 00:01:20,718
Brr, Chauncey!
7
00:01:22,087 --> 00:01:25,363
Horchet!
Der tapfere Prinz Charming nahet an!
8
00:01:25,527 --> 00:01:29,679
F?rchtet Euch nicht. Ich erschlag
das Ungeheuer, das euch bewacht...
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, 1, the, vampyre,
original filename: sub_Nosferatu-Phantom-der-Nacht-1979_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: g, tter, der, pest, fassbinder, gods, of, the, plague, 1970, german, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: G__tter_der_Pest.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,607 --> 00:00:15,679
<i>Stadelheim Prison, Munich</i>
2
00:00:27,367 --> 00:00:28,846
All the best, kid!
3
00:00:29,687 --> 00:00:30,642
Yeah.
4
00:00:31,247 --> 00:00:33,158
See you next time round.
5
00:00:35,607 --> 00:00:38,041
There won't be a next time for me.
6
00:01:19,087 --> 00:01:20,759
Do you have a phone?
7
00:01:26,087 --> 00:01:27,361
A coffee!
8
00:01:35,847 --> 00:01:37,121
Hello!
9
00:01:38,727 --> 00:01:41,480
Does someone called Joanna Reiher
work for you?
10
00:01:42,687 --> 00:01:43,756
l see.
11
00:01:44,847 --> 00:01:47,315
You wouldn't
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: handler, der, vier, jahreszeiten, 1972, 1, cd, english, the, merchant, of, venice,
original filename: Handler der vier Jahreszeiten - 1972 - 1CD - English - en - dfe708d22212e9d4a175f67b6ce2539c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,640
(Water splashing)
2
00:01:08,280 --> 00:01:10,240
(Men shouting)
3
00:01:52,760 --> 00:01:54,320
(Creaking)
4
00:02:00,800 --> 00:02:02,760
(Men shouting)
5
00:02:07,600 --> 00:02:09,560
(Man) Usurer!
6
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Usurer!
7
00:02:22,000 --> 00:02:23,960
(Man murmers)
8
00:02:32,280 --> 00:02:36,160
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:36,240 --> 00:02:40,040
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:40,120 --> 00:02:43,240
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
0
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, cz, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UPÃR NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
VidÃm nìco straÅ¡ného.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpoèiò si... To byl jen ošklivý sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten spìch u snÃdanì
ti ke zdravà pøÃliÅ¡ neposloužÃ.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
Mám o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobrý den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, pojïte, prosÃm, dál.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:33,453
My name is Max Zander.
2
00:00:33,580 --> 00:00:37,732
I was a Special Agent
in the fight against organized crime.
3
00:00:38,740 --> 00:00:43,689
For the investigators,
for specialists, for hunterslike me.
4
00:00:43,780 --> 00:00:45,418
Rules the criminals don't follow.
5
00:00:50,540 --> 00:00:54,055
I lost my friend. I lost my identity.
6
00:00:54,140 --> 00:00:57,450
My face. My name. My mission.
Not bound by laws.
7
00:00:57,540 --> 00:00:59,178
No more playing by the rules.
8
00:00:59,260 --> 00:01:01,012
I'm not a special agent anymore.
9
00
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: 1230, amerikanische, soldat, der, fassbinder, the, american, soldier, 1970, german, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: 1230-Amerikanische_Soldat__Der.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,927 --> 00:00:12,476
Munich
2
00:01:29,367 --> 00:01:30,880
Five thousand.
3
00:01:51,407 --> 00:01:52,442
OK.
4
00:02:12,487 --> 00:02:13,203
Doc?
5
00:02:15,167 --> 00:02:16,839
The woman's lovely.
6
00:02:17,727 --> 00:02:18,716
Which one?
7
00:02:21,047 --> 00:02:23,003
What's that?
- Which woman?
8
00:02:23,767 --> 00:02:24,916
Oh, yes...
9
00:02:25,887 --> 00:02:27,206
Are you still in?
10
00:02:33,287 --> 00:02:34,845
Count me out!
11
00:02:37,447 --> 00:02:38,562
Max?
12
00:02:39,007 --> 00:02:40,406
l'll see you!
