Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cerberus The Guardian Of Hell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cerberus The Guardian Of Hell op relevantie:
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: cerberus, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, guardian, of, hell, ws, divx, ams,
original filename: 22266-Cerberus_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,490
** CERBERUL **
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
Este un lucru bun,
ai venit când ai spus.
3
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
O sã facem livrarea spre
New York mâine dimineaþã.
4
00:01:42,935 --> 00:01:46,147
Când spuneai cã are loc expoziþia ta ?
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Toamna devreme, dar speram
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
sã punem mâna mai repede pe ea.
7
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Mi-e teamã cã nu va fi posibil.
8
00:01:54,780 --> 00:01:58,367
Datele din New York sunt fixe.
De asemenea, expoziþia
9
00:01:58,451 --> 00:02:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museo de Antigüedades
Bucarest, Rumania.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Es muy bueno que hay a venido
cuando lo hizo.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
La enviaremos a Nueva York
mañana a primera hora.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
¿Cuándo dijo que serÃa su exhibición?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
A principios del otoño,
pero esperaba
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
que pudiéramos recibirlo
un poco antes.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Me temo que no será posible.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
Las fechas de Nueva York son firmes,
y ad
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zi
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museo de Antigüedades
Bucarest, Rumania.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Es muy bueno que haya
venido cuando lo hizo.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
La enviaremos a Nueva York
mañana a primera hora.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
¿Cuándo dijo que serÃa su exhibición?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
A principios del otoño,
pero esperaba...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...que pudiéramos recibirlo
un poco antes.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Me temo que no será posible.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
Las fechas de Nueva York son firmes,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemeni?.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zij
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: cerberus, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, guardian, of, hell, ws, divx, ams,
original filename: 22266-Cerberus_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,490
** CERBERUL **
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
Este un lucru bun,
ai venit c?nd ai spus.
3
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
O s? facem livrarea spre
New York m?ine diminea??.
4
00:01:42,935 --> 00:01:46,147
C?nd spuneai c? are loc expozi?ia ta ?
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Toamna devreme, dar speram
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
s? punem m?na mai repede pe ea.
7
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Mi-e team? c? nu va fi posibil.
8
00:01:54,780 --> 00:01:58,367
Datele din New York sunt fixe.
De asemenea, expozi?ia
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,454
a fost aranjat?
de un fost student de-al meu.
10
00:02:01,579 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3094}Megi!
{3122}{3170}Megi, gde si?
{3200}{3243}Molim vas, ne!
{3244}{3286}Neka mi neko pomogne,|molim vas!
{3389}{3440}Moli, Moli!
{3648}{3672}O, moj Bože.
{3695}{3720}Mat?
{3817}{3863}Mat, jesi li to ti?
{4056}{4112}On je tamo negde!
{4172}{4260}Molim vas.
{4632}{4671}Pomozite mi ..
{4758}{4809}Ko ste vi?!
{4841}{4895}Šta hoæete od mene!?
{4985}{5030}Samo me ostavite na miru.
{6132}{6176}Kljuèevi ..|gde su kljuèevi?
{7416}{7446}Našla sam ih.
{7639}{7673}Aleks, jesi li to ti?
{8351}{8376}O, Bože!
{10652}{10682}Pa ..
{10684}{10770}.. na kraju prve nedelje |prouèavanja serijskih ubica ..
{10771}{10824}.. daæemo uzo
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: universe, 1of, 3, planets, from, hell, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.1of3.planets.from.hell.tvrip.hanke.kolibka.com(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:06,470
Ãÿêúäå â áúäåùåòî
2
00:00:06,471 --> 00:00:10,969
êîñìè÷åñêè êîðà á îò Ãåìÿòà ùå èçñëåäâÃ
äà ëå÷Ãèòå êðà èùà Ãà ãà ëà êòèêà òà Ãè
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,895
Ãà ìèëèà ðäè êèëîìåòðè îò äîìà .
