Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Damages is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Damages op relevantie:
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 11, dsr, 2007, s01e1, i, hate, these, people, notv, s01e11,
original filename: Damages(111-DSR)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,280
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,529
<i>¿Conseguiste hablar con Patty?</i>
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,214
<i>Le dije que debe volver aquÃ.</i>
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,690
<i>No quiere volver.</i>
5
00:00:07,700 --> 00:00:09,795
<i>¿Piensas que Patty trató
de matarte...</i>
6
00:00:09,796 --> 00:00:11,097
<i>...para protegerse?</i>
7
00:00:11,540 --> 00:00:14,204
<i>Estoy tratando de llegar
a un acuerdo, en este caso.</i>
8
00:00:14,205 --> 00:00:15,239
<i>Esfuérzate más.</i>
9
00:00:15,240 --> 00:00:16,757
<i>Â
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 7b95a925c6642e2d5564564a31473c09.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,771 --> 00:00:08,426
Saison 1 ?pisode 1
Pilot (Dimension)
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,608
Sous-titr? par la Team Damages
3
00:00:13,047 --> 00:00:17,450
Capture : Swsub.com
Synchro : Gaillots
4
00:00:19,951 --> 00:00:24,451
Traduction : kan
Relecture : DarKsh
5
00:00:35,152 --> 00:00:40,952
www.Team-NCIS.com
www.sub-way.fr & www.Seriestele.net
6
00:01:30,653 --> 00:01:33,150
Oui, madame, je vais y jeter un ?il.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,603
Bless?e, ? moiti? nue,
errant dans les rues ? 7 h du matin.
8
00:02:17,735 --> 00:02:20,365
Tout ? fait ton type.
Vous avez un nom
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e1, 2, 72, p, x26, 4, ctrlhd, eng, s01e12,
original filename: 3754.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
Previously on damages...
2
00:00:00,580 --> 00:00:01,900
I-I don't know how to tell you this.
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,680
Somehow Ellen's in jail.
4
00:00:03,680 --> 00:00:05,680
She was arrested for killing David.
5
00:00:05,720 --> 00:00:07,440
David doesn't love you anymore.
6
00:00:07,440 --> 00:00:08,840
I've been sleeping with him.
7
00:00:08,840 --> 00:00:11,120
Clearly the woman is nuts.
8
00:00:11,120 --> 00:00:12,120
There's always a solution.
9
00:00:12,120 --> 00:00:13,400
What kind of a solution?
10
00:00:13,400 --> 00:00:14,280
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, english, en, 11, 3, dsr, notv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - English - en - 37bf5c9e32a6570b968337a29fb7602b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,100
The photos link
Ray Fiske to Gregory Malina.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,400
Patty used it as leverage
against Fiske.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,900
Do you regret what we did?
4
00:00:08,900 --> 00:00:09,800
Because I do.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
I did everything you asked me to.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
You said I'd be taken care of.
7
00:00:13,800 --> 00:00:17,200
Mr. Popler is leaking
information to Frobisher's camp.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,200
Ellen, it's me.
9
00:00:18,500 --> 00:00:21,400
Katie brought you a videotape
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 10, 6, 2007, s01e0, she, spat, me, fov, s01e06,
original filename: Damages(106-HDTV)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e0, 9, 72, p, x26, 4, ctrlhd, eng, s01e09,
original filename: 3504.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,360
Previously on damages...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,880
David and I had a fight.
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,120
Did you contact my parents?
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,360
They're on their way.
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,520
And patty?
6
00:00:08,560 --> 00:00:12,000
We can't find her,but we're
still watching tom shayes.
7
00:00:12,040 --> 00:00:15,160
Bail is set at .5 million.
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,280
Where are they taking her?
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,520
Riker's island.
10
00:00:18,920 --> 00:00:22,040
We are doing everything
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 9107dbdf1b111ac98261e70f5b2a41d8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Pr?c?demment dans Damages...
www.Team-NCIS.com www.seriestele.net </i>
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tu? son fianc? ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essay? de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifi? le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
?a concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vou
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e1, 3, because, i, know, patty, fov, s01e13,
original filename: Damages.S01E13.Because.I.Know.Patty.DVDRip.XviD-FoV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:24,600
You have one new message.
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,440
Ellen. Ellen, it's me.
3
00:00:26,920 --> 00:00:28,840
Look, there's something here
that you really got to see.
4
00:00:29,240 --> 00:00:32,000
Katie brought you a videotape
that Gregory Malina made.
5
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
Gregory confessed everything
about what happened in Florida.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,080
I'm going to leave it in our
hiding place, okay?