13
00:02:44,047 --> 00:02:46,0
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: adventures, of, baron, munchausen, the, 1988, 4,
original filename: sub_Adventures-of-Baron-Munchausen-The-1988_4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:01:39,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:41,520 --> 00:01:45,520
Ajutor !
2
00:03:15,960 --> 00:03:20,680
Pe când, deasupra Insulei de Brânzã,
soarele razele-ºi iþea -
3
00:03:20,920 --> 00:03:24,040
- (arbuºti cârnãþãreºti au umbre lunge), -
4
00:03:24,280 --> 00:03:27,200
- iluminând, la vârfuri,
copaci de miere -
5
00:03:27,440 --> 00:03:30,960
- ºi încãlzind somonul fumé al plaiului, -
6
00:03:31,200 --> 00:03:36,000
- Eu, Munchausen, baronul
faimos în lumea largã -
7
00:03:36,240 --> 00:03:42,720
- cã spun doar adevãr,
nim
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: der, neunte, tag, the, ninth, day, german, esp, eng, www, pctorrent, com,
original filename: 10001811.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:06,640 --> 00:00:45,473
www.pctorrent.com
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,473
¡Camina! ¡Camina! ¡No te detengas!
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,160
¡De prisa!
3
00:00:53,440 --> 00:00:55,715
¡De prisa, no te detengas!
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,259
Que Jesús te bendiga.
5
00:00:58,294 --> 00:01:00,678
Por siempre, amén.
6
00:01:00,919 --> 00:01:02,919
¡Al infierno tú y tu sartén!
7
00:01:18,840 --> 00:01:22,389
¡De prisa! ¡Más rápido! ¡Más rápido!
8
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
¡Rápido! ¡De prisa!
¡Tú! ¡Sigue caminando!
9
00:01:56,400 --> 00:01:58,960
¡Kremer, Kremer!
10
00:01:59,080 --> 00:02:01,080
¡Toma, cóg
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,633
A PISCINA
2
00:01:09,640 --> 00:01:11,790
Estás a ouvir?
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,150
Sim, é a chuva.
4
00:01:14,440 --> 00:01:17,238
à óptimo, porque hoje
esteve muito calor.
5
00:01:17,400 --> 00:01:20,631
Pelo menos agora está
a arrefecer um bocadinho.
6
00:01:21,240 --> 00:01:24,994
Não se deve usar o telefone
durante a tempestade, eu sei.
7
00:01:25,280 --> 00:01:26,952
Sim... Estou?
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,472
Estou?
Não, ainda estou aqui.
9
00:01:32,680 --> 00:01:34,636
Deixei de te ouvir
por um segundo.
10
00:01:34,760 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,480
DOWNFALL
2
00:00:24,480 --> 00:00:30,000
I feel as if I should be angry
with that child, that...
3
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
naive young girl.
Or that I must not forgive her...
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,480
for not recognising the
nature of that monster.
5
00:00:39,480 --> 00:00:42,280
For not being aware of what
she was getting into.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,280
And especially that I went
along without thinking.
7
00:00:46,800 --> 00:00:52,760
Because I wasn't a fanatical Nazi.
I could have said, in Berlin:
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,280
'
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7919685fd52d3378f3327c7bba1bddb8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,480
Ap?s a conquista e saque dos
incas pelos espanh?is...
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,900
os ?ndios, na mis?ria, criaram
a lenda do Reino de Eldorado...
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,240
que ficaria nos pantanosos
afluentes do rio Amazonas.
4
00:00:11,520 --> 00:00:16,600
No final de 1560, a primeira grande
expedi??o de aventureiros...
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,640
chefiada por Gonzalo Pizarro,
partiu dos Andes peruanos.
6
00:00:21,920 --> 00:00:25,280
O ?nico documento que restou
da desaparecida expedi??o...
