Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Classic Albums is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Classic Albums op relevantie:
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, napisy, ns, 2003, tp, eng,
original filename: Classic_Albums_Pink_Floyd_-_The_Dark_Side_of_the_Moon_(NAPiSY-71496).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, 2003,
original filename: 22909.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{965}{1017}{Y:bi}'Dark Side of the Moon'|fue la expresión...
{1020}{1145}...de una empatÃa polÃtica, filosófica y|humanitaria que tenÃa que salir.
{1685}{1765}{Y:bi}Pienso que en 'Dark Side' todo el grupo|trabajó en equipo.
{1769}{1853}Era un periodo creativo.|Ãramos muy abiertos también.
{1857}{1945}Quizás porque todavÃa tenÃamos|un objetivo común:
{1949}{2001}Hacernos ricos y famosos.
{2307}{2381}{Y:bi}Las ideas que Roger exploró...
{2384}{2477}{Y:bi}...se aplican a cada nueva generación.
{2480}{2573}No han perdido relevancia.
{2846}{2930}¿Puedes repetirlo, pero menos fuerte?|{y:bi}- SÃ, pero más bajo.
{2934
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,158
Es un álbum
con un sonido muy sombrÃo.
2
00:00:39,640 --> 00:00:43,679
No tenÃa una idea muy clara
de lo que estaba haciendo.
3
00:00:44,040 --> 00:00:47,112
En esa época
éramos un grupo muy pujante.
4
00:00:47,320 --> 00:00:51,393
Ruidosos, muy agresivos,
muy imprevisibles.
5
00:01:04,680 --> 00:01:07,478
<i>El álbum Machine Headnació</i>
6
00:01:07,680 --> 00:01:09,716
gracias a que paramos una gira.
7
00:01:22,840 --> 00:01:27,595
<i>Creo que Machine Heades el álbum
donde todo funcionó unido.</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,268
Se reuniero
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, bob, marley, and, the, wailers, catch, a, fire,
original filename: Classic.Albums.Bob.Marley.and.The.Wailers.Catch.a.Fire.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,837 --> 00:00:25,828
E agora, outro sucesso
dos Wailers...
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,164
"Catch a Fire".
3
00:01:12,319 --> 00:01:15,220
A m?sica fala dos meus direitos.
4
00:01:15,322 --> 00:01:17,313
Eu sei quais s?o.
5
00:01:18,658 --> 00:01:21,650
Somos revolucion?rios, sabe?
6
00:01:23,663 --> 00:01:26,655
Eu me considero
um revolucion?rio...
7
00:01:27,667 --> 00:01:31,330
que n?o recebe ajuda e que
ningu?m deixa em paz.
8
00:01:31,671 --> 00:01:34,003
Luto apenas
com a m?sica.
9
00:01:43,517 --> 00:01:46,179
? s? uma quest?o
de provar nosso potencial...
1
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, napisy, ns, 2003, tp, eng,
original filename: Classic_Albums_Pink_Floyd_-_The_Dark_Side_of_the_Moon_(NAPiSY-71496).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{749}{841}Para mi esposa Cait,|U2 es la banda...
{841}{937}...con la que ella se crió,|como los Beatles para mÃ.
{942}{1018}Recuerdo la noche en que|salió "The Joshua Tree",
{1018}{1093}estábamos en Londres|y anunciaron que...
{1093}{1138}...pondrÃan el disco a la|venta a medianoche.
{1139}{1206}Nunca habÃa oÃdo eso antes,|poner a la venta un disco...
{1206}{1281}...la noche antes de que saliera.|Soñé con eso muchas veces.
{1281}{1360}Me dieron la dirección|y fuimos a hacer fila en...
{1361}{1490}...Kensington Tower, entre los|fans de U2, fue fantástico.
{1490}{1538}Y lo compré, fuimos a casa|y lo escuchamos...
{15
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, spanish, es, classic, albums, u, 2, joshua, tree, 1999,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Spanish - es - f7e4732574afe8f874c311913632e2ec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.00
23.976
00:00:29.92,00:00:33.60
Para mi esposa Cait,[br]U2 es la banda...
00:00:33.60,00:00:37.44
...con la que ella se cri?,[br]como los Beatles para m?.
00:00:37.64,00:00:40.68
Recuerdo la noche en que[br]sali? "The Joshua Tree",
00:00:40.68,00:00:43.68
est?bamos en Londres[br]y anunciaron que...