4
00:00:18,017 --> 00:00:22,693
Ãåçè êîñìè÷åñêè ïúòåøåñòâåÃèöè ùå
ïðåäïðèåìà ò åäÃî óÃèêà ëÃî ïúòóâà ÃÃ¥,
5
00:00:22,919 --> 00:00:28,146
çà äà îòêðèÿò Ãîâè ïëà Ãåòè
îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,938 --> 00:00:56,599
¿Sientes miedo?
2
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
El mundo...
3
00:01:06,349 --> 00:01:08,476
te ha hecho débil.
4
00:01:14,924 --> 00:01:16,755
Durante una vida...
5
00:01:16,826 --> 00:01:18,817
el hombre juega
muchos papeles.
6
00:01:19,762 --> 00:01:22,629
Todos nos escondemos
detrás de una máscara.
7
00:01:26,569 --> 00:01:29,197
¿Acaso sabes quién eres?
8
00:01:31,341 --> 00:01:32,831
Tal vez no.
9
00:02:38,841 --> 00:02:42,504
PRlSlÃN DE KRAVAVl
NO ENTRAR
10
00:02:45,448 --> 00:02:48,884
Planta Siderúrgica Nº8,
Magnitogorsk
1
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, hfdx,
original filename: Hell in the Pacific (1968) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ãeviri: Zephyros
{5423}{5468}Sana defol dedim!
{5555}{5604}O zaman niçin benimle evlendin?
{5855}{5907}Sana üzgün olduðumu söyledim.
{7566}{7601}Lanet olsun!
{8232}{8261}Bot.
{11763}{11787}Lanet olsun!
{18370}{18395}Tuzlu!
{19293}{19318}Bu o.
{24478}{24503}Bekle!
{24948}{24982}Hey, bekle!
{25066}{25096}Lanet olsun!
{25138}{25173}Aþaðý in!
{25186}{25224}Seni alçak!
{25365}{25394}Lanet olsun!
{25469}{25513}Yakýnda ölmüþ olacaksýn!
{30038}{30062}Hayýr.
{30183}{30237}Bak, bütün istediðim biraz su.
{30285}{30330}Senin her þeyin var.
{30343}{30386}Herkese yeter.
{30538}{30608}Biliyorsun, beni aramak için|kur
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Onaj tamo...
2
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
- Laku noè, Polly.
- Bit æe duga veèer, Mary.
3
00:03:17,700 --> 00:03:18,800
Preduga...
4
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
- Mirno je, zar ne.
- Ma vraga.
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
- Je li bilo sreèe?
- Ne baš, ne.
6
00:03:38,400 --> 00:03:40,300
- Penny za pušenje?
- Odjebi!
7
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
- Bok, gdje je Kate ?
- Preko puta ceste.
8
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
- Hej, gospoðice!
- Da?
9
00:03:53,500 --> 00:03:54,800
- Mary, zar ne?
- Što ti hoæeš?
1
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: the, guardian, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, port, axxo,
original filename: The Guardian - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed42a8bcf95ddd778e2ed71c73872eab.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:15,603 --> 00:00:22,432
Traduzido por NETCHOSA
1
00:00:42,509 --> 00:00:46,343
H? uma lenda
sobre um homem que vive sob o mar.
2
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
Ele ? um pescador de homens,
3
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
a ?ltima esperan?a de todos aqueles
que foram deixados para tr?s.
4
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
Muitos sobreviventes alegam ter
sentido suas m?os fortes sob eles,
5
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
empurrando-os para a superf?cie,
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
um murm?rio de for?a
at? que a ajuda pudesse chegar.
7
00:01:01,194 --> 00:01:04,527
Mas isto, ? claro, ? apenas uma lenda.
8
00:01:08,468 --> 00:01:09,867
Socorro!
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: ff, 7, doc, aone, ffvii, dirge, of, cerberus, cg, movies, 1200, th, release,
original filename: ff7_doc_(2197).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,908
Translation
REI
rei@zarafshan.ru
2
00:00:05,357 --> 00:00:14,563
Ãòîò ôèëüì ñîäåðæèò âñå âèäåîðîëèêè èç èãðû Final Fantasy 7 - Ãîãðåáà ëüÃà ÿ ïåñÃü Ãåðáåðà .
Ãëÿ ïîÃèìà Ãèÿ ïðîèñõîäÿùèõ ñîáûòèé âñå-òà êè ñòîèò ïîèãðà òü â ýòó èãðó.
3
00:01:55,291 --> 00:02:00,082
Ãåðáåð, îáðåòÿ ÷à ñòü âîñïîìèÃà Ãèé, ïðåäïðèÃÿë ðåøà þùóþ ïîïûòêó çà êîÃ÷èòü ñ ÷åëîâå÷åñêîé èñòîðèåé...
4
00:02:22,041 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,082
Bien, gira ahÃ.
2
00:00:07,249 --> 00:00:09,558
¿Y puedes acelerar un poco?
3
00:00:14,769 --> 00:00:16,043
No aceleres. No aceleres.
4
00:00:16,209 --> 00:00:17,483
¿Alguien más quiere
conducir?
5
00:00:17,649 --> 00:00:19,560
Phoebe, el demonio no
va a esperar...
6
00:00:19,729 --> 00:00:20,923
...a que vayamos a derrotarlo.
7
00:00:21,089 --> 00:00:23,239
Ni siquiera sabemos si tenemos
poder para hacerlo.
8
00:00:23,409 --> 00:00:25,047
Buscar demonios al azar
usando cristales no nos dice nada.
9
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Nos dice dónd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,082
Bien, gira ahÃ.
2
00:00:07,249 --> 00:00:09,558
¿Y puedes acelerar un poco?
3
00:00:14,769 --> 00:00:16,043
No aceleres. No aceleres.
4
00:00:16,209 --> 00:00:17,483
¿Alguien más quiere
conducir?
5
00:00:17,649 --> 00:00:19,560
Phoebe, el demonio no
va a esperar...
6
00:00:19,729 --> 00:00:20,923
...a que vayamos a derrotarlo.
7
00:00:21,089 --> 00:00:23,239
Ni siquiera sabemos si tenemos
poder para hacerlo.
8
00:00:23,409 --> 00:00:25,047
Buscar demonios al azar
usando cristales no nos dice nada.
9
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Nos dice dónd
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{200}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{860}{1020}{S:36}{Y:b}IN HELL - RAGE UNLEASHED|IN IAD - FURIA ELIBERATA|
{1284}{1318}Esti speriat?
{1388}{1426}Iti amintesti?
{1510}{1592}Lumea te-a facut slab.
{1753}{1831}Intr-o viata un om joaca multe roluri.
{1867}{1934}Toti ne ascundem in spatele unei masti.
{2034}{2095}Macar stii cine esti?
{2144}{2185}Probabil ca nu.
{3910}{4000}UZINA DE OTEL #8; MAGNITOGORSK
{4601}{4637}Grey, stai.
{4663}{4745}- Kyle, de fiecare data aceeasi poveste.|- Ce ar trebui sa fac?
{4767}{4859}- Trebuie sa lucrez i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2006
{446}{529}Timp de mii de ani, un ordin|religios cunoscut sub numele de "Druizi"
{535}{669}a venerat copacii,|uneori sacrificându-le fiinþe umane.
{675}{764}Druizii considerã cã fiecare copac|are un spirit pãzitor.
{768}{840}Majoritatea sunt plini|de bunãtate ºi viaþã,
{843}{935}dar unii dispun de puteri|ale întunericului ºi ale rãului.
{1206}{1299}P R O T E C T O R U L
{3707}{3780}Bunã, Leah!|Vrei sã-þi citesc o poveste?
{3852}{3934}A fost odatã ca niciodatã,|la marginea unei mari pãduri,
{3940}{4000}o cãsuþã unde locuiau|un tãietor de lemne cu soþ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: mr, hell, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25772-Mr__Hell_(2006)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,387 --> 00:00:45,776
<i>Houston, Texas.
Ãn urmã cu 14 ani</i>
2
00:00:58,195 --> 00:01:01,066
Niciodatã nu închizi uºa fãrã
sã o trânteºti.
3
00:01:01,067 --> 00:01:04,258
Cred cã urãºti ceea ce faci.
4
00:01:04,259 --> 00:01:08,142
Ãmi place sã lucrez peste program,
doar cã nu-mi place munca de teren.
5
00:01:08,143 --> 00:01:11,199
Au dispãrut fete care erau
foarte aproape de casã.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,662
ªtii...Fete dispar cam tot timpul.
7
00:01:13,663 --> 00:01:16,885
Nu ºi agenþi de circulaþie.
Dar ce e cu avocatul acela?
8
00:01:16,886
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,230
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,552
KERBEROS
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,230
NÃRODNÃ PAMÃTKOVÃ MUZEUM
BUKUREÅ Â, RUMUNSKO
4
00:01:34,320 --> 00:01:36,356
To je dobøe, že jste pøijel právì teï.
5
00:01:36,960 --> 00:01:41,875
ZÃtra po ránu to odeÅ¡leme do New Yorku.
Kdy se má konat ta vaše výstava?
6
00:01:42,320 --> 00:01:46,791
Na podzim, ale doufal jsem,
že to dostaneme trochu døÃv.
7
00:01:48,160 --> 00:01:52,119
To se bohužel nedá zmìnit.
Datum už je pevnì stanovené.
8
00:01:52,760 --> 00:01:57,834
A výstav
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:25,717
MONTIGNY, FRANCIAORSZÃG
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,471
PIHENÃHELY A SIEGFRIED-VONAL
KÃZELÃBEN, 1944-BEN
3
00:01:31,680 --> 00:01:34,433
Kolinsky, láttad Homert?
4
00:01:34,640 --> 00:01:36,596
Silózás óta nem.
5
00:01:36,800 --> 00:01:40,713
- Elküldtem papÃrért és tollért.
- PapÃrom van boven.
6
00:01:40,920 --> 00:01:43,639
- De ezzel én Ãrok.
- Meddig?
7
00:01:43,840 --> 00:01:48,470
Mindegyik gyerekemnek külön kell
Ãrnom, különben megbántódnak.
8
00:01:48,680 --> 00:01:50,875
- Cumberly, nincs tollad?
- Minek?
9
00:01:5
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: charmed, 1x0, 6, the, wedding, from, hell, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: d43f493f7db1f51e9b740836571a627f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,369 --> 00:00:25,487
Mrs Allison Spencer, förmodar jag?
2
00:00:25,649 --> 00:00:30,723
- Mrs Allison Michaels-Spencer.
- Vill du vara ensam?
3
00:00:30,889 --> 00:00:35,519
- Har du ångrat dig?
- Absolut inte, Elliot.
4
00:00:35,689 --> 00:00:38,761
Du vet att jag älskar dig.
5
00:00:38,929 --> 00:00:43,241
- Men...?
- Det känns så stort.
6
00:00:43,409 --> 00:00:46,924
Jag har drömt om det här så länge.
7
00:00:47,089 --> 00:00:53,722
- Jag vill inte att det ska hända nåt.
- Vi smiter iväg och gifter oss.
8
00:00:53,889 --> 00:00:57,120
Som om din mor går me
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 2, anatomy, of, hell, ro, 1, cd, 5, fps,
original filename: 3054-sub_Anatomie-de-lenfer-2004_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{95}FILMUL ESTE O FICÃIUNE ªI EL NU PRECEDE REALITATEA|ªI NICI ÃNTÃMPLÃRILE, CI NUMAI IMAGINAÃIA ARTISTICÃ.
{96}{141}ÃN ACEST FILM, PÃRÃILE INTIME ALE FEMEI|SUNT EXPUSE DE CÃTRE O DUBLURÃ.
{142}{213}EA NU O CUNOSCUSE ªI NICI NU O VÃZUSE|PE ACTRIÃA PRINCIPALÃ
{214}{284}ªI CUNOªTEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{305}{820}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE|georgevesa@yahoo.com
{821}{931}ANATOMIA RÃULUI
{5293}{5331}De ce aþi fãcut asta?
{5346}{5386}Pentru cã sunt femeie.
{5388}{5434}Nu vã înþeleg.
{5442}{5484}Ãnþelegeþi foarte bine!