7
00:00:25,480 --> 00:00:29,440
? o di?rio do frei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Rar!ÃÂs
â°t ÂE°3,ÃçÃ+Z|Ã43 Nosferatu, Phantom der Nacht.srtð
æâ¡Ãâ¢=ÃCÃ,Ã$Ã;³õÃà áâjÃãDQ«8xà yËyâõâÃ""Eòu%èIá9à _ÃèB0hâLÃD"+t;Ã5âãžüè¢òì®ÃÃЬ±¤ÃðÂ]¡>2(VÂÂÃâŠ/äò^IèÂ'âÃþùà §â®áîïö·ýÿmuæ»-šì¯'e¹9sWö³þ,ÃâºÃ¿z´÷â¹Ã¾ÂÿÂûÿÃ~ÃZ¾üº´Ã'ûþÃÃòTÃühN¦v^à ŽNIeÂ¥â¹ÃúzÿŸãúòþÃÃ'óåôþççÃâ¸}_óù~G"ü¯å/{$¡L£ÃÃé©óúð_þ>ÿÂ}ÃWfäUQ,OÃEC$ùëãâ ÃwùvÃâî8)â&ÂyÃLÃÅ¡PC©â¹âFN«úîÃâÂÃpîÃks§Ãž©Ã¦Ãâ¸.ÃküÃòïâºÅ¸Â¾9oLµrqù⢠ÃÃN2W-¹3j¯^K´äá@ú:»4}*
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãîðåêöèè Ã.Ã.à - 25 fps| raton@abv.bg
{902}{1027}Ãîâà , êîåòî ñå ñëó÷è ïðåäè 150 ãîäèÃè,| äÃåñ çâó÷è êà òî ëåãåÃäà .
{1029}{1176}Ãîçè ïðåêðà ñåà ÷åòâúðòúê Ãà 1845 ãîäèÃà ,|òî÷Ãî â 6:53 ñðåäÃî à ìåðèêà Ãñêî| äèâîçà ïà äÃî âðåìå,
{1179}{1303}áå ñúáóäåà îò ãîðåùè ñëúÃ÷åâè ëú÷è.
{1305}{1424}ÃòðèÃòà , êîÿòî Ãïà õèòå ÷à êà õà |ïîâå÷å îò 20 ãîäèÃè,
{1426}{1545}áå èçïúëÃÃ¥Ãà ñ óõà Ãèåòî|Ãà ïðåñÃè êîÃñêè ëà éÃà .
{2200}{2251}Ãõ!|
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: aus, dem, leben, der, marionetten, 1980, vcdrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Aus dem Leben der Marionetten (1980) - VCDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper:K.Fassbinder,Elle Düzeltme: K.Fassbinder
2
00:00:06,520 --> 00:00:14,200
Kuklalarýn Yaþamýndan
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,360
Giriþ.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,400
Yorgunum.
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
Ãimdi uyursun.
6
00:01:09,120 --> 00:01:10,560
Hayýr.
7
00:01:37,480 --> 00:01:39,000
Gel.
8
00:03:28,280 --> 00:03:32,080
Cinayetten yirmi saat sonra,
Mogens Jensen,...
9
00:03:32,280 --> 00:03:36,040
psikiyatri profesörü
soruþturmanýn baþýyla konuþuyor...
10
00:03:36,640
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,940 --> 00:00:08,935
EL TESORO
1923
2
00:00:08,936 --> 00:00:15,115
De la novela homónima
de R. H. Bartsch
3
00:00:15,445 --> 00:00:22,900
Adaptada para la pantalla por
W. Hennings y G. W. Pabst
4
00:00:22,901 --> 00:00:27,615
Realización: G. W. Pabst
5
00:01:09,416 --> 00:01:11,830
Primer Acto
6
00:01:11,831 --> 00:01:16,650
La casa del fundidor de campanas.
7
00:01:25,134 --> 00:01:33,000
Reconstruida en el año 1683, una vez
expulsados los turcos del paÃs
8
00:01:33,001 --> 00:01:37,100
con la ayuda del Señor.
9
00:05:48,080 --> 00:05:53,730
¡Menudo pájaro es
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:07,693 --> 00:00:09,684
Am Kap der Angst
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,447
DIE CAFETERIA-FRITTEUSE
IST KEIN SPIELZEUG
2
00:01:38,053 --> 00:01:41,489
Meine Damen und Herren,
wiIIkommen bei Spät af mit McBain.
3
00:01:41,653 --> 00:01:44,929
Hier spricht Ihr Ansager,
Obergruppenführer WoIfcastIe.