00:00:43.68,00:00:45.48
...pondr?an el disco a la[br]venta a medianoche.
00:00:45.52,00:00:48.20
Nunca hab?a o?do eso antes,[br]poner a la venta un disco...
00:00:48.20,00:00:51.20
.
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums:, elvis, presley, 2001, cd, spanish, es, albums, by, henrique, de, paula, br,
original filename: Classic Albums: Elvis Presley - 2001 - 1CD - Spanish - es - e2241d99afcda0a0bd1b9d0345d35f87.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,244 --> 00:00:56,806
<i>Ouvir o Elvis pela primeira vez,</i>
<i>foi como fugir da pris?o.</i>
2
00:00:58,083 --> 00:01:02,645
<i>Quando tinha nove anos,</i>
<i>disse que queria ser como o Elvis.</i>
3
00:01:03,889 --> 00:01:06,824
<i>O Elvis despertou o meu cora??o.</i>
Bono
4
00:01:08,226 --> 00:01:11,787
<i>Ele abriu a porta ? m?sica negra.</i>
Little Richard
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,090
<i>Antes do Elvis n?o havia nada.</i>
John Lennon
6
00:01:21,940 --> 00:01:24,431
Nova lorque
Janeiro 1956
7
00:01:24,643 --> 00:01:28,909
Aos 20 anos, o Elvis era desconhecido
para a m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,603 --> 00:00:25,594
And now we're going to play another hit
from the Wailers...
2
00:00:25,939 --> 00:00:27,930
called Catch a Fire.
3
00:01:12,085 --> 00:01:14,986
lt is time to stand up for my rights.
4
00:01:15,088 --> 00:01:17,079
l know what that is...
5
00:01:18,425 --> 00:01:21,417
revolutionaries, you know.
6
00:01:23,430 --> 00:01:26,422
l think of myself
as a revolutionary...
7
00:01:27,434 --> 00:01:31,097
who don't have no help
and no take no bribe from no one...
8
00:01:31,438 --> 00:01:33,770
who fight single-handed
with the music.
9
00:01:43,283 --> 00:
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, making, of, dark, side, moon, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Classic Albums Pink Floyd The Making of The Dark Side of the Moon (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:25,734
Classic Albums :
PINK FLOYD -
The Dark Side Of The Moon DVD
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
"Dark Side Of The Moon" was an expression of
3
00:00:43,210 --> 00:00:46,338
political, philosophical, humanitarian empathy
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,049
that was desperate to get out.
5
00:01:10,529 --> 00:01:13,824
Dark Side, I think... I felt like
the whole band were working together.
6
00:01:13,949 --> 00:01:17,452
It was a very creative time.
We were very open as well...
7
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
...I think because we still had a common goal
8
00:01:
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, bob, marley, and, the, wailers, catch, a, fire,
original filename: Classic.Albums.Bob.Marley.and.The.Wailers.Catch.a.Fire.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,837 --> 00:00:25,828
E agora, outro sucesso
dos Wailers...
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,164
"Catch a Fire".
3
00:01:12,319 --> 00:01:15,220
A m?sica fala dos meus direitos.
4
00:01:15,322 --> 00:01:17,313
Eu sei quais s?o.
5
00:01:18,658 --> 00:01:21,650
Somos revolucion?rios, sabe?
6
00:01:23,663 --> 00:01:26,655
Eu me considero
um revolucion?rio...
7
00:01:27,667 --> 00:01:31,330
que n?o recebe ajuda e que
ningu?m deixa em paz.
8
00:01:31,671 --> 00:01:34,003
Luto apenas
com a m?sica.
9
00:01:43,517 --> 00:01:46,179
? s? uma quest?o
de provar nosso potencial...
1
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums:, elvis, presley, 2001, cd, portuguese, pt, albums, pedr, nho, por,
original filename: Classic Albums: Elvis Presley - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - c68d6275e816d779f498ce4548b25807.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,244 --> 00:00:56,806
<i>Ouviro Elvis pela prime?ra vez,</i>
<i>fo? como fug?rda pris?o.</i>
2
00:00:58,083 --> 00:01:02,645
<i>Quando tinha nove anos,</i>
<i>d?sse que queria sercomo o Elvis.</i>
3
00:01:03,889 --> 00:01:06,824
<i>O Elvis despertou o meu cora??o.</i>
Bono
4
00:01:08,226 --> 00:01:11,787
<i>Ele abriu a porta ? m?sica negra.</i>
Little Richard
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,090
<i>Antes do Elvis n?o havia nada.</i>
John Lennon
6
00:01:21,940 --> 00:01:24,431
Nova lorque
Janeiro 1956
7
00:01:24,643 --> 00:01:28,909
Aos 20 anos, o Elvis era desconhecido
para a maio
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,603 --> 00:00:25,594
And now we're going to play another hit
from the Wailers...
2
00:00:25,939 --> 00:00:27,930
called Catch a Fire.
3
00:01:12,085 --> 00:01:14,986
lt is time to stand up for my rights.
4
00:01:15,088 --> 00:01:17,079
l know what that is...
5
00:01:18,425 --> 00:01:21,417
revolutionaries, you know.
6
00:01:23,430 --> 00:01:26,422
l think of myself
as a revolutionary...
7
00:01:27,434 --> 00:01:31,097
who don't have no help
and no take no bribe from no one...
8
00:01:31,438 --> 00:01:33,770
who fight single-handed
with the music.
9
00:01:43,283 --> 00:
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums, bob, marley, and, the, wailers, catch, a, fire,
original filename: Classic.Albums.Bob.Marley.and.The.Wailers.Catch.a.Fire.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,837 --> 00:00:25,828
E agora, outro sucesso
dos Wailers...
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,164
"Catch a Fire".
3
00:01:12,319 --> 00:01:15,220
A m?sica fala dos meus direitos.
4
00:01:15,322 --> 00:01:17,313
Eu sei quais s?o.
5
00:01:18,658 --> 00:01:21,650
Somos revolucion?rios, sabe?
6
00:01:23,663 --> 00:01:26,655
Eu me considero
um revolucion?rio...
7
00:01:27,667 --> 00:01:31,330
que n?o recebe ajuda e que
ningu?m deixa em paz.
8
00:01:31,671 --> 00:01:34,003
Luto apenas
com a m?sica.
9
00:01:43,517 --> 00:01:46,179
? s? uma quest?o
de provar nosso potencial...
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,784 --> 00:00:07,447
Drain You precede la mayorÃa de los
complementos de guitarra en Nevermind.
2
00:00:07,621 --> 00:00:12,285
Tras cortar la toma básica,
no estaba contento con el sonido...
3
00:00:12,459 --> 00:00:15,019
asà que añadimos un sonido limpio
en la introducción...
4
00:00:15,128 --> 00:00:17,688
con el vocal de Kurt y también...
5
00:00:17,798 --> 00:00:20,130
cinco guitarras...
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,291
dos pistas
de Mesa/Boogie...
7
00:00:22,803 --> 00:00:25,135
dos pistas
de Fender Bassman...
8
00:00:25,472 --> 00:00:28,373
y una pista que
l
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:31,808
KNDD 1077, la alternativa
original de Seattle.
2
00:00:32,145 --> 00:00:34,477
Ahora, una canción que
hoy es buena...
3
00:00:35,148 --> 00:00:37,810
igual que lo era cuando fue
lanzada en 1991 .
4
00:00:53,667 --> 00:00:55,328
No parecÃa historia.
5
00:00:55,669 --> 00:00:58,331
También no era el porvenir.
ParecÃa fantástico.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,004
Yo no pensé
que habÃamos hecho...
7
00:01:01,675 --> 00:01:05,008
un álbum clásico.
Sólo me pareció bueno.
8
00:01:05,345 --> 00:01:10,009
Anunció un nuevo régimen
del rock.
9
0
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, avril, 2005, v, 4, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Avril 2005 v4.2 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, Etc).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,080
Subtitles ripped and synchronized
by ShooCat
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,440
Hey, yeah. The 1960's?
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
Happy times, heavy times.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
All right, so you get
your daughter, right?
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,880
She might be Catholic,
Jewish, anything.
6
00:00:39,800 --> 00:00:42,480
So you bring her up
in what they call...
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
the bourgeois,
American-type-society family.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Bring them up so they don't
screw until they get married.
9
00:
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, disney, classic, 1,
original filename: 43608-Lady_and_the_Tramp_(1955)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{168}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{537}{719}Doamna si Vagabondul
{2546}{2803}Din intreaga istorie a lumii exista un lucru |pe care banii nu-l pot cumpara:|spiritul unui caine...
