Advertisement:
---------------
---------------
Minder relevante resultaten voor Crusade In Jeans
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: crusade, in, jeans, 2006, sickpuppy, cd, 2,
original filename: [________].Crusade.in.Jeans.2006.DVDRiP.XViD.SiCKPuPPY.cd2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,409
????????
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,409
???????
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,509
???????????????????????
???????
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,833
???????????????????
?????????ô??
4
00:00:42,400 --> 00:00:45,710
?????????????
??????????úõ????
5
00:00:45,960 --> 00:00:49,839
û???????????? ?·?????????????
6
00:00:50,440 --> 00:00:52,032
?·????????????
7
00:00:52,960 --> 00:00:56,714
??????·??????????????????
8
00:00:56,960 --> 00:00:59,349
??????????????????????
9
00:01:04,560 --> 00:01:10,396
?ð? ???????ü?????
????????????????
10
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Adaptacija srpskog prevoda
Aleksandar Uroševiæ, avgust 2007
2
00:01:43,519 --> 00:01:46,989
Još 30 sekundi.
3
00:01:47,440 --> 00:01:52,070
Još uvek je 0-1 za
Belgiju. Donovan do Kuiper-a.
4
00:01:52,320 --> 00:01:55,869
Da li æe ovo biti tako
bitan momenat ze Holandiju?
5
00:01:56,119 --> 00:01:59,907
Dolf Vega. Kreæe se.
Opet Vega.
6
00:02:01,720 --> 00:02:05,110
Dodaj loptu Donovanu.
- Zaboga.
7
00:02:05,680 --> 00:02:09,025
Donovan je stajao
pred praznim golom.
8
00:02:09,280 --> 00:02:14,866
Ovo je bila prilika za
Holanðane da daju gol.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
Dit is Nicolaas' tent.
Wat is dit?
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,076
We zonderen ze af.
Ze hebben warmte en rust nodig.
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,192
Er is geen tijd voor rust.
Jeruzalem lijdt.
4
00:00:13,759 --> 00:00:15,397
Jeruzalem kan wachten.
5
00:00:16,279 --> 00:00:20,067
Je bent niet erg begaan
met Jeruzalem.
6
00:00:20,279 --> 00:00:22,713
Geloofje niet in onze opdracht?
7
00:00:27,879 --> 00:00:33,749
Goed, laten we dan verder gaan.
Leg de zieke kinderen in de wagens.
8
00:01:30,956 --> 00:01:34,471
Kom snel. Het is Vader Anselmus.
9
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: crusade, in, jeans, 2006, 2, 5, fps, readme, cd, dutch, hollands, www, mysubtitles, com, 1,
original filename: 39313-Crusade_in_Jeans(2006)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,708 --> 00:00:08,166
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ:
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,833
Ãäèà ôèëì Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,750 --> 00:00:35,500
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
â
4
00:00:36,208 --> 00:00:40,916
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:51,542 --> 00:01:52,959
Ãëèçà é îò êîÃåòå!
6
00:01:59,584 --> 00:02:01,625
Ãåðìà à ãî õâà Ãà "êîÃñêà " áîëåñò!
7
00:02:08,417 --> 00:02:14,626
ÃÃ¥ ñå øëÿéòå!
Ãÿêîè îò ïåùåðèòå ñà äúëãè Ã
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, english, 2, 5, fps,
original filename: 41518.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Dismount!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman's horsesick!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Chaps, no one wander off!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Some of the passageways in here
can run for miles.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
I don't think this is such a good idea.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
What is it?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Did you get anything yet?
- Nothing.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
The kid's got something.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
I got something, Fedora!
I got something right here.
10
00:03:13,887 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Descãlecaþi!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are rãu de cãlãrit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
Bãieþi, þineþi aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred cã e o idee prea bunã.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Puºtiul a gãsit ceva.
10
00:03:12,08
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,479 --> 00:01:58,912
Dismount!
2
00:02:05,187 --> 00:02:07,621
Herman's horse-sick!
3
00:02:14,262 --> 00:02:17,254
Chaps, no one wander off.
4
00:02:17,332 --> 00:02:20,495
Some of the passageways
in here can run for miles.