4
00:01:45,093 --> 00:01:47,561
Und nun: McBain!
5
00:01:53,093 --> 00:01:55,607
Danke. Das ist nett.
6
00:01:55,773 --> 00:01:58,810
Bitte begrüÃen Sie
meinen Musikheini, Scoey.
7
00:02:01,493 --> 00:02:06,248
ToIIes Outfit. Damit siehst du aus
wie ein HomosexueIIer.
8
00:02:08,013 --> 00:02:11,528
Ihr seid wohI auch aIIe homosexueII.
9
00
Ondertitels voor Der Rote Baron
keywords: amerikanische, soldat, der, 1970, kirikkanatlar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Amerikanische Soldat Der (1970) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,927 --> 00:00:12,476
<i>Münih</i>
2
00:01:29,068 --> 00:01:30,880
Beþ bin.
3
00:01:51,207 --> 00:01:52,442
Tamam.
4
00:02:12,287 --> 00:02:13,203
Doc?
5
00:02:15,167 --> 00:02:16,839
Kadýn çok güzel.
6
00:02:17,327 --> 00:02:18,716
Hangisi?
7
00:02:20,596 --> 00:02:22,552
Efendim?
- Hangi kadýn?
8
00:02:23,316 --> 00:02:24,465
Evet...
9
00:02:25,436 --> 00:02:26,755
Var mýsýn?
10
00:02:32,836 --> 00:02:34,394
Ben yokum!
11
00:02:36,996 --> 00:02:38,111
Max?
12
00:02:38,556 --> 00:02:39,955
Görmek istiyorum.
13
00:02:43,596 --> 00:02:45,632
Pe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:06,640 --> 00:00:45,473
www.pctorrent.com
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,473
¡Camina! ¡Camina! ¡No te detengas!
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,160
¡De prisa!
3
00:00:53,440 --> 00:00:55,715
¡De prisa, no te detengas!
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,259
Que Jesús te bendiga.
5
00:00:58,294 --> 00:01:00,678
Por siempre, amén.
6
00:01:00,919 --> 00:01:02,919
¡Al infierno tú y tu sartén!
7
00:01:18,840 --> 00:01:22,389
¡De prisa! ¡Más rápido! ¡Más rápido!
8
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
¡Rápido! ¡De prisa!
¡Tú! ¡Sigue caminando!
9
00:01:56,400 --> 00:01:58,960
¡Kremer, Kremer!
10
00:01:59,080 --> 00:02:01,080
¡Toma, cóg
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ze slovenštiny pøeložil -= SmoG =- (smog@atlas.cz)
K pøekladu byli použity titulky od MarÂana (martan@post.sk)
2
00:00:35,927 --> 00:00:40,159
Roku 1862 vyvolala stavba prvnÃ
železnice v západnà Americe
3
00:00:40,207 --> 00:00:44,644
velkou vlnu pøistìhovalcù,
bÃlých osadnÃkù.
4
00:00:44,687 --> 00:00:48,680
Pøicházely do zemì, která
kdysi patøila Indiánùm.
5
00:00:48,727 --> 00:00:52,800
V této dobì Abahaèimu, náèelnÃkovi
kmene Apaèù, zachránil život
6
00:00:52,847 --> 00:00:56,840
na železniènÃm pøejezdu bez
svìtelné
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:45,706
Hitler, falcýya gider
ve þöyle der:
2
00:00:46,035 --> 00:00:47,707
""Ne zaman öleceðim?""
3
00:00:47,955 --> 00:00:50,105
Falcý þu cevabý verir:
4
00:00:50,355 --> 00:00:52,471
""Bir Yahudi bayramýnda: ""
5
00:00:53,355 --> 00:00:56,506
Hitler sorar:
""Nereden biliyorsun?""
6
00:00:56,795 --> 00:00:58,114
O da der ki:
7
00:00:58,355 --> 00:01:01,392
""Ãldüðün gün, Yahudiler
için bayram olacak: ""
8
00:01:01,635 --> 00:01:03,432
Polonya"da bir yer
Kýþ 1944
9
00:01:03,675 --> 00:01:05,472
Bir Yahudi olarak
soruyorsunuz:
10
00: