Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Como Agua is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Como Agua op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{765}LIKE WATER FOR CHOCOLATE
{2131}{2194}"The onion must be|chopped finely.
{2195}{2230}I suggest...
{2231}{2303}that you put a piece of onion|on your head...
{2320}{2379}to avoid the annoying crying...
{2380}{2438}that is caused|by chopping it."
{2534}{2601}The trouble with crying|while chopping onions...
{2602}{2635}isn't the crying.
{2636}{2708}It's that sometimes|you can't stop.
{2725}{2759}Mother always said...
{2760}{2844}that I'm as sensitive to onions|as my great-aunt Tita was.
{2845}{2896}She even cried|inside her mother's womb...
{2897}{2947}whenever my great-grandmother|chopped onions.
{3154}{3232}Senor Juan!
{3233}{327
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21032-Como_agua_para_chocolate_(1992)-23_97_FPS.txt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Como Agua
keywords: like, water, for, chocolate, como, agua, para, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Like Water For Chocolate - (Como Agua Para Chocolate) - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"A cebola deve ser picada
muito fininha.
2
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"Sugiro que ponham um peda?o
de cebola na cabe?a,
3
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"para evitar o irritante choro
causado pela cebola a ser picada.
4
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
O mal do chorar quando se picam
cebolas n?o est? no chorar em si,
5
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
mas em ?s vezes depois
n?o se conseguir parar.
6
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>A mam?e diz que isso ? devido
a eu ser igual ? Tia-av? Tita,</i>
7
00:01:52,555 --> 00:01:55,831
<i>que ainda no ventre materno
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, bg,
original filename: como_agua_para_chocolate(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{668}{757}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2114}{2177}"Ãóêúò òðÿáâà äà áúäå|Ãà ðÿçà à Ãà äðåáÃî
{2178}{2213}ïðåäëà ãà ì äà ...
{2214}{2286} ñè ñëîæèòå ïà ð÷å ëóê Ãà ãëà âà òÃ
{2303}{2362}çà äà èçáÿãÃåòå ïëà ÷åÃåòî...
{2363}{2421}ïðè ðÿçà Ãåòî Ãà ëóêà "
{2517}{2584}Ãðîáëåìúò ñ ïëà ÷åÃåòî |ïðè ðÿçà ÃÃ¥ Ãà ëóê
{2585}{2618}ÃÃ¥ ñà ñúëçèòå
{2619}{2691}Ãðîáëåìúò Ã¥ ֌ âåäÃúæ ïî÷Ãåø ëè|ÃÃ¥ ìîæåø äà ñïðåø
{2708}{2742}Ãà ìà êà çâà øå ֌
Ondertitels voor Como Agua
keywords: like, water, for, chocolate, como, agua, para,
original filename: Like Water For Chocolate - (Como Agua Para Chocolate).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, haci, 12, 4, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - Haci_124 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
ACI ÃÃKOLATA
2
00:00:31,221 --> 00:00:41,221
Ãeviri: Haci_124
3
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" Soðanlar ince ince doðranmalý.
4
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
Size önerim...
5
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
soðaný ince ince doðradýðýnýzda...
6
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
gözünüzün yaþlanmamasý için...
7
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
bir parça soðaný baþýnýzýn üstüne koyun."
8
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
Soðan doðrarken aðlamak bazen...
9
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
soðanla ilgili deðildir.
10
00:01:49,232 --
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 5, fps,
original filename: 23672-Como_agua_para_chocolate_(1992)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,249 --> 00:00:32,249
CA APA PENTRU CIOCOLATÃ
2
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"Ceapa trebuie tãiatã fin.
3
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"Vã sugerez sã vã puneþi
o bucãþicã de ceapã pe cap
4
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"cã sã evitaþi lacrimile supãrãtoare
produse de faptul c-o tãiaþi."
5
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
Problema cu plânsul în timp ce
tai ceapã nu e plânsul în sine,
6
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
ci faptul cã uneori
nu te mai poþi opri.
7
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>Mama spunea întotdeauna cã
sunt la fel de sensibilã la
ceapã c
Ondertitels voor Como Agua
keywords: pelicula, como, agua, para, chocolate,
original filename: PELICULA.- Como agua para chocolate.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"A cebola deve ser picada
muito fininha.
2
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"Sugiro que ponham um peda?o
de cebola na cabe?a,
3
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"para evitar o irritante choro
causado pela cebola a ser picada.