5
00:02:30,812 --> 00:02:33,906
I don't think
this is such a good idea.
6
00:02:37,386 --> 00:02:39,081
What is it?
7
00:03:04,246 --> 00:03:05,838
Alfred, did you
get anything yet?
8
00:03:05,914 --> 00:03:06,846
Nothing.
9
00:03:06,915 --> 00:03:07,904
Then keep digging.
10
00:03:07,983 --> 00:03:08,950
The kid's got something!
11
00:03:
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26747-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
Descãlecaþi!
2
00:02:00,080 --> 00:02:02,040
Herman are rãu de cãlãrit!
3
00:02:08,720 --> 00:02:11,720
Bãieþi, þineþi aproape!
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,880
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
5
00:02:24,800 --> 00:02:28,280
Nu cred cã e o idee prea bunã.
6
00:02:31,520 --> 00:02:33,480
Ce este?
7
00:02:57,520 --> 00:03:00,200
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
8
00:03:00,400 --> 00:03:02,600
Puºtiul a gãsit ceva.
9
00:03:03,920 --> 00:03:07,840
Am gãsit ceva, Fedora!
Am gãsit ceva chiar aici.
10
00:03:13,7
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,631 --> 00:01:59,048
Des-monten!
2
00:02:05,672 --> 00:02:07,715
Herman mato a su caballo!
3
00:02:14,549 --> 00:02:20,758
Que nadie vague fuera de aqui.
Algunos de los pasadizos corren por millas.
4
00:02:31,385 --> 00:02:33,509
Pienso que esta no es una buena idea.
5
00:02:38,385 --> 00:02:39,634
Que es?
6
00:03:05,512 --> 00:03:06,512
Alfred, conseguiste algo?
7
00:03:06,929 --> 00:03:08,346
Nada. Sigue excavando.
8
00:03:09,221 --> 00:03:12,430
Eh, tengo algo!
9
00:03:12,929 --> 00:03:13,889
Yo tengo algo, Garth!
10
00:03:14,722 --> 00:03:17,639
Consegui algo...
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, und, der, letzte, kreuzzug,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Absteigen!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Herman ist übel vom Reiten!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Jungs, keiner geht weg!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Einige dieser Gänge hier
können kilometerlang sein.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Was ist das?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Hast du schon etwas?
- Nichts.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Der Junge hat etwas.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Ich habe etwas, Fedora!
Ich habe hier etwas.
10
00:03:13,804
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
original filename: Crusade Each Night I Dream of Home - 1999 - 1CD - Slovak - sk - b20b43571ce52ea738431d7682613c5d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
{4981}{5096}Indy? Indy? Que estan haciendo?
{5128}{5180}Indiana? Indiana?
{5190}{5206}Shhh...
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, danish, 2, 5, fps,
original filename: 41517.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:55,635
Sid af!
2
00:02:00,567 --> 00:02:04,276
Herman er ridesyg.
3
00:02:09,247 --> 00:02:14,924
I må ikke gå for langt væk.
Nogle af gangene er kilometerlange.
4
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
Jeg synes ikke om det her.
5
00:02:31,967 --> 00:02:34,800
Hvad er der?
6
00:02:57,847 --> 00:03:01,317
- Har I fundet noget?
- Nej.
7
00:03:04,327 --> 00:03:08,400
Her er noget.
Jeg har fundet noget.
8
00:03:14,127 --> 00:03:18,200
Se engang. Vi er rige!
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,917
Er vi ikke rige?
10
00:03:22,567 --> 00:03:25,525
Indy...
11
00:03:
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, polish, pl,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Polish - pl - 3f4886d9151cad9c86e099238699b1fc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1400}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{3522}{3564}Z koni!
{3753}{3814}Hermanowi jest niedobrze!
{4024}{4116}Niech nikt si? nie oddala!
{4123}{4246}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{4525}{4635}To wcale nie jest dobry pomys?.
{4735}{4797}Co to?
{5547}{5632}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{5637}{5705}Wykopa? co?.
{5746}{5868}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{6053}{6133}O, patrzcie na to!
{6139}{6236}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{6320}{6379}Indy?
{6385}{6494}Indy? Co oni robi??
