Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Caught 1949 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Caught 1949 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,133 --> 00:01:29,130
Yo me quedo con éste.
2
00:01:29,554 --> 00:01:30,551
Y yo con éste.
3
00:01:32,478 --> 00:01:33,428
¡Mira!
4
00:01:34,651 --> 00:01:36,219
Ãste.
- ¿De veras?
5
00:01:36,488 --> 00:01:37,486
Ãste es para mÃ.
6
00:01:42,463 --> 00:01:43,875
Todo es precioso.
7
00:01:45,887 --> 00:01:48,809
¡Mira! ¿Verdad que es precioso?
8
00:01:49,480 --> 00:01:52,900
Yo prefiero el visón.
- ¿En serio? El visón viste poco.
9
00:01:53,364 --> 00:01:57,534
No importa. He elegido lo
que más nos gusta.
10
00:01:57,834 --> 00:02:00,924
Muy bien, para t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,967 --> 00:00:27,118
ATRAPADOS
2
00:01:16,567 --> 00:01:17,522
Yo me quedo con éste.
3
00:01:17,927 --> 00:01:18,882
Y yo con éste.
4
00:01:20,727 --> 00:01:21,637
¡ Mira!
5
00:01:22,807 --> 00:01:24,365
Ãste.
-¿ De veras?
6
00:01:24,567 --> 00:01:25,522
Ãste es para mÃ.
7
00:01:30,287 --> 00:01:31,640
Todo es precioso.
8
00:01:33,567 --> 00:01:36,365
¡ Mira! ¿ Verdad que es precioso?
9
00:01:37,007 --> 00:01:40,283
Yo prefiero el visón.
-¿ En serio? El visón viste poco.
10
00:01:40,727 --> 00:01:44,720
No importa. He elegido lo
que más nos gusta.
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: caught, 1949, french, max, ophuls, r, ryan, j, mason, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Caught1949-French.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,097 --> 00:01:29,496
Je prends celui-ci.
2
00:01:32,577 --> 00:01:33,566
Regarde.
3
00:01:36,417 --> 00:01:38,248
Celui-ci est pour moi.
4
00:01:45,577 --> 00:01:48,728
Regarde. Il est fantastique !
5
00:01:49,337 --> 00:01:50,326
Je préfère le vison.
6
00:01:50,537 --> 00:01:52,812
Non ? C'est si commun.
7
00:01:53,017 --> 00:01:55,929
Ãa m'est égal.
On fait des vÅux, non ?
8
00:01:56,137 --> 00:01:57,365
Moi, c'est le vison.
9
00:01:57,577 --> 00:01:59,454
D'accord, le vison.
10
00:01:59,657 --> 00:02:01,295
Je veux du chinchilla.
11
00:02:03,137 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: adventures, of, ichabod, and, mr, toad, the, 1949, 2, 7, fps, disney, classic, 1,
original filename: 39349-Adventures_of_Ichabod_and_Mr__Toad,_The_(1949)-29_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3019}{3143}Daca ar trebui sa alegi cel mai fantastic|personaj din literatura engleza,
{3145}{3208}Cine ar fi?
{3331}{3426}Robin Hood? Regele Arthur?
{3458}{3499}Becky Sharp?
{3501}{3595}Sherlock Holmes?|Oliver Twist, poate?
{3598}{3694}Oricare dintre ei|ar fi o alegere excelenta.
{3695}{3816}Dar ca cel mai grozav|personaj dintre toti,
{3819}{3874}desemnez un broscoi.
{3875}{4024}Broscoiul J. Thaddeus, nobil.|Nu l-ati intalnit niciodata?
{4026}{4146}Ii veti gasi povestea|in "Vantul prin salcii".
{4149}{4226}Broscoiul era cel mai perturbator element.
{4229}{4346}Aventurier incurabil, nebun, nesabuit,|a experimentat totul.