4
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
O mal do chorar quando se picam
cebolas n?o est? no chorar em si,
5
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
mas em ?s vezes depois
n?o se conseguir parar.
6
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>A mam?e diz que isso ? devido
a eu ser igual ? Tia-av? Tita,</i>
7
00:01:52,394 --> 00:01:55,831
<i>que ainda no ventre materno
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{668}{757}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2114}{2177}"Ãóêúò òðÿáâà äà áúäå|Ãà ðÿçà à Ãà äðåáÃî
{2178}{2213}ïðåäëà ãà ì äà ...
{2214}{2286} ñè ñëîæèòå ïà ð÷å ëóê Ãà ãëà âà òÃ
{2303}{2362}çà äà èçáÿãÃåòå ïëà ÷åÃåòî...
{2363}{2421}ïðè ðÿçà Ãåòî Ãà ëóêà "
{2517}{2584}Ãðîáëåìúò ñ ïëà ÷åÃåòî |ïðè ðÿçà ÃÃ¥ Ãà ëóê
{2585}{2618}ÃÃ¥ ñà ñúëçèòå
{2619}{2691}Ãðîáëåìúò Ã¥ ֌ âåäÃúæ ïî÷Ãåø ëè|ÃÃ¥ ìîæåø äà ñïðåø
{2708}{2742}Ãà ìà êà çâà øå ֌
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
COMO ÃGUA PARA CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" A cebola deve ser
picada finamente.
3
00:01:30,849 --> 00:01:32,349
Eu sugiro...
4
00:01:32,384 --> 00:01:35,341
que ponha um pequeno bocado
de cebola na cabeça...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
para evitar o choro irritante...
6
00:01:38,957 --> 00:01:40,947
que é causado pelo picar. "
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
O problema de chorar
enquanto se pica cebolas...
8
00:01:47,799 --> 00:01:49,232
não é o choro em si.
9
00:01:49,267 --> 00:01:52,258
Mas sim, que quando se começa
nã
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 1, cd, hungarian, hu, divx, www, limitedivx, com, by, geniolisto,
original filename: Como agua para chocolate - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - f457b21e40e1f9f09d7574b4e19075e1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:29,960
SZERESS MEXIK?BAN
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,960
"A hagym?t finomra kell v?gni.
3
00:01:27,240 --> 00:01:31,320
Javaslom, t?gy egy darab hagym?t
a fejedre...
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,340
a bosszant? k?nnyez?s csillap?t?s?ra...
5
00:01:34,375 --> 00:01:36,680
mely az apr?t?s k?vetkezm?nye"
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,240
A baj a s?r?ssal
mialatt a hagym?t v?god...
7
00:01:43,275 --> 00:01:44,605
nem maga a s?r?s.
8
00:01:44,640 --> 00:01:47,520
N?ha ?gy ad?dik,
hogy nem tudod abbahagyni.
9
00:01:48,240 --> 00:01:49,565
Anya mondogatta...
10
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, spanish, divx,
original filename: Como Agua para Chocolate - Spanish DVDRip DivX.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{654}{748}LIKE WATER FOR CHOCOLATE
{2114}{2177}"The onion must be|chopped finely.
{2178}{2213}I suggest...
{2214}{2286}that you put a piece of onion|on your head...
{2303}{2362}to avoid the annoying crying...
{2363}{2421}that is caused|by chopping it."
{2517}{2584}The trouble with crying|while chopping onions...
{2585}{2618}isn't the crying.
{2619}{2691}It's that sometimes|you can't stop.
{2708}{2742}Mother always said...
{2743}{2827}that I'm as sensitive to onions|as my great-aunt Tita was.
{2828}{2879}She even cried|inside her mother's womb...
{2880}{2930}whenever my great-grandmother|chopped onions.
{3137}{3215}Senor Jua
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,284 --> 00:00:31,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,145 --> 00:01:30,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,814 --> 00:01:32,349
I suggest...
4
00:01:32,349 --> 00:01:35,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:36,053 --> 00:01:38,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:38,922 --> 00:01:40,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:44,962 --> 00:01:47,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:47,764 --> 00:01:49,232
isn't the crying.
9
00:01:49,232 --> 00:01:52,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, fps, 2, 3, 97, 6, slo,
original filename: Como agua para chocolate fps 23,976-slo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:31,300
"Ãebula mora biti
drobno sesekljana.
2
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Predlagam...
3
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
da si daš kos èebule
na glavo...
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
da se izogneš nadležnemu jokanju...
5
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
ki ga povzroèi sekljanje."
6
00:01:45,370 --> 00:01:47,970
Težava z jokanjem
med sekljanjem èebule...
7
00:01:47,970 --> 00:01:49,270
ni jokanje.
8
00:01:49,270 --> 00:01:52,170
Težava je, da vèasih
ne moreš nehati.
9
00:01:53,225 --> 00:01:54,625
Mama je vedno govorila...
10
00:01:54,625 -
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, napisy, ns, przepiorki, w, platkach, rozy,
original filename: Como_Agua_Para_Chocolate_(NAPiSY-52622).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{36}25.000
{655}{749}PRZEPI?RKI W P?ATKACH R?Y
{2115}{2177}"Cebula musi by? drobno posiekana.
{2177}{2213}Polecam...
{2213}{2285}po?o?enie na g?owie kawa?ka cebuli...
{2302}{2362}w celu unikni?cia denerwuj?cego ?zawienia...
{2362}{2420}powodowanego przez jej siekanie."
{2518}{2585}Przy siekaniu cebuli problemem nie jest...
{2585}{2619}p?akanie jako takie,
{2619}{2691}ale to, ?e czasem nie mo?na przesta?.
{2707}{2741}Mama zawsze m?wi?a,
{2743}{2827}?e jestem tak wra?liwa na cebule|jak moja cioteczna babka - Tita.
{2827}{2877}Ona p?aka?a nawet w ?onie swojej matki...
{2880}{2930}ilekro? moja prababka sieka?a cebul?.
{3137}{3216}Senor J
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,284 --> 00:00:27,220
LIKEWATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:24,145 --> 00:01:26,814
" The onion must be
chopped finely.
3
00:01:26,814 --> 00:01:28,349
I suggest...
4
00:01:28,349 --> 00:01:31,341
that you put a piece of onion
on your head...
5
00:01:32,053 --> 00:01:34,922
to avoid the annoying crying...
6
00:01:34,922 --> 00:01:36,947
that is caused
by chopping it."
7
00:01:40,962 --> 00:01:43,764
The trouble with crying
while chopping onions...
8
00:01:43,764 --> 00:01:45,232
isn't the crying.
9
00:01:45,232 --> 00:01:48,258
It's that sometimes
you can't stop.
10
00:01:48,970 --> 00:01:50,404
Mother always s
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1, cd, id, pl,
original filename: Como_agua_para_chocolate_1cd(id35171).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{749}PRZEPI?RKI W P?ATKACH R?Y
{2115}{2177}"Cebula musi by? drobno posiekana.
{2177}{2213}Polecam...
{2213}{2285}po?o?enie na g?owie kawa?ka cebuli...
{2302}{2362}w celu unikni?cia denerwuj?cego ?zawienia...
{2362}{2420}powodowanego przez jej siekanie."
{2518}{2585}Przy siekaniu cebuli problemem nie jest...
{2585}{2619}p?akanie jako takie,
{2619}{2691}ale to, ?e czasem nie mo?na przesta?.
{2707}{2741}Mama zawsze m?wi?a,
{2743}{2827}?e jestem tak wra?liwa na cebule,|jak moja cioteczna babka - Tita.
{2827}{2877}Ona p?aka?a nawet w ?onie swojej matki...
{2880}{2930}ilekro? moja prababka sieka?a cebul?.
{3137}{3216}Senior Juan!
{3216}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{655}{749}PRZEPI?RKI W P?ATKACH R?Y
{2115}{2177}"Cebula musi by? drobno posiekana.
{2177}{2213}Polecam...
{2213}{2285}po?o?enie na g?owie kawa?ka cebuli...
{2302}{2362}w celu unikni?cia denerwuj?cego ?zawienia...
{2362}{2420}powodowanego przez jej siekanie."
{2518}{2585}Przy siekaniu cebuli problemem nie jest...
{2585}{2619}p?akanie jako takie,
{2619}{2691}ale to, ?e czasem nie mo?na przesta?.
{2707}{2741}Mama zawsze m?wi?a,
{2743}{2827}?e jestem tak wra?liwa na cebule,|jak moja cioteczna babka - Tita.
{2827}{2877}Ona p?aka?a nawet w ?onie swojej matki...
{2880}{2930}ilekro? moja prababka sieka?a cebul?.
{3137}{3216}Senior Juan!