{5915}{5936}Mulþumesc.
{7508}{7636}De ce v-aþi întors d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,700
Clive Barker's Hellraiser
English Subtitles Fixed by Eagle
(C)2002 DigitalMinds
2
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
What's your pleasure, Mr. Cotton?
3
00:01:39,200 --> 00:01:40,300
The box.
4
00:01:51,300 --> 00:01:53,600
Take it, it's yours.
5
00:01:58,900 --> 00:02:00,600
It always was.
6
00:05:20,100 --> 00:05:21,400
It's gotta be one of these.
7
00:05:21,300 --> 00:05:24,200
-I'm going to freeze to death.
-Okay, okay.
8
00:05:24,300 --> 00:05:26,000
Well, maybe somebody changed
the lock.
9
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Well, that's crazy.
Who's
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: the, guardian, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: The Guardian - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 11.02.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{195}{315}Suomennos: Drache, Rollo,|DalSargamon, Cromwell, Axeman, -
{320}{440}ashe, ketoneN, zippi,|koiruus, zer0 ja Haunted
{445}{545}Oikoluku: Cotton
{642}{723}MERIPELASTAJA
{1019}{1109}Legenda kertoo meressä|elävästä miehestä.
{1113}{1246}Hän on ihmisten kalastaja,|henkiinjääneiden viimeinen toivo.
{1255}{1338}Monet pelastuneet väittävät|tunteneensa hänen kätensä veden alla -
{1342}{1463}työntäen heitä pinnalle, ja|kuiskien voimia kunnes apu saapuisi.
{1467}{1557}Tämä on tietysti vain
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,276
Ik denk dat we het gehaald hebben.
Ja toch?
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,000
Anders had hij ons al aangevallen.
3
00:00:09,160 --> 00:00:13,233
Wie? Wat is er?
-We proberen u te beschermen.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
Tegen wie?
-Weten we niet.
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,873
Phoebe gaf ons niet genoeg tijd.
6
00:00:19,040 --> 00:00:23,591
Ik had geen tijd. Ik weet niet
hoe ver ik in de toekomst kan kijken.
7
00:00:23,760 --> 00:00:29,949
Ik zag de aanval en we grepen in.
-lk wil weten wie de vijand is.
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
Kijk in het B
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: space, 1999, 10, 8, 1975, s01e0, guardian, of, piri, divx, asgaard, s01e08,
original filename: Space.1999(108)(1975).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,639 --> 00:00:10,669
Kano.
2
00:00:15,479 --> 00:00:17,357
La computadora se va a
obstruir con tantos datos.
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,593
¿Por qué no dice si es posible
habitar ese planeta?
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,071
Ha estado analizando datos
sin parar desde que...
5
00:00:24,241 --> 00:00:26,357
...nos percatamos de la
existencia del planeta.
6
00:00:26,521 --> 00:00:28,910
Pero continúa informando
que son insuficientes.
7
00:00:29,082 --> 00:00:31,277
No entiendo cómo puede controlar
un viaje de exploración...
8
00:00:31,442 --> 00:00:34,957
...a la super
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,760 --> 00:01:14,718
Ein Film von
MAJA WElSS
2
00:01:40,720 --> 00:01:46,670
HÃTER DER GRENZE
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
Manchmal verstehe ich
dich nicht, Alja.
4
00:02:01,160 --> 00:02:03,116
Was gibt's denn da
zu verstehen?
5
00:02:03,520 --> 00:02:05,476
Meine Mitbewohnerin und meine
beste Freundin kommen,
6
00:02:05,760 --> 00:02:07,716
und wir fahren mit dem Kanu
den Kolpa herunter.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,355
lst das ein Problem?
-lst es nicht.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,315
Wir sind doch sonst dauernd
zusammen. -Dauernd?
9
00:02:14,560 --> 00:02:16
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 72, p, x26, dimension, guardian, angels, german, tv, user, s04e04,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 32267121e32f40c21f9d5dd2a35c55c6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,235 --> 00:00:03,067
Da waren ein paar nette M?nner hier.