{6501}{6578}Indiana? Indiana...?
{6731}{6789}Musimy znale?? co? wi?cej.
{6796}{6982}To Krzy? Coronada.|Cortes podarowa? mu go w 1520 roku.
{701
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cz, dobyvatel,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Czech - cz - 20f404a90393829d4af488568583ad2f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:09,020 --> 00:00:14,100
Kdo v?, ztracen? Archa mo?n? jenom ?ek?
na to, a? j? tady objev?me.
2
00:00:14,220 --> 00:00:17,420
T?eba jsme jen p?ehl?dli n?jakou
mali?kost.
3
00:00:17,420 --> 00:00:19,700
Nemohla by n?m pomoct ta holka?
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,620
To si taky mysl?m.
5
00:00:21,620 --> 00:00:23,620
Dost dlouho p?ece m?la tu origin?ln?
hlavici,
6
00:00:23,620 --> 00:00:27,020
t?eba o n? leccos v?, sta?? ji jen
motivovat.
7
00:00:27,020 --> 00:00:29,820
V??te mi, ona nic nev?.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,540
Jste najednou p?ecitliv?l?, to se mi k
v?m v?bec nehod?.
9
00:00:33,540 --> 00:00:37,540
T?m se nemus?te zab?vat,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:42:"INDIANA JONES I OSTATNIA KRUCJATA"
00:01:57:Z koni!
00:02:05:Hermana zemdli?o!
00:02:15:Ch?opcy nie rozchod?cie si?! Te jaskinie maj? mile d?ugo?ci!
00:02:30:To chyba nie by? dobry pomys?.
00:02:37:Co to?
00:03:05:Macie co??
00:03:13:Znalaz?em co?!
00:03:22:Sp?j?cie na to...
00:03:25:- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
00:03:35:Co oni robi??
00:03:43:STAN UTAH 1912 r.
00:03:47:To krzy? Coronado.
00:03:49:Dosta? go od Corteza w 1520 r.
00:03:58:Ten krzy? to cenny zabytek, powinien znale?? si? w muzeum.
00:04:03:Wracaj i znajd? pozosta?ych.
00:04:05:Zawiadom pana Hewlocka. Powiedz mu co tu si? dzieje.
00:04:07:Niech wezwie szeryfa.
00:04:09:Przesta? to tylko w??.
00:
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 41519.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,847 --> 00:01:54,166
Laskeutukaa ratsailta!
2
00:02:00,247 --> 00:02:02,158
Herman on hevossairas!
3
00:02:08,887 --> 00:02:11,845
Ãlkää lähtekö omille teillenne, pojat!
4
00:02:12,087 --> 00:02:16,000
Jotkut näistä luolista
jatkuvat kilometrikaupalla.
5
00:02:24,967 --> 00:02:28,403
Tämä ei tainnut olla kovin hyvä ajatus.
6
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Mitä nyt?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,326
- Löytyikö jotain?
- Ei.
8
00:03:00,567 --> 00:03:02,717
Poika löysi jotain.
9
00:03:04,087 --> 00:03:07,966
Minä löysin jotain, Fedora!
10
00:03:13,887 -->
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, icelandic, 2, 5, fps,
original filename: b72ca2c88f538b28f130cd5f6134348a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,647 --> 00:01:54,205
Af baki!
2
00:02:00,367 --> 00:02:03,325
Herman er
hestveikur.
3
00:02:09,007 --> 00:02:11,840
Enginn má eigra
à burt.
4
00:02:12,087 --> 00:02:14,920
Hér er auðvelt
að villast.
5
00:02:24,607 --> 00:02:28,316
Ãetta var ekki
sérlega skynsamlegt.
6
00:02:31,727 --> 00:02:33,718
Hvað er þetta?
7
00:02:57,687 --> 00:03:00,360
Hefurðu fundið nokkuð?
- Ekkert. Grafðu.
8
00:03:00,607 --> 00:03:04,156
Ãg fann eitthvað.
9
00:03:13,967 --> 00:03:16,527
Sjáið þetta.
10
00:03:16,767 --> 00:03:19,725
Við erum rÃkir.