{43
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: 2618-The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: high, diving, hare, 1949, 1, bugs, bunny, yosemite, sam,
original filename: sub_High-Diving-Hare-1949_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
El subtitulo fue
traducido del Ingles
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Para el archivo John Wayne
Arenas de Iwo Jima 1949
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Ajustado y traducido por ghc91
4
00:01:28,500 --> 00:01:33,000
Al Cuerpo de Marina de los Estados Unidos
del cual nos hemos valido
5
00:01:33,020 --> 00:01:38,000
y cuyo valor ha dejado una impresión
duradera en el mundo
6
00:01:38,020 --> 00:01:43,000
Y en los corazones de sus compatriotas.
7
00:01:43,020 --> 00:01:48,000
Valorándolos y reconociendo su gran aporte
para que esta pelÃcula sea posible.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:25,377
No conocà la vieja Viena
de antes de la guerra...
2
00:02:25,378 --> 00:02:27,612
su música de Strauss,
su glamour y encanto.
3
00:02:27,613 --> 00:02:30,275
Constantinopla
me iba más.
4
00:02:30,349 --> 00:02:34,786
La llegué a conocer en el periodo
del mercado negro.
5
00:02:34,854 --> 00:02:37,889
Comerciábamos con cualquier cosa
que se pudiera vender.
6
00:02:37,890 --> 00:02:40,892
Semejante chollo era una tentación
para los aficionados...
7
00:02:40,893 --> 00:02:44,029
pero al final predominaban
los profesionales.
8
00:02:44,030 --> 00:0
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, heiress, 1949, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Heiress.1949.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,945 --> 00:01:51,537
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:51,665 --> 00:01:54,463
- Here's the dress for Miss Sloper.
- Thank you.
3
00:02:02,505 --> 00:02:04,780
Miss Cathy, it's your new dress!
4
00:02:04,905 --> 00:02:07,783
Will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
5
00:02:07,905 --> 00:02:09,338
Yes, Miss.
6
00:02:15,305 --> 00:02:17,261
Well, that's all, I think.
7
00:02:17,905 --> 00:02:20,544
- I'll be at the Harrisons'.
- Yes, Doctor.
8
00:02:22,105 --> 00:02:24,938
I may not get to the clinic today
at all.
9
00:02:26,265 --> 00:02:28,825
-
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: whirlpool, 1949, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 4262-Whirlpool.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: banshun, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, late, spring, fragment,
original filename: Banshun (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No... I just arrived.
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}...has a deadline to meet.
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers.
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs.
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would.
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much.
{5822}{5858}They won't last.
{5868}{5921}But reinforce the seat.
{6454}{6538}I was waiting for you at the station.
{6573}
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: battleground, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, fixed, 2,
original filename: Battleground - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f79b393b0f3528ceb3b19df7ab84c0e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,620
Quero tr?s volunt?rios.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,090
? uma caminhada longa, Pop.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,630
- Vou precisar de outro para o carteado.N- Eu serei o morto.
4
00:00:23,310 --> 00:00:25,240
Voc? n?o precisa fazer isso, Layton.
5
00:00:25,780 --> 00:00:28,040
Mas voc? n?o tem muita escolha.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,110
Que est? procurando, Kipp?
Sua carta de baixa?
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,310
- Perdi meus dentes.N- Perdeu?
8
00:00:37,390 --> 00:00:40,510
Estavam congelados, ent?oNfui guardando no bolso.
9
00:00:40,590 --> 00:0
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: hitchcock, 1949, under, capricorn, esp, alfred,
original filename: hitchcock.1949.under.capricorn.esp.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:32,917
ATORMENTADA
2
00:01:20,807 --> 00:01:24,243
En 1770 el capitán
Cook descubrió Australia.
3
00:01:24,927 --> 00:01:28,476
60 años después, Sydney,
capital de Nueva Gales del Sur,...
4
00:01:28,727 --> 00:01:32,242
...surgÃa al borde de 4 millones de
km2 de tierras desconocidas.