7
00:01:31,640 --> 00:01:34,160
You go in, you get the tape,
and you get out.
8
00:01:34,240 --> 00:01:35,040
- You ready?
-
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, ws, dsr, loki, s01e05,
original filename: 200013726.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,788
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha fren
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:28,260
Temporada 1 - Episodio 1
Piloto
2
00:01:23,940 --> 00:01:26,260
SÃ, señora. Lo verificaré.
3
00:02:06,540 --> 00:02:09,140
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00.
4
00:02:09,140 --> 00:02:10,340
De tu tipo.
5
00:02:11,340 --> 00:02:12,300
¿Sabes su nombre?
6
00:02:12,300 --> 00:02:13,380
Ella no responde.
7
00:02:13,700 --> 00:02:15,140
Todo lo que encontramos fue esto.
8
00:02:16,340 --> 00:02:19,220
"Hollis M. Nye, abogada".
9
00:02:21,020 --> 00:02:22,220
El resto es confuso.
10
00:02:22,540 --> 00:02:23,860
Supo
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25995-Damages ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:10,845 --> 00:02:11,967
Plinã de sânge,
pe jumãtate dezbrãcatã,
2
00:02:11,968 --> 00:02:13,501
hoinãrind pe strãzi la 7:00 A.M.
3
00:02:13,502 --> 00:02:15,132
Exact genul tãu.
4
00:02:15,804 --> 00:02:16,763
Ai vreun nume?
5
00:02:16,764 --> 00:02:18,392
N-are nicio reacþie.
6
00:02:18,393 --> 00:02:19,832
Tot ce-am gãsit la ea
a fost asta.
7
00:02:21,079 --> 00:02:24,244
"Hollis M. Nye, avocat."
8
00:02:25,299 --> 00:02:26,928
Restul e doar bãtaie de cap.
9
00:02:26,929 --> 00:02:28,367
Mãcar îi ºtim avocatul.
10
00:02:28,368 --> 00:02:29,422
Sau iubitul.
11
00:02:29,423 --> 00:02:30,765
Ori pe amândoi.
12
00
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, ws, dsr, loki, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - bbb3e29cee46b61ceaef2422f5d8c90e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,864
<i>Pr?c?demment dans Damages.</i>
www.seriestele.net
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,588
Melle Connor, est-ce votre fr?re ?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,456
Vous pensez vraiment
qu'elle a tu? mon fr?re ?
4
00:00:09,457 --> 00:00:10,738
6 MOIS PLUS TOT
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,626
Arthur Frobisher...
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,966
a compl?tement vid? nos
fonds de retraite.
7
00:00:14,967 --> 00:00:17,775
La loi est de notre c?t?,
8
00:00:17,776 --> 00:00:19,841
les preuves sont de notre c?t?,
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,741
mais si Patty Hewes am?ne
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 01x0, 3, and, my, paralyzing, fear, of, death,
original filename: Damages - 01x03 - And my paralyzing fear of death.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,107
Todo lo que encontramos
fue esto.
3
00:00:08,718 --> 00:00:10,932
Quiero ayudarte, porque
sé que tú no lo hiciste.
4
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hewes y Asociados
me llamó ayer.
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Una vez que Patty te conozca,
no habrá retorno.
6
00:00:17,978 --> 00:00:20,615
Verá lo que yo veo.
Y será tu dueña.
7
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
¿Sra. Hewes?
8
00:00:22,673 --> 00:00:24,737
¿HabrÃa alguna forma de que
pudiese haber una entrevista?
9
00:00:24,
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 2, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 296f6dc5c116dba16c4b73b4f4337b7d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,716
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,251
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,424
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,415
Elle verra ce que je vois.
Et elle vous aura.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,781
Mme Hewes.
Que faites-vous ici ?
6
00:00:11,830 --> 00:00:15,164
Ma petite, vous ?tes la premi?re personne
assez stupide pour me tourner le dos.
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,438
Il n'y a pas d'autres moyens
de faire cet entretien ?
8
00:00:17,505 --> 00:00:
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 10, 6, dsr, 2007, s01e0, she, spat, me, notv, s01e06,
original filename: Damages(106-DSR)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
<i>Se trata de mi legado.</i>
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
<i>Quiero redención.</i>
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
<i>Gregory Malina vendió
las accion
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, ws, dsr, loki,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - English - en - 969e054edc32eeeb7f7d8df5d33e001b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
Previously on damages
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
Ms.Connor,is that your brother?
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
You really think she killed my brother?