11
00:03:22,4
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, napisy, ns,
original filename: Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(NAPiSY-74569).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1139}INDIANA JONES|I OSTATNIA KRUCJATA
{2823}{2864}Z koni!
{3008}{3067}Hermanowi jest niedobrze!
{3224}{3314}Niech nikt si? nie oddala!
{3304}{3424}Niekt?re skalne tunele|rozci?gaj? si? na mile.
{3626}{3733}To wcale nie jest dobry pomys?.
{3794}{3854}Co to?
{4443}{4525}- Znalaz?e? ju? co??|- Nic.
{4515}{4582}Wykopa? co?.
{4602}{4721}Mam co?, Fedora!|Mam tu co?.
{4848}{4926}O, patrzcie na to!
{4917}{5012}- Jeste?my bogaci!|- Zamknij si?!
{5062}{5119}Indy?
{5113}{5219}Indy? Co oni robi??
{5206}{5281}Indiana? Indiana...?
{5390}{5447}Musimy
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, greek, subtitle,
original filename: 20652-Indiana Jones And The Last Crusade ( Greek Subtitle ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,900 --> 00:01:51,100
Ãöéððåýóôå!
2
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Ãá ìçà áðïìáêñõÃèåà êáÃÃ¥Ãò!
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
ÃåñéêÃò óôïÃò Ã÷ïõÃ
ìÃêïò ðïëëþà ÷éëéïìÃôñùÃ.
4
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
Ãåà ôç âñÃóêù ðïëý êáëà éäÃá.
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,700
Ãé Ã¥ÃÃáé;
6
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
-ÃñÃêáôå ôÃðïôá;
-ÃÃðïôá. ÃêÃâïõìå.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
ÃñÃêá êÃôé!
8
00:03:23,600 --> 00:03:26,100
Ãé êÃÃïõà á
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: 1935, crusade, 1999, tv, series, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19359-Crusade_(1999)_[TV-Series]-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{82}Fortele extraterestre care au atacat pamantul
{91}{154}au lovit fara nici un motiv sau provocare
{156}{209}Cu toate ca au fost respinsi de fortele noastre
{214}{262}In fuga lor ei au lasat in urma
{262}{310}un virus modificat genetic
{317}{377}Care ca penetrat in totalitate atmosfera
{377}{485}Ca rezultat .Pamantul a fost pus sub carantina
{487}{593}Repet:Pamantul este sub carantina.Nu incerca.....
{622}{660}Terminati!
{670}{718}Am spus,sa terminati!
{722}{770}Reveniti-va!Nu o sa pornim catre Pamant.Ai auzit?
{780}{799}Asta este rascoala,domnule.
{799}{838}Avem ordinele noastre
{838}{876}Nu dau doi bani pe ordine
{876}{905}Ai au
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,920
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Ez a kõ valójában egy Ãsi kommunikációs eszköz
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
a használóik egymás szemén keresztül látnak.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
Azt hiszem, bennük vagyunk.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,263
Egy másik Galaxisból jöttünk.
6
00:00:13,305 --> 00:00:19,102
Hatalmas szent hadseregeket fogunk toborozni, és
kiképezni, hogy harcoljanak mind azok ellen akik a Gonoszt imádják.
7
00:00:19,311 --> 00:00:24,608
Ãs az Istenek nevében hajókat fogunk épÃteni, hogy elszállÃtsa
a harcos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
<b>3 meses depois</b>
2
00:00:01,901 --> 00:00:03,501
<i>Nem sei por
onde começar...</i>
3
00:00:04,101 --> 00:00:05,301
<i>Sei que deves ter...</i>
4
00:00:05,302 --> 00:00:08,302
<i>...milhares de perguntas, mas, não
sei quantas respostas te posso dar.</i>
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,777
<i>Se estás a ver isto, quer dizer
que provavelmente estou...</i>
6
00:00:11,778 --> 00:00:12,878
<i>... morta.</i>
7
00:00:13,879 --> 00:00:15,579
<i>Foste sempre a única coisa
boa na minha vida.</i>
8
00:00:15,580 --> 00:00:16,880
<i>Se não te disse que chegue
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,920
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Ez a kõ valójában egy Ãsi kommunikációs eszköz
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
a használóik egymás szemén keresztül látnak.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
Azt hiszem, bennük vagyunk.
