Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cemetery Gates is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cemetery Gates op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
Ce naiba e toatã chestia asta ?
2
00:02:07,160 --> 00:02:14,374
ªtiinþã = Crimã
3
00:02:58,327 --> 00:02:59,453
Cred cã este un urs înãuntru.
4
00:03:04,416 --> 00:03:05,501
Tu eºti, preþioaso ?
5
00:03:06,960 --> 00:03:08,087
Drace !
6
00:03:09,004 --> 00:03:10,129
Ce mai pute...
7
00:03:13,298 --> 00:03:16,885
Este ceva foarte trist ºi foarte
singuratic în cutia aia.
8
00:03:29,020 --> 00:03:30,271
Mergi acasã !
9
00:03:31,564 --> 00:03:33,607
Haide sã îl scoatem de acolo.
10
00:03:34,315 --> 00:03:37,444
- Glumeºti ?
- Arãt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,986 --> 00:01:20,530
Ce naiba e toatã chestia asta?
2
00:02:07,165 --> 00:02:14,384
ªtiinþã = Crimã
3
00:02:58,330 --> 00:02:59,481
Cred cã este un urs înãuntru.
4
00:03:04,416 --> 00:03:05,075
Tu eºti, preþioaso?
5
00:03:06,992 --> 00:03:07,469
Drace!
6
00:03:09,028 --> 00:03:09,638
Ce mai pute...
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,895
Este ceva foarte trist ºi foarte
singuratic în cutia aia.
8
00:03:29,055 --> 00:03:30,283
Mergi acasã!
9
00:03:31,569 --> 00:03:33,618
Haide sa îl scoatem de acolo.
10
00:03:34,326 --> 00:03:37,448
- Glumesti?
- Arãt ca ºi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.8 MB|
00:00:04:>>
00:00:00:23.976
00:01:17:Co to do cholery jest?
00:02:01:Alex!| Co robisz?
00:02:06:Nauka=Mord
00:02:27:PRECIOUS|Rejestracja Kliniki
00:02:58:MyÅlê, ¿e to jest ta przyczyna| rejestracji.
00:03:01:JesteÅ?|JesteÅ Drogocenna?
00:03:07:Do diab³a!|Ale ty Åmierdzisz!
00:03:12:Jest bardzo smutny|i samotny tam.
00:03:25:Cierpi.|Wrócisz do siebie.
00:03:31:ChodŸ, wyci¹gamy go st¹d.
00:03:34:- Chyba ¿artujesz?|- Wydaje ci siê, ¿artujê?
00:03:38:ChodŸ, wyci¹gamy go!
00:04:49:Bramy Cmentarza
00:05:19:- Wsta³eÅ tak wczeÅnie?|- Ciebie móg³bym zapytaæ o to samo.
00:05:22:- Co zrobisz z tym wszystkim?
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,986 --> 00:01:20,530
Ce naiba e toatã chestia asta?
2
00:02:07,165 --> 00:02:14,384
ªtiinþã = Crimã
3
00:02:58,330 --> 00:02:59,481
Cred cã este un urs înãuntru.
4
00:03:04,416 --> 00:03:05,075
Tu eºti, preþioaso?
5
00:03:06,992 --> 00:03:07,469
Drace!
6
00:03:09,028 --> 00:03:09,638
Ce mai pute...
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,895
Este ceva foarte trist ºi foarte
singuratic în cutia aia.
8
00:03:29,055 --> 00:03:30,283
Mergi acasã!
9
00:03:31,569 --> 00:03:33,618
Haide sa îl scoatem de acolo.
10
00:03:34,326 --> 00:03:37,448
- Glumesti?
- Arãt ca ºi
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,134
¿ Que cosa es todo esto?
2
00:02:01,061 --> 00:02:03,856
¡Alex!
¿ Que haces?
3
00:02:05,942 --> 00:02:12,366
Ciencia=Asesinato
4
00:02:27,092 --> 00:02:30,889
PRECIOSA
Registro Clinico
5
00:02:57,713 --> 00:02:59,131
Creo que es esa cosa
del registro.