2
00:00:03,068 --> 00:00:05,923
Aber sie sind alle so ruhig.
3
00:00:05,967 --> 00:00:09,343
Peinliches L?cheln und schwitzige H?nde.
4
00:00:09,374 --> 00:00:13,532
Ich erwarte nicht, dass Brad Pitt
ins St. Theresa's reinspaziert.
5
00:00:13,533 --> 00:00:15,492
Nur jemand, der mich zum Lachen bringt.
6
00:00:15,493 --> 00:00:16,884
Der ein nettes L?cheln hat.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,216
Volles Haar.
8
00:00:18,884 --> 00:00:19,887
Wissen Sie,
9
00:00:20,496 --> 00:00:22,706
einer wie Sie, Mr. Franklin.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0001 00:00:17:70 00:00:18:91 ¿Dormiste bien?
0002 00:00:19:00 00:00:21:91 No desde que me asfixiaste hace 70 años.
0003 00:00:22:00 00:00:23:41 Pásame la pimienta.
0004 00:00:25:00 00:00:26:29 Relativamente hablando.
0005 00:00:26:41 00:00:30:29 Comparado con la pocilga donde te encontré.
0006 00:00:30:41 00:00:32:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
Ooit zaI men terugbIikken en zeggen
dat met mij de twintigste eeuw begon.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Jack the Ripper - 1888
3
00:02:37,500 --> 00:02:43,211
Un jour, avec Ie recuI, Ies hommes diront
que j'ai donné naissance au XXe siècIe.
4
00:02:43,380 --> 00:02:44,813
Jack I'Eventreur - 1888
5
00:05:28,620 --> 00:05:29,973
La nuit sera Iongue, Mary.
6
00:05:30,140 --> 00:05:31,459
Trop Iongue.
7
00:05:38,540 --> 00:05:39,734
C'est caIme, hein ?
8
00:05:40,380 --> 00:05:42,689
- ça marche ?
- Pas terribIe.
9
00:05:50,620 --> 00:05:53,088
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,880 --> 00:03:51,677
Wil je het hebben ?
2
00:03:54,000 --> 00:03:55,831
Is dit van jou ?
3
00:03:56,360 --> 00:03:59,033
Nee, niet van mij.
4
00:03:59,560 --> 00:04:01,312
Van jou.
5
00:04:06,880 --> 00:04:08,711
Wat moet het kosten ?
6
00:04:09,600 --> 00:04:11,875
Wat je het zelf waard vindt.
7
00:04:23,080 --> 00:04:25,514
Precies wat ik in gedachten had.
8
00:04:25,640 --> 00:04:27,392
Veel plezier ermee.
9
00:04:30,400 --> 00:04:36,714
De Eerste Hulp is meestal het toneel
van chaos, bloed en paniek...
10
00:04:36,880 --> 00:04:40,793
... maar het lijkt alsof d
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2104}{2151}MONTIGNY, FRANCIE
{2156}{2270}ODPO?INKOV? T?BOR|U SIEGFRIEDOVY LINIE, 1944
{2300}{2369}Kolinsky, vid?l jsi Homera?
{2374}{2423}Naposledy u j?dla.
{2428}{2526}- Poslal jsem ho pro pap?r a pero.|- Pap?r m?m.
{2531}{2599}- Ale pero pot?ebuji.|- Jak dlouho je?t??
{2604}{2721}Mus?m napsat v?em sv?m d?tem,|jinak by si z?vid?ly.
{2726}{2779}- Cumberly, m?? pero?|- K ?emu?
{2784}{2859}Kdy? nap??i, ?e se vrac?me dom?,|cenzura to stejn? vy?krtne.
{2884}{2927}Kdo je to tamhle?
{2932}{2972}Henshawe.
{2977}{3016}Henshawe!
{3089}{3138}- Henshawe!|- Ano, ser?ante?
{3143}{3182}Vylez!
{3332}{3414}- ?? je ten n?k
Ondertitels voor Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: californication, 10, 2, hr, 2007, s01e0, hell, a, woman, bluetv, s01e02,
original filename: Californication(102-HR-HDTV)(2007).zip