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,263
Egy másik Galaxisból jöttünk.
6
00:00:13,305 --> 00:00:19,102
Hatalmas szent hadseregeket fogunk toborozni, és
kiképezni, hogy harcoljanak mind azok ellen akik a Gonoszt imádják.
7
00:00:19,311 --> 00:00:24,608
Ãs az Istenek nevében hajókat fogunk épÃteni,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
<i>Previously</i></i>
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
<i>on Stargate SG-1...</i></i>
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,800
These stones are actually
an ancient form of communication device
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,400
<i>that links their users psychically,</i>
<i>allowing them to see through each other's eyes.</i></i>
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
I think we're in them.
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
We're from another galaxy.
7
00:00:13,100 --> 00:00:19,100
<i>Great holy armies shall be gathered</i>
<i>and trained to fight all who embrace evil.</i></i>
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,335
<i>Previously</i>
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,003
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:03,045 --> 00:00:05,839
These stones are actually
an ancient form of communication device
4
00:00:05,881 --> 00:00:09,468
<i>that links their users psychically,</i>
<i>allowing them to see through each other's eyes.</i>
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,512
I think we're in them.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
We're from another galaxy.
7
00:00:13,180 --> 00:00:19,144
<i>Great holy armies shall be gathered</i>
<i>and trained to fight all who embrace evil.</i>
8
00:00:19,228 -
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{67}Anteriormente en Stargate SG1...
{72}{139}Las piedras son en realidad un dispositivo|de comunicaciones de los Antiguos
{141}{225}unen a los usuarios psÃquicamente lo que|permite a uno ver por los ojos del otro
{228}{281}Creo que ahora estamos dentro de ellos
{283}{324}¡Somos de otra galaxia!
{325}{390}Grandes ejércitos santos|serán reunidos y entrenados
{400}{451}para luchar contra todos|los que abrazan el mal
{465}{510}En nombre de los Dioses|se deberán construir naves
{511}{594}para poder llevar a nuestros guerreros|ahà fuera, entre las estrellas
{595}{624}Eso no se parece mucho a...
{625}{642}Si que lo parece
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: crusade, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, well, of, forever,
original filename: 33214-Crusade_(1999)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,509
Domnule, înainte de a
merge la întâlnire,
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
Vreau sã ºtiþi cã
domnul JONES este aici
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
De la Biroul de
Investigaþi Telepatice..
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,515
Acelaºi JONES
de acum 6 luni?
5
00:00:15,915 --> 00:00:17,117
Se învârte pe aici,
nu e aºa?
6
00:00:17,117 --> 00:00:18,718
Bine, pe toþi
îi cheamã Jones.
7
00:00:18,718 --> 00:00:19,919
Este felul lor de a
face cercetãri
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,121
mai puþin personal.
9
00:00:21,121 --> 00:00:22,722
Cum ar
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{24}{C:$aaccff}Smallville [4x01] Crusade|http://napisy.gwrota.com
{48}{96}{C:$aaccff}TRZY MIESI?CE P?NIEJ|{C:$ffffff}/Nawet nie wiem, od czego zacz??.
{96}{216}/Zapewne masz wiele pyta?, ale nie wiem|/na ile z nich zdo?am ci odpowiedzie?.
{237}{338}/Je?li to ogl?dasz, to|/zapewne ja ju? nie ?yj?.
{340}{386}/Zawsze by?e? jedn?|/z dobrych stron w moim ?yciu,
{388}{499}/je?li ci tego nie m?wi?am, zale?y|/mi na tobie bardziej, ni? my?lisz.
{501}{604}/Prosz?, dowiedz si? kto to zrobi?, Clark,
{609}{695}/tylko ty mo?esz to zrobi?.
{1072}{1153}K E N T|Kent, to farma.
{1194}{1276}Czy oni maj? ich adres?
{1340}{1429}Chwila, ostatni supergeniusz z
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, hansolo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade (1989) - Hansolo - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{395}Güzel, bir sürü kayýk.
{500}{567}Bunun senin için tipik bir baþka|gün olduðunu söyleme bana, haa.