5
00:01:33,247 --> 00:01:35,477
La colonia exportaba materias primas.
6
00:01:35,847 --> 00:01:39,522
Importaba un material
primitivo: presidiarios.
7
00:01:39,927 --> 00:01:41,679
Muchos condenados injustamente.
8
00:01:41,927 --> 00:01:44,999
Pero serÃan colonizadores
de
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, adventures, of, ichabod, and, mr, toad, 1949, 1,
original filename: sub_The-Adventures-of-Ichabod-and-Mr-Toad-1949_1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{160}subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
{1}{1}23.976
{425}{524}Daca ar trebui sa alegi cel mai fantastic|personaj din literatura engleza,
{526}{576}Cine ar fi?
{675}{751}Robin Hood? Regele Arthur?
{776}{809}Becky Sharp?
{811}{886}Sherlock Holmes?|Oliver Twist, poate?
{888}{965}Oricare dintre ei|ar fi o alegere excelenta.
{966}{1063}Dar ca cel mai grozav|personaj dintre toti,
{1065}{1109}desemnez un broscoi.
{1110}{1229}Broscoiul J. Thaddeus, nobil.|Nu l-ati intalnit niciodata?
{1231}{1327}Ii veti gasi povestea|in "Vantul prin salcii".
{1329}{1391}Broscoiul era cel mai perturbator element.
{1393}{1487}Aventurier incurabil, nebu
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: a, letter, to, three, wives, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: A Letter to Three Wives (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1809}{1889}{Y:i}To begin with, all|the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{Y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{Y:i}and any resemblance|to you or me...
{1997}{2062}{Y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{Y:i}The name of the town|isn't important.
{2114}{2173}{Y:i}It's the one that's just|28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{Y:i}23 if you catch|the Morning Express.
{2239}{2333}{Y:i}It's on a river, and it's got houses|and stores and churches...
{2334}{2385}{Y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{Y:i}Nothing fancy|like Broadway or Market.
{2440}{2489}{Y:i}Just plain Main.
{2490}{2538}{Y:i}Drugs, dry goods,
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: white, heat, 1949, internal, tdf, english, motechnet, com, whiteheat,
original filename: White.Heat.1949.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,796 --> 00:02:03,665
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,962 --> 00:02:05,239
Nice and willing.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,478
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,610 --> 00:02:09,204
When we tell you.
5
00:02:16,924 --> 00:02:20,272
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,347 --> 00:02:22,080
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,799
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,866 --> 00:02:26,485
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,378 --> 00:02:50,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:24:Nie znam Wiednia z przedwojennych czas?w...
00:00:26:z jego straussowsk? muzyk?,|jego czarem i urokiem.
00:00:28:Konstantynopol bardziej mi odpowiada?.
00:00:31:Dobrze go pozna?em,|w czasie, gdy kwit? czarny rynek.
00:00:35:Sprzedawali?my wszystko co si? da?o, je?li kto? za to p?aci?.
00:00:38:Oczywi?cie w takiej sytuacji pojawi?o si? wielu amator?w...
00:00:41:ale, jak si? domy?lacie, oni nie mogli si? r?wna? z zawodowcami.
00:00:44:Miasto by?o podzielone na cztery strefy,
00:00:47:a ka?d? z nich administrowa?a inna nacja:|Amerykanie, Brytyjczycy, Rosjanie i Francuzi...
00:00:51:ale mi?dzynarodowe centrum miasta,
00:00:53:by?o kontrolowane przez mieszane|ameryka?sko-bryty
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: border, incident, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, borderincident, tvrip, rb,
original filename: Border Incident (1949) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:09,800
Captioning made possible by
Turner Entertainment Group
2
00:01:06,666 --> 00:01:09,032
Narrator: here is
the all-American canal.
3
00:01:09,033 --> 00:01:11,365
It runs through the desert
for miles
4
00:01:11,366 --> 00:01:13,432
Along the California-Mexico
border.