6
00:03:01,259 --> 00:03:03,929
¿Eres tu?
¿Eres Preciosa?
7
00:03:07,308 --> 00:03:08,768
¡Demonios!
¡Apestas!
8
00:03:12,356 --> 00:03:15,359
Hay algo muy triste
y solitario ahi.
9
00:03:24,662 --> 00:03:28,793
Aguanta.
Volveras a casa.
10
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vamos, saquemos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,134
¿ Que cosa es todo esto?
2
00:02:01,061 --> 00:02:03,856
¡Alex!
¿ Que haces?
3
00:02:05,942 --> 00:02:12,366
Ciencia=Asesinato
4
00:02:27,092 --> 00:02:30,889
PRECIOSA
Registro Clinico
5
00:02:57,713 --> 00:02:59,131
Creo que es esa cosa
del registro.
6
00:03:01,259 --> 00:03:03,929
¿Eres tu?
¿Eres Preciosa?
7
00:03:07,308 --> 00:03:08,768
¡Demonios!
¡Apestas!
8
00:03:12,356 --> 00:03:15,359
Hay algo muy triste
y solitario ahi.
9
00:03:24,662 --> 00:03:28,793
Aguanta.
Volveras a casa.
10
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vamos, saquemos
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: cemetery, gates, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, px, sxvcd,
original filename: Cemetery Gates - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 343280f223fc33da094c7ff07434effb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,640 --> 00:01:19,934
Que inferno ? isto tudo?
2
00:01:38,030 --> 00:01:40,030
"feliz anivers?rio papai"
3
00:01:41,128 --> 00:01:42,128
"visitando mam?e"
4
00:01:46,230 --> 00:01:49,230
Preshus, mam?e, papai e eu
5
00:02:01,861 --> 00:02:04,655
Alex!
O que est? fazendo?
6
00:02:06,741 --> 00:02:13,166
Ci?ncia=Assassinato
7
00:02:27,892 --> 00:02:31,689
PRECIOSA
Registro Clinico
8
00:02:58,511 --> 00:02:59,931
Creio que ? esta coisa
do registro.
9
00:03:02,058 --> 00:03:04,729
E voc??
? Preciosa?
10
00:03:08,106 --> 00:03:09,568
Dem?nios!
Aparta-te!
11
00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,987 --> 00:01:20,532
Gatver, wat is dit allemaal?
2
00:02:01,111 --> 00:02:04,864
Alex, schei uit.
3
00:02:57,830 --> 00:03:01,083
Volgens mij is 't die beer
van die tekeningen.
4
00:03:01,166 --> 00:03:05,295
Ben jij dat? Ben jij Precious?
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,424
Jemig, wat stink jij.
6
00:03:12,385 --> 00:03:17,139
Er zit iets heel droevigs
en eenzaams in die kist.
7
00:03:24,604 --> 00:03:26,231
Hou vol.
8
00:03:28,358 --> 00:03:30,610
Je gaat naar huis.
9
00:03:30,860 --> 00:03:33,487
Kom op, we nemen die kist mee.
10
00:03:33,696 --> 00:03:37,449
Ben j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,987 --> 00:01:20,532
Gatver, wat is dit allemaal?
2
00:02:01,111 --> 00:02:04,864
Alex, schei uit.
3
00:02:57,830 --> 00:03:01,066
Volgens mij is 't die beer
van die tekeningen.
4
00:03:01,166 --> 00:03:05,295
Ben jij dat? Ben jij Precious?
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,424
Jemig, wat stink jij.
6
00:03:12,385 --> 00:03:17,139
Er zit iets heel droevigs
en eenzaams in die kist.
7
00:03:24,604 --> 00:03:26,604
Hou vol.
8
00:03:28,358 --> 00:03:30,610
Je gaat naar huis.
9
00:03:30,860 --> 00:03:33,487
Kom op, we nemen die kist mee.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,987 --> 00:01:20,532
Gatver, wat is dit allemaal?
2
00:02:01,111 --> 00:02:04,864
Alex, schei uit.
3
00:02:57,830 --> 00:03:01,066
Volgens mij is 't die beer
van die tekeningen.
4
00:03:01,166 --> 00:03:05,295
Ben jij dat? Ben jij Precious?
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,424
Jemig, wat stink jij.
6
00:03:12,385 --> 00:03:17,139
Er zit iets heel droevigs
en eenzaams in die kist.
7
00:03:24,604 --> 00:03:26,604
Hou vol.
8
00:03:28,358 --> 00:03:30,610
Je gaat naar huis.
9
00:03:30,860 --> 00:03:33,487
Kom op, we nemen die kist mee.
10
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:18,986 --> 00:01:20,530
Ce naiba e toat? chestia asta?
2
00:02:07,165 --> 00:02:14,384
?tiin?? = Crim?
3
00:02:58,330 --> 00:02:59,481
Cred c? este un urs ?n?untru.
4
00:03:04,416 --> 00:03:05,075
Tu e?ti, pre?ioaso?
5
00:03:06,992 --> 00:03:07,469
Drace!
6
00:03:09,028 --> 00:03:09,638
Ce mai pute...
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,895
Este ceva foarte trist ?i foarte
singuratic ?n cutia aia.
8
00:03:29,055 --> 00:03:30,283
Mergi acas?!
9
00:03:31,569 --> 00:03:33,618
Haide sa ?l scoatem de acolo.
10
00:03:34,326 --> 00:03:37,448
- Glumesti?
- Ar?t ca ?i cum a? glumi?
11
00:03:38,617 --> 00:03:40,284
Haide s?-l scoatem.
12
00:05:
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: cemetery, gates, 2006, 1, cd, spanish, ws, eltiburon, nosologore, com,
original filename: Cemetery Gates - 2006 - 1CD - Spanish - es - c2d2f12df1a4309aab5c82e8385a0458.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,840 --> 00:01:19,134
? Que cosa es todo esto?
2
00:02:01,061 --> 00:02:03,856
?Alex!
? Que haces?
3
00:02:05,942 --> 00:02:12,366
Ciencia=Asesinato
4
00:02:27,092 --> 00:02:30,889
PRECIOSA
Registro Clinico
5
00:02:57,713 --> 00:02:59,131
Creo que es esa cosa
del registro.
6
00:03:01,259 --> 00:03:03,929
?Eres tu?
?Eres Preciosa?
7
00:03:07,308 --> 00:03:08,768
?Demonios!
?Apestas!
8
00:03:12,356 --> 00:03:15,359
Hay algo muy triste
y solitario ahi.
9
00:03:24,662 --> 00:03:28,793
Aguanta.
Volveras a casa.
10
00:03:30,670 --> 00:03:32,672
Vamos, saquemoslo de a
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,040
Pantera - Puertas del cementerio
2
00:00:47,670 --> 00:00:50,098
El reverendo volteo hacia mÃ
3
00:00:50,888 --> 00:00:53,832
Sin una sola lágrima en sus ojos
4
00:00:53,833 --> 00:00:56,791
No es nada nuevo para el
5
00:00:57,088 --> 00:01:00,277
No le pregunté por qué
6
00:01:01,072 --> 00:01:03,468
Recordaré
7
00:01:04,444 --> 00:01:07,796
El amor que nuestras almas tenÃan
Jurado para hacer
8
00:01:07,797 --> 00:01:10,544
Ahora miro la lluvia que cae
9
00:01:11,118 --> 00:01:14,190
Todo lo que mi mente puede ver
Ahora es tu (rostro)
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,360 --> 00:01:16,841
Ce naiba e toatã chestia asta ?
2
00:02:01,567 --> 00:02:08,489
<b>ªtiinþã = Crimã</b>
3
00:02:50,656 --> 00:02:51,737
Cred cã este un urs înãuntru.
4
00:02:56,498 --> 00:02:57,538
Tu eºti, preþioaso ?
5
00:02:58,939 --> 00:03:00,020
Drace !
6
00:03:00,899 --> 00:03:01,979
Ce mai pute...
7
00:03:05,019 --> 00:03:08,461
Este ceva foarte trist ºi foarte
singuratic în cutia aia.
8
00:03:20,103 --> 00:03:21,302
Mergi acasã !
9
00:03:22,543 --> 00:03:24,503
Haide sã îl scoatem de acolo.
10
00:03:25,183 --> 00:03:28,185
- Glumeºti ?
-
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: cemetery, gates, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, rssm, cga, cgb,
original filename: 32847-Cemetery_Gates_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,600 --> 00:01:17,200
Ce naiba e toatã chestia asta?
2
00:02:01,800 --> 00:02:09,000
ªtiinþã = Crimã
3
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Cred cã este un urs înãuntru.
4
00:02:56,700 --> 00:02:57,300
Tu eºti, preþioaso?
5
00:02:59,100 --> 00:02:59,600
Drace!
6
00:03:01,100 --> 00:03:01,700
Ce mai pute...
7
00:03:05,300 --> 00:03:08,800
Este ceva foarte trist ºi foarte
singuratic în cutia aia.
8
00:03:20,300 --> 00:03:21,500
Mergi acasã!
9
00:03:22,700 --> 00:03:24,800
Haide sa îl scoatem de acolo.
10
00:03:25,400 --> 00:03:28,500
- Glumesti?
- Arãt ca ºi
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: cemetery, gates, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, rssm, cga, cgb,
original filename: 32847-Cemetery_Gates_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:15,600 --> 00:01:17,200
Ce naiba e toat? chestia asta?
2
00:02:01,800 --> 00:02:09,000
?tiin?? = Crim?
3
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Cred c? este un urs ?n?untru.
4
00:02:56,700 --> 00:02:57,300
Tu e?ti, pre?ioaso?
5
00:02:59,100 --> 00:02:59,600
Drace!
6
00:03:01,100 --> 00:03:01,700
Ce mai pute...
7
00:03:05,300 --> 00:03:08,800
Este ceva foarte trist ?i foarte
singuratic ?n cutia aia.
8
00:03:20,300 --> 00:03:21,500
Mergi acas?!
9
00:03:22,700 --> 00:03:24,800
Haide sa ?l scoatem de acolo.
10
00:03:25,400 --> 00:03:28,500
- Glumesti?
- Ar?t ca ?i cum a? glumi?
11
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
Haide s?-l scoatem.
12
00:05:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,102 --> 00:01:17,492
Gatver, wat is dit allemaal?
2
00:01:56,422 --> 00:02:00,017
Alex, schei uit.
3
00:02:50,862 --> 00:02:53,979
Volgens mij is 't die beer
van die tekeningen.
4
00:02:54,062 --> 00:02:58,021
Ben jij dat? Ben jij Precious?
5
00:02:58,782 --> 00:03:01,979
Jemig, wat stink jij.
6
00:03:04,822 --> 00:03:09,373
Er zit iets heel droevigs
en eenzaams in die kist.
7
00:03:16,542 --> 00:03:18,100
Hou vol.
8
00:03:20,142 --> 00:03:22,292
Je gaat naar huis.
9
00:03:22,542 --> 00:03:25,056
Kom op, we nemen die kist mee.
10
00:03:25,262 --> 00:03:28,857
Ben j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,102 --> 00:01:17,492
Gatver, wat is dit allemaal?
2
00:01:56,422 --> 00:02:00,017
Alex, schei uit.
3
00:02:50,862 --> 00:02:53,979
Volgens mij is 't die beer
van die tekeningen.
4
00:02:54,062 --> 00:02:58,021
Ben jij dat? Ben jij Precious?
5
00:02:58,782 --> 00:03:01,979
Jemig, wat stink jij.
6
00:03:04,822 --> 00:03:09,373
Er zit iets heel droevigs
en eenzaams in die kist.
7
00:03:16,542 --> 00:03:18,100
Hou vol.
8
00:03:20,142 --> 00:03:22,292
Je gaat naar huis.
9
00:03:22,542 --> 00:03:25,056
Kom op, we nemen die kist mee.
10
00:03:25,262 --> 00:03:28,857
Ben j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,392
Se vor ?ntoarce imediat
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,602
Speri tu, a?a e frate ?
3
00:00:04,683 --> 00:00:08,518
Noi vrem s? v? facem
un avertisment c?lduros.
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,801
Ce avertisment ?
5
00:00:10,921 --> 00:00:13,716
S? v? ?mpacheta?i lucrurile
?i s? v? c?ra?i de aici.
6
00:00:14,518 --> 00:00:18,963
Este ceva ?n p?dure cu care
nu vre?i s? ave?i de a face.
7
00:00:19,013 --> 00:00:21,518
Cred c? o s? fim bine, durule.
8
00:00:22,519 --> 00:00:26,755
Este ?nmorm?ntarea voastr?.
9
00:00:26,805 --> 00:00:37,560
Hai, Earl. Dac? ?l vede?i pe John
s? ?i zice?i s? ne caute rapid.
10
00:00:38,722
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Subtitles provider:|Sibirski
{2484}{2536}l am a stone.
{2588}{2629}l do not move.
{2755}{2864}Very slowly, l put snow in my mouth.
{2897}{2939}Then he won't see my breath.
{3144}{3185}l take my time.
{3199}{3251}l let him come closer.
{3256}{3312}l have only one bullet.
{3317}{3397}l aim at his eye very gently.
{3419}{3498}My finger presses on the trigger.
{3583}{3627}l do not tremble.
{3687}{3727}l have no fear.
{3749}{3795}l'm a big boy now.
{3904}{3935}Ready Vassili?
{3972}{4036}Now Vassili. Fire!
{4041}{4074}Fire, Vassili!
{6019}{6071}All civilians, get off!
{6076}{6133}Make way, let the civilians off.
{6138}{6190}Th
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: dellamorte, dellamore, 1994, 1, cd, english, en, cemetery, man,
original filename: Dellamorte Dellamore - 1994 - 1CD - English - en - 7668b9148fa87bd496bc48792584c1b0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?1
00:00:57,757 --> 00:00:59,529
âHello?
<i>âIt's me.</i>
2
00:00:59,529 --> 00:01:02,303
<i>Oh, am I bothering you, Francesco?</i>
3
00:01:02,344 --> 00:01:05,641
No, don't worry, I had to get
out of the shower some time.
4
00:01:05,681 --> 00:01:07,402
Hold on a minute, Francoâ¦
5
00:01:28,100 --> 00:01:29,624
You were saying, Franco?
6
00:01:29,664 --> 00:01:33,655
<i>No, no, nothing. Just
calling to see how you doing.</i>
7
00:01:33,835 --> 00:01:35,486
You know how things areâ¦
8
00:01:39,987 --> 00:01:41,551
â¦life goes on.
9
00:02:14,397 --> 00:02:15,961
Gnaghi!
10
00:02:44,218 --> 00:02:47,451
I've been shouting at
you for hou
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, english, en, divx, 6, dts, hd, chd, eng,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - English - en - 73833df7de76a68d93ca56934032259d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,300
(Panting )
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
(Bird chirping )
3
00:01:22,700 --> 00:01:26,000
MAN: I am a stone.
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
I do not move.
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,600
Very slowly,
I put snow in my mouth,
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,600
then he won't
see my breath.
7
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
(Whinnying )
8
00:01:51,100 --> 00:01:55,700
I take my time.
I let him come closer.
9
00:01:56,000 --> 00:01:59,700
I have only one bullet.
I aim at his eye.
10
00:01:59,800 --> 00:02:05,000
Very gently, my finger
presses on th
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: dellamorte, dellamore, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cemetery, man,
original filename: 29166-Dellamorte_Dellamore_(1994)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,040 --> 00:00:37,840
Eu sunt.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,640
Te deranjez, Francesco?
3
00:00:40,640 --> 00:00:43,560
Nici o problemã,
tocmai am ieºit de la duº.
4
00:00:43,960 --> 00:00:44,560
Aºteaptã puþin...
5
00:01:05,640 --> 00:01:06,840
Ce spuneai, Franco?
6
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Nimic, te-am sunat
sã vãd ce mai faci.
7
00:01:10,960 --> 00:01:12,360
Nimic în mod special,
8
00:01:17,200 --> 00:01:18,400
viaþa merge înainte...
9
00:01:24,000 --> 00:01:27,800
DIN DRAGOSTE,
DIN MOARTE
10
00:01:50,200 --> 00:01:51,000
Gnaghi!
11
00:02:19,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,116 --> 00:00:43,912
¿Steve?
2
00:00:45,119 --> 00:00:47,093
¿Steve, estás vestido?
3
00:00:49,757 --> 00:00:52,993
Vamos, ya es tarde.
Debo volver a casa.
4
00:00:53,028 --> 00:00:55,718
No quiero que
vuelvan a castigarme.
5
00:00:57,962 --> 00:00:59,796
¡Steve!
6
00:01:22,990 --> 00:01:24,620
¿Steve?
7
00:01:25,392 --> 00:01:27,086
¿Estás ah�
8
00:01:28,662 --> 00:01:32,288
Oye, si tratas de asustarme,
no me parece muy divertido.
9
00:01:32,756 --> 00:01:35,291
Este lugar me da escalofrÃos.
10
00:01:35,850 --> 00:01:39,490
Steve, te advierto que jamás
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: 1011, enemy, at, the, gates, 2001, pal, dvdr, rpgd, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10110-Enemy.At.The.Gates.2001.PAL.DVDR-rPGd.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,430
Sou uma pedra.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,158
Não me mexo.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,557
Muito lentamente,
ponho neve na minha boca.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,552
Assim, não verá a minha respiração.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,398
Aguardo pacientemente.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,030
Deixo-o aproximar-se.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,470
Tenho apenas uma bala.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,877
Faço pontaria aos olhos dele,
suavemente.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,911
O meu dedo prime o gatilho.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,072
Não trem
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: two, and, a, half, men, s01e0, 3, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: 20004918.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mamá, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, corazón!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, pequeñito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que estás haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres sa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,328 --> 00:00:36,128
Steve?
2
00:00:38,046 --> 00:00:39,165
Steve,
Te vestiste?
3
00:00:42,841 --> 00:00:43,802
Vamos... Es tarde
4
00:00:44,082 --> 00:00:45,041
Debo irme a casa.
5
00:00:45,561 --> 00:00:47,360
No quiero que me castiguen otra vez.
6
00:00:50,517 --> 00:00:51,316
Steve
7
00:01:16,537 --> 00:01:17,337
Steve?
8
00:01:18,337 --> 00:01:19,497
Estas ahÃ?
9
00:01:21,495 --> 00:01:22,773
Escucha, Si estas tratando de asustarme
10
00:01:22,933 --> 00:01:24,372
No me parece gracioso.
11
00:01:25,531 --> 00:01:26,810
Este lugar me asusta.
12
00:01:2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,094 --> 00:00:27,054
LAS PUERTAS DEL PARAÃSO
2
00:01:28,193 --> 00:01:31,458
Tuve la idea de poner
un cementerio de mascotas...
3
00:01:32,431 --> 00:01:36,026
hace muchos años,
a raÃz de algo que me sucedió.
4
00:01:38,670 --> 00:01:42,128
Nacà en el estado de Dakota del Norte...
5
00:01:42,207 --> 00:01:44,801
en Valley City, condado de Barnes.
6
00:01:47,312 --> 00:01:50,509
Pasé muchos años allÃ.
7
00:01:50,582 --> 00:01:54,609
Nacà en 1930,
y la 2º Guerra Mundial comenzó...
8
00:01:54,686 --> 00:01:57,780
en 1941, cuando me mudé a la granja.
9
00:01:59,
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{918}Steve?
{966}{995}Steve, tu es habillé ?
{1086}{1110}Allez... Il est tard.
{1117}{1141}Je dois rentrer chez moi.
{1155}{1198}Je ne veux pas encore être punie.
{1886}{1906}Steve ?
{1932}{1961}Tu es là ?