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
6 MONTHS EARLIER
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
Arthur frobisher-- he wiped out
our whole retirement account.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
The law is on our
side,evidence is on our side,
7
00:00:19,790 --> 00:00:24,290
but if patty hewes gets that girl
in front of a jury,all bets are off.
8
00:00:24,300 --> 00:00:28,250
New witness was in florida the
same weeken
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e0, 7, we, are, not, animals, dsr, notv, s01e07,
original filename: Damages.S01E07.We.Are.Not.Animals.DSR.XviD-NoTV.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{37}{92}W poprzednich odcinkach...
{102}{170}Nadal przysi?ga,|?e nie zabi?a narzeczonego?
{174}{217}Kto? pr?bowa? mnie zabi?.
{221}{258}Kto?
{262}{296}Rozpoznali?cie cia?o?
{299}{319}Nie by?o cia?a.
{323}{365}To niemo?liwe.
{369}{398}Chodzi o spraw?.
{402}{465}Spraw? Frobishera?
{496}{556}Nie miej dzieci.
{560}{636}My?l?, ?e masz do mnie pretensje,
{643}{723}ale to nie usprawiedliwia|twojego zachowania.
{727}{752}Mamo! Mamo!
{756}{814}Przez pierwsze siedem dni twoj syn
{816}{872}nie b?dzie kontaktowa?|si? ze ?wiatem zewn?trzny
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25997-Damages ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,818
Avocatul acela pe care l-ai cerut...
2
00:01:04,866 --> 00:01:06,103
va veni în scurt timp.
3
00:01:12,493 --> 00:01:15,113
<i>5 luni mai devreme</i>
4
00:01:27,327 --> 00:01:29,562
Judecãtorul Toomey vã va primi acum.
5
00:01:34,407 --> 00:01:36,825
Domnule judecãtor, nu pot face un caz
6
00:01:37,199 --> 00:01:40,529
dacã domnul Fiske refuzã sã
participe la procesul de dezvãluiri.
7
00:01:40,567 --> 00:01:44,290
Biroul meu v-a livrat peste
850.000 de documente.
8
00:01:44,328 --> 00:01:46,122
Da, dar nu ºi cele pe care le-am cerut.
9
00:01:46,161 --> 00:01:47,629
Le-ai cerut pe toate.
10
00:01:47,657 -
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 6, dsr, notv, en,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 3e737e90139e0300d6655fcd4e06ceeb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Previously on Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Pulling the settlement now is a move
wherein tremendous risk...
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
This is my legacy.
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
I want my name back.
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
I want redemption.
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
I met a guy down in Florida.
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory turns out
to be our missing link.
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory Malina dumped
his Frobisher stock
9
00:00:20,609 --> 00:00:22,944
the exact day Arthur Frobisher
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - English - en - 9e5f5071f5ef817dc728991112c1b173.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,310
Previously on damages.
2
00:00:03,320 --> 00:00:08,330
Pulling the settlement now is
a move wherein tremendous risk...
3
00:00:08,570 --> 00:00:10,270
This is my legacy.
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,040
I want my name back.
5
00:00:12,050 --> 00:00:13,350
I want redemption.
6
00:00:13,360 --> 00:00:16,340
I met a guy down in florida.
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,580
Gregory turns out to
be our missing link.
8
00:00:18,590 --> 00:00:23,050
Gregory malina dumped his frobisher
stock the exact day arthur frobisher did.
9
00:00:23,060 --> 00:00:26,120
I b
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 01x0, 2, jesus, mary, and, joe, cocker,
original filename: Damages - 01x02 - Jesus, Mary and Joe Cocker.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,190
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,180
Hewes y Asociados
me llamaron ayer.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,360
Una vez que Patty
te conozca, no habrá retorno.
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,830
Verá lo que yo veo.
Y será tu dueña.
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,860
Sra. Hewes...
¿Qué hace aqu�
6
00:00:11,870 --> 00:00:13,600
Muchachita, eres
la primera persona
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,475
lo suficientemente estúpida
para darme un plantón.