{2815}{2968}Acest desen este pentru toti cainii, |fie ei Doamne sau Vagabonzi.
{4552}{4617}Este pentru tine, dragã.|Sãrbãtori fericite.
{4620}{4670}Oh, Jim dragã!
{4673}{4769}Este cel pe care l-am admirat, nu?|Legat cu pamblica?
{4773}{4841}Pãi, are panglica.
{4893}{4960}Oh, ce drãguþ!
{4988}{5056}- Ãþi place, draga?|- Oh, o ador.
{5138}{5219}Ce frumoasa ºi micuþa lady.
{5468}{5525}Haide, Lady.|Aici.
{5573}{5628}Asta e feþiÃ
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: the, trip, 1967, 1, cd, spanish, es, lsd, classic, roger, corman, spa,
original filename: The Trip - 1967 - 1CD - Spanish - es - 9ccfaa36ee3d27a336330608bbb750cb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,611 --> 00:00:17,548
<i>Ud. est? a punto de formar parte de
una inusual experiencia f?lmica.</i>
2
00:00:17,616 --> 00:00:21,916
<i>Una ficci?n
que trata sobre el LSD.</i>
3
00:00:22,721 --> 00:00:26,452
<i>Hoy su consumo intensivo,
su producci?n en el mercado negro...</i>
4
00:00:26,792 --> 00:00:29,454
<i>junto a otros qu?micos
"expansivos de la conciencia"...</i>
5
00:00:29,695 --> 00:00:33,096
<i>representan una gran preocupaci?n para
m?dicos y autoridades civiles.</i>
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,863
<i>La fabricaci?n ilegal y la distribuci?n
de estas drogas...</i>
7
00:00
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, original, classic, dvd, rip, divx, 5, 2,
original filename: 0746e29cba7fe3cf3462d8d33efff95c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1500}Dzieñ dobry, Stash.|-Dzieñ dobry.
{1552}{1665}Chase Research. Widzia³eŠPaula?|-Nie widzia³em.
{1724}{1780}JesteÅ z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{1784}{1853}Prowadzê Åledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2100}{2239}Witaj, Paul. Niez³y pocz¹tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostajê te najwiêksze.
{2244}{2381}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te Ålady poÅlizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulców.
{2386}{2455}Co z maszynist¹?|- Zmar³ w drodze do szpitala.
{2460}{2506}Wygl¹da na to, ¿e stracimy te¿ konduktora.
{2510}{2580}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{2584}{2718}Mam nadzieje, ¿
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: pedar, 1996, english, majid, majidi, father, iran, film, classic, auess,
original filename: Pedar1996-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,326 --> 00:01:34,020
How much is it
2
00:01:34,060 --> 00:01:35,288
400 Tomans
3
00:02:24,744 --> 00:02:29,443
You got your tip and this half of 4 months wages
4
00:02:29,482 --> 00:02:32,474
I'll give you the rest when you come back
5
00:02:32,519 --> 00:02:34,612
What's the matter?
6
00:02:34,654 --> 00:02:36,747
Maybe you're planning on not coming back here?
7
00:06:59,652 --> 00:07:07,081
Who are you? Say something
8
00:07:15,902 --> 00:07:23,775
Is it you, Ahmad? Mostafa
9
00:07:29,449 --> 00:07:32,680
Oh, it's you, Mehrolah
10
00:07:33,219 --> 00:07:35,653
when
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, v, divx, classic, em,
original filename: Stand.By.Me.1986.1cd.v1.1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{510}{810}Suomentajat: SuperMake, zoni, paskatalikko,|BlueNun, miccoz, Jukkis74, Czar, Sampomies
{815}{1010}Oikoluku: Czar ja Sampomi
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums:, jimi, hendrix, electric, ladyland, 1997, 1, cd, english, en, albums, eletric,
original filename: Classic Albums: Jimi Hendrix - Electric Ladyland - 1997 - 1CD - English - en - dd4ceac2b619e3c9b44df52eaab84f07.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,404 --> 00:00:26,395
You have another LP coming out.
2
00:00:27,741 --> 00:00:30,733
It's finished completely, finished.
It will be out in about ten days.
3
00:00:32,746 --> 00:00:34,407
It's called 'Eletric Ladyland".