{3216}{
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 5, fps,
original filename: 23672-Como_agua_para_chocolate_(1992)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:27,249 --> 00:00:32,249
CA APA PENTRU CIOCOLAT?
2
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"Ceapa trebuie t?iat? fin.
3
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"V? sugerez s? v? pune?i
o buc??ic? de ceap? pe cap
4
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"c? s? evita?i lacrimile sup?r?toare
produse de faptul c-o t?ia?i."
5
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
Problema cu pl?nsul ?n timp ce
tai ceap? nu e pl?nsul ?n sine,
6
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
ci faptul c? uneori
nu te mai po?i opri.
7
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>Mama spunea ?ntotdeauna c?
sunt la fel de sensibil? la
ceap? ca ?i str?m?tu?a mea Tita.</i>
8
00:01:52,555 --> 00:01:55,831
<i>Ea pl?ngea chiar ?i
din bur
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, fps, 3, 97, 6, cd, slo, 1,
original filename: Como agua para chocolate (1992)( fps 23,976) 2CD-slo.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:31,300
"Ãebula mora biti
drobno sesekljana.
2
00:01:31,200 --> 00:01:32,600
Predlagam...
3
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
da si daš kos èebule
na glavo...
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
da se izogneš nadležnemu jokanju...
5
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
ki ga povzroèi sekljanje."
6
00:01:45,370 --> 00:01:47,970
Težava z jokanjem
med sekljanjem èebule...
7
00:01:47,970 --> 00:01:49,270
ni jokanje.
8
00:01:49,270 --> 00:01:52,170
Težava je, da vèasih
ne moreš nehati.
9
00:01:53,225 --> 00:01:54,625
Mama je vedno govorila...
10
00:01:54,625 -
Ondertitels voor Como Agua
keywords: mi, vida, como, un, perro, por, derddred, para, ws, schizo, avi,
original filename: 30e9912a732f62127df72188a6ff2a00.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:41,570
Deberia haberselo contado todo.
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,740
A mama le encantan las historias asi.
3
00:00:55,922 --> 00:01:00,882
MI VIDA COMO UN PERRO
4
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
Si lo piensas no es tan mala.
Podria haber sido peor.
5
00:01:07,167 --> 00:01:13,072
Piensa en como acabo ese pobre chico
El del nuevo riñon en boston.
6
00:01:14,274 --> 00:01:18,074
Salio su nombre en todos los periodicos,
pero murio igualmente.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Y Laica,el perro espacial?
8
00:01:27,387 --> 00:01:30,982
La pusieron en un cohete y la
Ondertitels voor Como Agua
keywords: el, knack, y, como, conseguirlo, subtitulos, en, espanol, by, oldsen,
original filename: 5fb172c89e2d3948fdadac0e6e762e6d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,854 --> 00:00:41,346
EL KNACK...y cómo conseguirlo
2
00:03:37,767 --> 00:03:41,225
No es asÃ. Esto es una exageración.
3
00:03:41,604 --> 00:03:44,630
El tiene un poco de éxito
con las chicas, nada más.
4
00:03:44,707 --> 00:03:46,072
Eso es todo.
5
00:04:16,139 --> 00:04:17,800
¡No lo tolero más!
6
00:04:18,675 --> 00:04:21,109
¡Fuera! ¡No puedo tolerar esto!
7
00:04:21,244 --> 00:04:26,272
¿En mi propia casa? No podrÃa decir que es mÃa.
¡En mi propia casa! ¡Fuera!
8
00:04:26,349 --> 00:04:29,250
¡Soy maestro de escuela
y necesito tranquilidad!
9
00:04:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:15,855
Llegas allà y ya es Argentina.
2
00:00:16,420 --> 00:00:17,933
¿ Y el trabajo?
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,654
¿ Y mujeres?
Cuidado con las mujeres.
4
00:00:20,860 --> 00:00:21,849
Hay que bajar.
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,018
¡Dejad de picar!
-¡Los de abajo!
6
00:00:25,220 --> 00:00:25,780
¡Afuera todos!
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,054
<i>Explosión</i>
8
00:00:27,220 --> 00:00:28,209
No te muevas.
9
00:00:33,260 --> 00:00:34,739
Ve tú.
10
00:00:35,420 --> 00:00:38,378
QuerrÃa ver Asturias
antes de morirme.
11
00:00:38,580 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
¡Evan!
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,700
¡Evan!