{585}{675} Ooof! Hayýr ! Bir çoðundan daha iyi.
{755}{787}Hadi Babaaa ! Hadi.
{805}{870}E kayýk ne olacak peki ?|Kayýkla gitmeyecek miyiz ?
{1465}{1475}Ha!
{4555}{4582}Dur ! Dur !
{4612}{4627}Ne var ?
{4642}{4700}Yanlýþ tarafa gidiyorsun, bizim|Berlin' e gitmemiz gerek.
{4710}{4752}Ama Brody bu tarafta.
{4765}{4795}Günlüðüm de Berlin' de.
{4810}{4885}Günlüðe ihtiyacýmýz yok zaten,|harita Marcus' ta baba.
{4897}{4965}Günlükte haritadan daha fazlasý var.
{4990}{5037}Peki baba ... anlat bakalým.
{5072
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,546 --> 00:01:37,919
Stanna!
2
00:01:38,383 --> 00:01:41,384
Fel väg! Vi ska ju till Berlin.
3
00:01:42,053 --> 00:01:45,303
- Brody finns ju ditåt!
- Min dagbok är i Berlin.
4
00:01:45,515 --> 00:01:48,966
Den behövs inte! Marcus har kartan!
5
00:01:49,185 --> 00:01:52,186
Det finns annat viktigt i dagboken.
6
00:01:52,981 --> 00:01:55,222
Låt höra, pappa.
7
00:01:56,859 --> 00:02:01,486
Den som hittar Graal
möts av den sista utmaningen.
8
00:02:01,698 --> 00:02:03,275
Vad då?
9
00:02:03,491 --> 00:02:08,070
- Tre dödligt listiga anordningar...
- Fällor?
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 5, cd, 1, 2,
original filename: sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: 3, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, internal, xvik, cd, 1, 2,
original filename: _37_Indiana.Jones.and.the.Last.Crusade.1989.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:44,480
INDIANA JONES
E A GRANDE CRUZADA
2
00:01:52,840 --> 00:01:54,120
Desmontar!
3
00:02:00,320 --> 00:02:01,800
O Herman enjoou!
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,280
Nada de passeios.
5
00:02:11,840 --> 00:02:14,960
Há túneis que se prolongam
por quilómetros.
6
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
Acho que isto
não é muito boa ideia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:33,000
Que foi?
8
00:02:57,680 --> 00:03:00,480
- Encontraste alguma coisa?
- Ainda não.
9
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
O miúdo encontrou uma coisa.
10
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
Tenho aqui um
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, deity, avi, cd, 2, 1,
original filename: Indiana.Jones.And.The.Last.Crusade..DVDRiP.XViD-DEiTY.avi.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,916 --> 00:01:42,253
ÃÃñåò ëÃèïò äñüìï.
ÃñÃðåé Ãá ðÃìå óôï ÃåñïëÃÃï.
2
00:01:42,462 --> 00:01:45,673
-à ÃðñüÃôõ Ã¥ÃÃáé ðñïò ôá 'êåÃ.
-ÃÃëù ôï çìåñïëüãéü ìïõ.
3
00:01:45,882 --> 00:01:49,302
ÃÃ¥ ÷ñåéáæüìáóôå ôï çìåñïëüãéï.
à ÃÃñêïõò Ã÷åé ôïà ÷Ãñôç.
4
00:01:49,510 --> 00:01:52,555
à ôï çìåñïëüãéï äåà õðÃñ÷å
ìüÃï ï ÷Ãñôçò.
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,641
ÃÃôÃîåé, ðåò ìïõ.
6
00:01:58,895 --> 00:02:03,858
'Ãðïéïò â
Ondertitels voor Crusade In Jeans
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, cd, 1, deity, heb, 2,
original filename: ec68a80c273428f6f7fd3c1a2ae35554.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{980}äà øéñåï ôåøã
{990}{1110}- à éðãéà ðä â'åðñ åîñò äöìá äà çøåï -
{1170}{1260}ãðäåìà à ìéåè
{1280}{1370}à ìéñåï ãåãé
{1465}{1560}â'åï øéñ-ã&Ati