4
00:00:42,756 --> 00:00:46,749
This song is off the LP Jimi Hendrix,
'Electric Ladyland'.
5
00:00:49,429 --> 00:00:52,660
The title of the LP,
'Electric Ladyland'.
6
00:00:52,766 --> 00:00:55,428
Directed and produced
by Jimi Hendrix.
7
00:01:03,777 --> 00:01:06,109
Photography, Linda Eastman.
8
00:01:06,780 --> 00:01:09,772
Engineers, Gary Kellgram
and Ed
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: stand, by, me, 2, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, classic, em,
original filename: Stand By Me - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{510}{810}Suomentajat: SuperMake, zoni, paskatalikko,|BlueNun, miccoz, Jukkis74, Czar, Sampomies
{815}{1010}Oikoluku: Czar ja Sampomi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,742 --> 00:00:25,742
ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæä
2
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
ÃÃÃãà Ã.ãÃÃÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:40,743 --> 00:02:42,619
Ã¥Ãà åæ ÃáÃã ÃÃÃÃä
4
00:02:55,924 --> 00:02:57,759
ãÃÃÃà Ãà Ãà Ãã ÃÃÃÃä
5
00:03:15,110 --> 00:03:17,404
Ãäà áã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ããà ÃÃÃÃà ÃÃà ãÃÃ
6
00:03:17,487 --> 00:03:18,739
Ãäà ÃÃÃÃÃ
7
00:03:18,989 --> 00:03:20,699
áæÃà æÃÃÃà åäÃÃ
8
00:03:24,745 --> 00:03:26,121
æ Ãäà áæÃÿ
9
00:03:26,204 --> 0
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: moby, dick, 1956, divx50, 2, dual, english, spanish, classic, group, superlopez, ita,
original filename: 4b70d21ee48f90154a9153c670c21463.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,775 --> 00:02:10,970
<i>Chiamatemi Ismaele.</i>
2
00:02:39,015 --> 00:02:41,449
<i>Alcuni anni or sono,</i>
<i>rimasto con ben poco denaro,</i>
3
00:02:41,575 --> 00:02:44,647
<i>decisi di andar per mare</i>
<i>ed esplorare gli oceani del mondo.</i>
4
00:02:44,775 --> 00:02:47,050
<i>Ogni volta che mi sento</i>
<i>ombroso e irascibile,</i>
5
00:02:47,175 --> 00:02:50,565
<i>che mi vien voglia di tirar scappellotti</i>
<i>alla gente per strada,</i>
6
00:02:50,695 --> 00:02:53,892
<i>e che nel mio animo</i>
<i>è un umido, piovigginoso novembre,</i>
7
00:02:54,015 --> 00:02:56,84
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: it, came, from, outer, space, 1953, 1, cd, polish, pl, sci, fi, classic, j, arnold,
original filename: It Came from Outer Space - 1953 - 1CD - Polish - pl - 47d013971c6ee6b1ff988411a5b891b7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
PRZYBYSZE Z PRZESTRZENI
KOSMICZNEJ
2
00:00:32,368 --> 00:00:34,995
Oto Sand Rock w Arizonie,
3
00:00:35,037 --> 00:00:37,957
p??nym wieczorem wczesnej wiosny.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,751
?adne miasteczko, znaj?ce
swoj? przesz?o??
5
00:00:40,835 --> 00:00:42,753
i spokojne o przysz?o??,
6
00:00:42,837 --> 00:00:47,091
przygotowje sie do nocy, po kt?rej
nast?pi kolejny zwyk?y poranek.
7
00:00:49,051 --> 00:00:51,554
Nastaje ch??d nocy, i pustynia
8
00:00:51,637 --> 00:00:56,183
wypoczywa przed zmaganiem
z jutrzejszym s?o?cem.
9
00:00:56,225 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1, cd, v, dvdivx, vcdvault, classic,
original filename: Plan.9.from.Outer.Space.1cd.v1.0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{408}Criswellin ennustus...
{585}{681}Tervehdys, ystäväin. Olemme kaikki|kiinnostuneet tulevaisuudesta -
{683}{794}ja missä vietämme lopun elämämme.
{795}{867}Ja muistakaa ystäväni,|tulevaisuuden tapahtumat, -
{868}{939}kuten seuraava, vaikuttaa|teidän tulevaisuuteen.