{2011}{2042}Ecoute, si tu essayes|de me faire peur...
{2047}{2083}Je ne trouve pas ça très drôle.
{2112}{2143}Cet endroit me donne des frissons.
{2184}{2203}Steve, je te préviens...
{2208}{2241}C'est la dernière fois|que je viens ici avec toi.
{2311}{2344}Allez, où es-tu ?
{2395}{2414}Si tu n'arrêtes pas tout de suite,
{2414}{2455}je te jure que c'est fini entre nous.
{2567}{2596}Steven, où es-tu ?
{2603}{2622}S'il t
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: wishmaster, 3, :, beyond, the, gates, of, hell, 2001, cd, portuguese, br, pb, whishmaster,
original filename: Wishmaster 3: Beyond the Gates of Hell - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b706132e0a95a6b5ead42292956ef2b2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,100
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:01:01,430 --> 00:01:05,715
O MESTRE DOS DESEJOS - 3
A PEDRA DO MAL
3
00:01:13,275 --> 00:01:17,197
Al?m do port?o do inferno
4
00:01:42,910 --> 00:01:43,707
Papai!
5
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
6
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
7
00:02:29,350 --> 00:02:30,142
Mary!
8
00:02:32,930 --> 00:02:33,641
Mary!
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,826
Fique a?. N?o se mexa!
10
00:02:48,590 --> 00:02:50,206
Diana, n?o fale assim comigo,
ouviu?
11
00:02:51,350 --> 00:02:52,381
S? eu ? que n?o posso ir
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: 1011, enemy, at, the, gates, 2001, pal, dvdr, rpgd, dutch, motechnet, com,
original filename: 10111-Enemy.At.The.Gates.2001.PAL.DVDR-rPGd.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,320 --> 00:01:41,993
Ik ben 'n steen.
2
00:01:43,400 --> 00:01:46,153
Ik beweeg niet.
3
00:01:50,080 --> 00:01:55,598
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,031
...zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:05,640 --> 00:02:09,997
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,634
Ik heb maar één kogel.
7
00:02:12,840 --> 00:02:16,469
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:16,680 --> 00:02:19,513
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:23,080 --> 00:02:25,514
Ik tril niet.
10
00:02:27,280 --> 00:02:32,400
Ik heb geen angst.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam !
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:
Ondertitels voor Cemetery Gates
keywords: beyond, the, gates, of, hell, 2001, whishmaster, 3,
original filename: 2710112003Wishmaster3_Beyond_the_Gates_of_Hell-2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,430 --> 00:01:04,308
WISHMASTER III - A PEDRA DO MAL
2
00:01:43,110 --> 00:01:44,907
Papá!
3
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
4
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
5
00:02:29,550 --> 00:02:31,142
Mary!
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,141
Mary!
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,626
Fica aqui. Não te mexas.
8
00:02:48,990 --> 00:02:51,106
Diana, não fales assim comigo,
ouviste?
9
00:02:51,350 --> 00:02:53,181
Só eu é que não posso ir.
10
00:03:00,190 --> 00:03:03,341
- Não é justo.
- Pronto, nós vamos ao museu.
11
00:03:07,390 --> 00:03:10,143
Está
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2351}ÃÃìáé ðÃôñá.
{2393}{2472}Ãåà êïõÃéÃìáé.
{2568}{2680}Ãïëý áñãÃ, | âÃæù ÷éüÃé óôï óôüìá,
{2682}{2755}Ãôóé äåà èá | äåé ôçà áÃáðÃïà ìïõ.
{2955}{3067}ÃÃ¥ ôçà çóõ÷Ãá ìïõ. | Ãïà áöÃÃù Ãá Ãñèåé êïÃôÃ.
{3069}{3160}¸÷ù ìüÃï ìéá óöáÃñá. | Ãïà ðáñáêïëïõèþ.
{3162}{3290}Ãïëý áðáëÃ, áããÃæù ôç óêáÃäÃëç.
{3380}{3481}Ãåà ôñÃìù.
{3483}{3589}Ãåà öïâÃìáé. | Ã