8
00:00:15,510 --> 00:00:16,590
¿HabrÃa alguna forma de que
pudiese haber una e
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 10, 6, hr, 2007, s01e0, she, spat, me, nodlabs, s01e06,
original filename: Damages(106-HR-HDTV)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 11, 2007, s01e1, sort, of, like, a, family, fov, s01e10,
original filename: Damages(110-HDTV)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,120
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,155 --> 00:00:04,037
<i>Alguien intentó matarme.</i>
3
00:00:04,072 --> 00:00:05,885
<i>Y, ¿dónde está el cuerpo?</i>
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,400
<i>He estado tratando de localizar a Patty.</i>
5
00:00:07,435 --> 00:00:08,725
<i>Ve a la casa de la playa.</i>
6
00:00:08,760 --> 00:00:11,280
<i>Patty, ¿dónde diablos estás?</i>
7
00:00:12,560 --> 00:00:14,080
<i>Ellen quiere usar tu casa de la playa.</i>
8
00:00:14,115 --> 00:00:15,040
<i>Con todo gusto.</i>
9
00:00:15,080 --> 00:00:17,640
<i>Estoy t
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, english, en, 10, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - English - en - e83e0a44ac92bd4730821cd23a502d00.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,721 --> 00:00:08,576
Damages Season 1 Episode 1
Pilot.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,558
Capture : Swsub.com
Synchro : Gaillots
3
00:00:12,997 --> 00:00:17,400
www.Team-NCIS.com
www.sub-way.fr
4
00:02:14,830 --> 00:02:16,000
Detective Blood, half naked,
5
00:02:16,001 --> 00:02:17,599
wandering the streets at 7:00 A.M.
6
00:02:17,600 --> 00:02:19,300
Detective Just your type.
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
You get a name?
8
00:02:21,001 --> 00:02:22,699
She's not responsive.
9
00:02:22,700 --> 00:02:24,200
All we found on her was this.
10
00:02:25,500 --> 00:02:28,
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, english, subtitles,
original filename: 25960-Damages ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,290
Previously on Damages...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,650
Someone tried to kill me.
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,020
And, uh, where is this body?
4
00:00:07,030 --> 00:00:08,360
I've been trying to reach patty.
5
00:00:08,370 --> 00:00:10,050
Go to the beach house.
6
00:00:10,060 --> 00:00:12,930
Patty, where the hell are you?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,690
Ellen wants to use your beach house.
8
00:00:15,700 --> 00:00:16,610
Be my guest.
9
00:00:16,620 --> 00:00:19,310
I am trying to settle this case.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,880
Try harder.
11
00:00:21,390 --> 00:00:22,770
Katie, katie, it's me.
12
00
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e0, 4, tastes, like, a, ho, fov, s01e04,
original filename: 200013162.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,840
<i>Dios mÃo. Ellen.</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,760
<i>- ¿Qué sucedió?
- Yo no maté a David.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,160
<i>Alguien intentó matarme.</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,440
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,440
<i>Arthur Frobisher
le dijo a sus empleados...</i>
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,160
<i>...que invirtieran en la empresa...</i>
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,640
<i>...y luego vendió sus acciones.</i>
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,600
<i>No tenemos un caso...</i>
9
00:00:19,600 --> 00:00:20,840
<i>..
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 3, dsr, notv, s01e03,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - Polish - pl - 630cb5a10ae3d45b0cfed3c988553ef9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{71}W poprzednich odcinkach...
{160}{194}Mia?a ze sob? tylko to.
{209}{262}Chc? ci pom?c, poniewa?|wiem ?e tego nie zrobi?a?.
{304}{324}6 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{328}{376}"Hewes & Associates" zadzwonili do mnie wczoraj.
{380}{427}Kiedy Patty pozna ciebie,|nie b?dziesz mia?a odwrotu.
{431}{458}Zobaczy to, co i ja widz?.
{470}{494}I b?dziesz jej.
{498}{522}Pani Hewes?
{544}{590}Jest jaka? mo?liwo??,|aby?my si? jeszcze spotka?y?
{594}{618}Jeste? zatrudniona.
{626}{676}M?oda prawniczka z fantastyczn? prac?
{680}{732}i wymarzony narzeczony-doktor?
{739}{786}Jeste? moj? siostr?.|Sk?d znasz Arthura Frobishera?
{790}{842}Gotowa?am dla niego|i j
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, fov, s01e05,
original filename: 200013752.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,280
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,760
<i>SEIS MESES ANTES</i>
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,120
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:17,720
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,600
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha frente a un jurado...</i>
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
<i>...se ac
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,190
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,180
Hewes y Asociados
me llamaron ayer.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,360
Una vez que Patty
te conozca, no habrá retorno.
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,830
Verá lo que yo veo.
Y será tu dueña.
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,860
Sra. Hewes...
¿Qué hace aqu�
6
00:00:11,870 --> 00:00:13,600
Muchachita, eres
la primera persona
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,475
lo suficientemente estúpida
para darme un plantón.