¡¿A dónde estás?
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
¡Evan!
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
¡Evan!
5
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
¡Evan!
6
00:00:27,100 --> 00:00:31,600
- ¡Evan, apresúrate! ¡Por favor!
- ¡No sale nada!
7
00:00:31,600 --> 00:00:36,600
...con vientos que exceden las 100 millas por hora.
Actualmente, el sistema de tormenta esta parado
a 25 millas de la costa de Florida.
8
00:00:36,600 --> 00:00:41,200
Otra vez, la historia más importante, la Tormenta
Tropical Leroy se convirtió en
Ondertitels voor Como Agua
keywords: el, knack, y, como, conseguirlo, subtitulos, en, espanol, by, oldsen,
original filename: 5c5ee2911be2a220465976484f65b777.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,854 --> 00:00:41,346
EL KNACK...y cómo conseguirlo
2
00:03:37,767 --> 00:03:41,225
No es asÃ. Esto es una exageración.
3
00:03:41,604 --> 00:03:44,630
El tiene un poco de éxito
con las chicas, nada más.
4
00:03:44,707 --> 00:03:46,072
Eso es todo.
5
00:04:16,139 --> 00:04:17,800
¡No lo tolero más!
6
00:04:18,675 --> 00:04:21,109
¡Fuera! ¡No puedo tolerar esto!
7
00:04:21,244 --> 00:04:26,272
¿En mi propia casa? No podrÃa decir que es mÃa.
¡En mi propia casa! ¡Fuera!
8
00:04:26,349 --> 00:04:29,250
¡Soy maestro de escuela
y necesito tranquilidad!
9
00:04:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,207 --> 00:00:47,041
CÃMO ELIMINAR A SU JEFE
2
00:02:43,127 --> 00:02:47,245
- No ha trabajado en su vida.
- Creà que serÃas comprensiva.
3
00:02:47,447 --> 00:02:50,678
Lo soy, ¿pero por qué
tengo que enseñarle yo?
4
00:02:50,887 --> 00:02:52,878
Que vaya a la sección
de otro.
5
00:02:53,287 --> 00:02:56,484
Necesita el trabajo.
Se ha divorciado.
6
00:02:56,687 --> 00:03:00,077
Y yo soy viuda con 4 niños.
Jerry no debió morir.
7
00:03:00,247 --> 00:03:04,206
Yo estarÃa mejor.
PodrÃa haberme divorciado de él.
8
00:03:04,367 --> 00:03:06,562
- ¿Es ésa?
- SÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,590 --> 00:00:50,956
COMO SI FUERA LA PRIMERA VEZ
2
00:00:51,125 --> 00:00:54,151
Cuéntame, ¿cómo te fue en Hawai?
3
00:00:54,729 --> 00:00:57,789
- Estuvo increÃble.
- ¿S�
4
00:00:57,966 --> 00:01:00,491
- ¿Qué pasó?
- Conocà a un tipo.
5
00:01:00,668 --> 00:01:03,262
Fue la mejor semana de mi vida.
6
00:01:03,438 --> 00:01:06,305
Sólo fue un romance de vacaciones.
7
00:01:06,474 --> 00:01:08,339
Pero era muy dulce.
8
00:01:08,509 --> 00:01:10,841
Me llevó a muchos lugares fabulosos.
9
00:01:11,012 --> 00:01:13,310
Fuimos a bucear con tanque...
10
00:0
Ondertitels voor Como Agua
keywords: como, un, avion, estrellado, 2005, 1, cd, english, en, avi, ??n, knaya,
original filename: Como un avion estrellado - 2005 - 1CD - English - en - 5e5686baa3ac1b6b583933ccfbcd1eef.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,546 --> 00:02:07,574
LIKE A CRASHED PLANE
2
00:02:15,960 --> 00:02:18,827
Yes, in the morning I guess...
but I'm not sure yet...
3
00:02:19,664 --> 00:02:21,325
...yes...
4
00:02:22,133 --> 00:02:24,397
...when it stops raining I guess...
5
00:02:25,102 --> 00:02:28,094
I'll drop the bags
and go to the vet.
6
00:02:30,174 --> 00:02:31,835
Yes, I paid everything.
7
00:02:33,044 --> 00:02:35,808
Benito! Hello!
This is aunt Luchi.
8
00:02:36,947 --> 00:02:39,074
Hello! Listen, is Ani there?
9
00:02:40,918 --> 00:02:42,852
Yes, yes.