{947}{1086}Olette kiinnostuneet tuntemattomasta,|mystisyydestä ja selittämättömästä.
{1087}{1187}Juuri siksi olette täällä.|Ja nyt ensimmäistä kertaa, -
{1188}{1259}tuomme esiin|kokonaisuudessaan sen, -
{1260}{1321}mitä tuona kohtalokkaana|päivänä tapahtui.
{1322}{1382}Näytämme kaikki todisteet,|jotka perustuvat -
{1383}{1460}niiden
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: logans, run, 1976, 1, cd, english, en, logan's, classic, scifi, eng,
original filename: Logans Run - 1976 - 1CD - English - en - c615ee9a5d846dd091785eb5ee74129b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,507 --> 00:03:00,804
Wake up
2
00:03:01,542 --> 00:03:05,236
Logan, you are here.
I couldn't believe it when they told me.
3
00:03:06,681 --> 00:03:08,443
Logan 6.
4
00:03:08,815 --> 00:03:11,508
It's not every day
they authorize a new Sandman.
5
00:03:11,552 --> 00:03:14,242
I'll tell you, Francis, that's him.
6
00:03:14,287 --> 00:03:15,751
Maybe, maybe not.
7
00:03:15,789 --> 00:03:18,187
What does it matter?
He isn't yours anymore.
8
00:03:21,294 --> 00:03:23,326
All right, you want me to wake him?
9
00:03:24,699 --> 00:03:25,824
Break-in.
10
00:03:26,033 --> 0
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: logans, run, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, logan's, classic, scifi, english, pob,
original filename: Logans Run - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40d7ec65d84d438f6c43e1878816b870.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,769 --> 00:00:23,723
Durante o s?culo XXIII...
2
00:00:23,724 --> 00:00:25,678
os sobreviventes de uma guerra vivem
3
00:00:25,679 --> 00:00:27,633
em uma cidade subterr?nea, escondidos
4
00:00:27,634 --> 00:00:29,588
do abandonado "lado de fora".
Aqui, num mundo
5
00:00:29,589 --> 00:00:31,541
ecologicamente balanceado,
a humanidade vive
6
00:00:31,542 --> 00:00:33,496
apenas para o prazer,
alimentada por um sistema que
7
00:00:33,497 --> 00:00:35,451
a satisf?s com tudo.
8
00:00:37,408 --> 00:00:39,362
H? apenas um por?m:
9
00:00:39,363 --> 00:00:41,317
A vida s? dur
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: fun, and, fancy, free, 1947, 2, 9, fps, disney, classic,
original filename: 39351-Fun_and_Fancy_Free_(1947)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o lingurita dintr-un cantec
{1958}{2047}{Y:i}Ia
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: classic, albums:, elvis, presley, 2001, cd, spanish, es, albums, pedr, nho, spa,
original filename: Classic Albums: Elvis Presley - 2001 - 1CD - Spanish - es - 0b77624574dc2ea80f1c1169bc25d665.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,244 --> 00:00:56,806
<i>O?r a Elvis por primera vez fue como</i>
<i>liberarse de una prisi?n...</i> Bob Dylan
2
00:00:58,083 --> 00:01:02,645
<i>De ni?o quer?a ser como Elvis.</i>
Bruce Springsteen
3
00:01:03,889 --> 00:01:06,824
<i>Elvis despert? m? coraz?n.</i>
Bono
4
00:01:08,226 --> 00:01:11,787
<i>Le abri? una puerta a la m?sica negra.</i>
Little Richard
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,090
<i>Nada exist?a antes de Elvis.</i>
John Lennon
6
00:01:21,940 --> 00:01:24,431
Nueva York
Enero de 1956
7
00:01:24,643 --> 00:01:28,909
Elvis a?n era desconocido en EE.UU.
A los 20 a?os
Ondertitels voor Classic Albums
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 3, 7, fps, disney, classic, 1, 6,
original filename: 39350-Sleeping_Beauty_(1959)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odat?-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Str?lucirea din ochii t?i
E-o str?lucire at?t de familiar?
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ?tiu c?-i adev?rat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
C? aparen?ele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindc? te cunosc
?tiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
M? vei iubi odat?
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
?n felul ?n care-ai f?cut-o
Odat?-ntr-un vis.
10
00:02:18,439 --> 00:02:21,192
?ntr-o ?ar?-ndep?rtat?,
cu mult timp ?