8
00:00:15,510 --> 00:00:16,590
¿HabrÃa alguna forma de que
pudiese haber una e
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 11, hr, 2007, s01e1, sort, of, like, a, family, nodlabs, s01e10,
original filename: Damages(110-HR-HDTV)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:01,555 --> 00:00:03,437
<i>Alguien intentó matarme.</i>
3
00:00:03,472 --> 00:00:05,285
<i>Y, ¿dónde está el cuerpo?</i>
4
00:00:05,320 --> 00:00:06,800
<i>He estado tratando de localizar a Patty.</i>
5
00:00:06,835 --> 00:00:08,125
<i>Ve a la casa de la playa.</i>
6
00:00:08,160 --> 00:00:10,680
<i>Patty, ¿dónde diablos estás?</i>
7
00:00:11,960 --> 00:00:13,480
<i>Ellen quiere usar tu casa de la playa.</i>
8
00:00:13,515 --> 00:00:14,440
<i>Con todo gusto.</i>
9
00:00:14,480 --> 00:00:17,040
<i>Estoy t
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, english, subtitles,
original filename: 25958-Damages ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,760
Previously on damages...
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,410
We found her prints and her
fianc?s blood on the murder weapon.
3
00:00:07,420 --> 00:00:10,140
Ellen parsons,you're under arrest
for the murder of david connor.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,190
Hollis nye said you wanted to see me.
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,950
I need you to find patty.
6
00:00:13,960 --> 00:00:14,980
Nobody knows where she is.
7
00:00:14,990 --> 00:00:17,330
Mr.Nye,tom just left.
8
00:00:17,340 --> 00:00:18,830
Stay on him.
9
00:00:19,320 --> 00:00:21,090
He'll lead you to patty.
10
00:00:22,930 --> 00:00:24,610
We had our first fight.
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 10, 5, hr, 2007, s01e0, a, regular, earl, anthony, pix, reencode, s01e05, hrpix,
original filename: Damages(105-HR-HDTV)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,940 --> 00:00:03,580
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,025
<i>SEIS MESES ANTES</i>
4
00:00:10,060 --> 00:00:13,420
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
5
00:00:13,455 --> 00:00:17,985
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,900
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha frente a un jurado...</i>
7
00:00:20,935 --> 00:00:21,940
<i>...se ac
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, 10, 1, dsr, 2007, s0, e0, pilot, ws, dimension,
original filename: Damages(101-DSR)(2007).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,846 --> 00:00:32,733
Temporada 1 - Episodio 1
Piloto
2
00:01:30,789 --> 00:01:33,208
SÃ, señora. Lo verificaré.
3
00:02:15,184 --> 00:02:17,890
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00.
4
00:02:17,895 --> 00:02:19,138
De tu tipo.
5
00:02:20,189 --> 00:02:21,189
¿Sabes su nombre?
6
00:02:21,193 --> 00:02:22,340
Ella no responde.
7
00:02:22,675 --> 00:02:24,168
Todo lo que encontramos fue esto.
8
00:02:25,417 --> 00:02:28,410
"Hollis M. Nye, abogada".
9
00:02:30,293 --> 00:02:31,523
El resto es confuso.
10
00:02:31,858 --> 00:02:33,266
Supongo que ya sabemos
quién será su aboga
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:06,999
wWw. Asia-Team. Tv
WwW. Asia-Team. Info/Subs
2
00:00:22,700 --> 00:00:28,700
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:30,601 --> 00:00:35,801
<i>S01E00 " Pilot"</i>
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
Sà señora, revisaré.
5
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00 a.m.
6
00:02:18,035 --> 00:02:21,365
Justo tu tipo.
¿Tiene nombre?
7
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
No responde... Todo lo que
le encontramos fue esto.
8
00:02:25,700 --> 00:02:29,000
"Hollis M. Nye, abogado"
9
00:02:30,300 --> 00:02:3
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25988-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tué son fiancé ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifié le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
Ãa concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vous une faveur,
Ellen, ne faites pas d'enfant.
10
00:00:23,330 --> 00:00:26,050
Je pense que tu m'en
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,760
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,410
Encontramos sus huellas en la sangre
de su prometido en el arma asesina.
3
00:00:07,420 --> 00:00:10,140
Ellen Parsons, está arrestada por el
asesinato de David Connor.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,190
Hollis Nye dijo que
querÃas verme.
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,980
- Te necesito para encontrar a Patty.
- Nadie sabe dónde está.
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,330
Sr. Nye, Tom acaba de irse.
7
00:00:17,340 --> 00:00:21,090
VigÃlalo.
Te llevará hasta Patty.
8
00:00:22,930 --> 00:00:24,
Ondertitels voor Damages
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25993-Damages ( French -