I'm bringing you a gift.
10
00:02:42,987 --> 00:02:45,455
Listen, can you
wa
Ondertitels voor Como Agua
keywords: agua, 2006, 1, cd, english, en, btarg, rip, mentecato,
original filename: Agua - 2006 - 1CD - English - en - a0a3e96189646579b27d1400f3a9ea94.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,208 --> 00:02:03,645
Water
2
00:07:11,954 --> 00:07:14,946
- Going to help me or not?
- How long?
3
00:07:16,692 --> 00:07:18,523
2:12:03
4
00:07:22,265 --> 00:07:24,631
Same excuse...
it never changes.
5
00:09:14,610 --> 00:09:16,737
- You're OK? You'r e hurt?
- I'm OK.
6
00:09:16,946 --> 00:09:18,743
- You sure you're OK?
- Yes.
7
00:09:40,770 --> 00:09:43,238
You never look?
You just drive through.
8
00:09:43,406 --> 00:09:44,395
Sorry.
I did n't see you.
9
00:09:45,341 --> 00:09:46,569
Sure you're OK?
10
00:09:50,980 --> 00:09:51,878
You want a ride?
11
Ondertitels voor Como Agua
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, spanish, es, como, robar, un, mill, ??n, en, espa, ??ol,
original filename: How to Steal a Million - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7c8a9cb3ca14d651733ade99a83c8afc.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,962 --> 00:02:00,524
Vendido por .000 al caballero
que tengo aqu? delante. Gracias, se?or.
2
00:02:00,934 --> 00:02:02,959
Y ahora, damas y caballeros...
3
00:02:03,803 --> 00:02:07,933
el n?mero 34 en la tapa de sus cat?logos.
4
00:02:08,341 --> 00:02:10,138
La placa a color n?mero 16.
5
00:02:11,411 --> 00:02:15,575
El retrato de Madame de Nemours,
obra de C?zanne.
6
00:02:20,687 --> 00:02:23,520
Por el gran inter?s que hay
en este cuadro...
7
00:02:23,957 --> 00:02:28,189
dejaremos abiertas las l?neas para
los compradores de Londres y Nueva York.
8
00:02:28,861 --> 00
Ondertitels voor Como Agua
keywords: la, joven, del, agua, 2006, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: 100010858.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,950
Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,310
Ellas nos inspiraban.
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
Nos hablaban del futuro.
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,350
El hombre escuchaba y
todo se hacÃa realidad.
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,670
Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,430
La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llevó a alejarse tierra adentro.
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
El mundo mágico de los que viven
en los mares...
8
00:00:53,080 --> 00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,320 --> 00:04:32,153
Tú siempre tranquilo, ¿eh?
2
00:04:33,960 --> 00:04:36,554
No hace falta encabritarse
por nada.
3
00:04:38,120 --> 00:04:41,510
A ti...
A ti te gustarÃa ir a mi tierra.
4
00:04:42,320 --> 00:04:44,231
Mi tierra te gustarÃa.
5
00:04:46,160 --> 00:04:50,438
Tiene unos bosques que tienen un
verde que es muy diferente aquÃ.
6
00:04:53,240 --> 00:04:54,514
Echa "patrás".
7
00:04:54,720 --> 00:04:56,153
Echa "patrás".
8
00:04:57,320 --> 00:04:58,958
Y los bosques dan al mar.
9
00:04:59,160 --> 00:05:02,869
El mar Cantábrico,
¿sabes cómo es el
Ondertitels voor Como Agua
keywords: 7, heroes, 1x2, 3, como, detener, a, un, hombre, bomba, dual,
original filename: 7 Heroes 1x23 - Como detener a un hombre bomba (HDTV - Dual).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
Ando ha debido pensar
que me rend?a.
2
00:03:57,380 --> 00:04:00,500
?Ha cogido una espada y
ha ido tras Sylar!
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,140
?Solo!
4
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
?Morir?!
5
00:04:04,940 --> 00:04:06,780
S?. Probablemente.
6
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Pero esa no es nuestra
preocupaci?n en estos momentos.
7
00:04:10,780 --> 00:04:13,100
Debes recordar tu misi?n.
8
00:04:13,100 --> 00:04:15,420
El futuro del mundo est? en juego.
9
00:04:16,620 --> 00:04:17,340
No,
10
00:04:18,180 --> 00:04:19,220
Debo ir tras ?l.
11
0