5
00:01:13,433 --> 00:01:15,565
A monument
to the vision of man,
6
00:01:15,566 --> 00:01:18,066
The canal is the life-Giving
artery of water
7
00:01:18,799 --> 00:01:20,499
That feeds
the vast farm empire
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,033
Of the imperial valley
of southern California.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:19,112
UNO CONTRA TODOS
2
00:01:04,464 --> 00:01:07,228
¿Quiere enfrentarse solo
contra todo el mundo?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,766
En la arquitectura
no hay lugar para la originalidad.
4
00:01:09,936 --> 00:01:13,702
Nadie puede mejorar los edificios del
pasado. Sólo se aprende a copiarlos.
5
00:01:13,873 --> 00:01:16,467
Hemos tratado de enseñarle
los estilos históricos aceptados.
6
00:01:16,609 --> 00:01:19,942
Se niega a aprender. No considera
el criterio de nadie más que el suyo.
7
00:01:20,113 --> 00:01:23,605
Insiste en diseñar edificios que no se
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: east, side, west, 1949, 1, cd, french, fr, fragment,
original filename: East Side, West Side - 1949 - 1CD - French - fr - e439d53e77a4724815c30bfe523c0fe9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,205 --> 00:00:27,973
Ville haute, ville basse
2
00:01:12,422 --> 00:01:15,084
Oui, voici ma ville.
3
00:01:15,158 --> 00:01:16,386
Vous la connaissez.
4
00:01:16,459 --> 00:01:18,859
On l'a d?crite dans des livres,
dans des films.
5
00:01:18,928 --> 00:01:21,396
Les gens parlent toujours de New York.
6
00:01:21,464 --> 00:01:23,432
C'est la ville la plus passionnante, dit-on,
7
00:01:23,500 --> 00:01:27,732
la plus prestigieuse, la plus inqui?tante,
et surtout, la plus imp?tueuse.
8
00:01:27,837 --> 00:01:29,805
On parle beaucoup du tempo de cette ville,
9
00:01:29,873 -
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, third, man, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Third Man (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:40,255
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,537 --> 00:00:58,472
?? [ Zither ]
3
00:02:23,058 --> 00:02:25,584
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,661 --> 00:02:27,822
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:27,896 --> 00:02:30,558
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,633 --> 00:02:35,069
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,138 --> 00:02:38,106
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,174 --> 00:02:41,109
Of course,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{250}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{351}{440}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3498}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3499}{3552}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3553}{3610}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3717}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3798}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3799}{3871}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3872}{3944}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3945}{4000}Acum oraºul
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: love, happy, 1949, 1, cd, swedish, sv, lovehappy, sve,
original filename: Love Happy - 1949 - 1CD - Swedish - sv - acdeefb08e2b0dc69fc0a0622be1d8b2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Ingen f?r l?mna salongen!
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,601
De kejserliga Romanoff-
diamanterna har f?rsvunnit!
3
00:00:22,001 --> 00:00:25,301
Jag ?r Sam Grunion,
privatdetektiv, till er tj?nst.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,302
Sekretess ?r mitt motto;
Jag avsl?jar inget.
5
00:00:28,503 --> 00:00:32,503
Det framg?r tydligt av mitt
visitkort - det st?r inget p? det.
6
00:00:34,004 --> 00:00:38,304
Jag ?r den Sam Grunion som
avsl?jade urangruvs-bedr?geriet.
7
00:00:38,605 --> 00:00:41,505
Scotland Yard var f?rbryllad,
FBI var f?rbryllad.
8
00:00:41,506 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:06,632
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:43,153 --> 00:01:44,279
Urãºti muzica.
3
00:02:14,818 --> 00:02:16,183
Ce se-ntâmplã doctore?
4
00:02:21,591 --> 00:02:24,355
ªi urãºti iepurii. Binee.
5
00:02:44,781 --> 00:02:47,716
Bineînþeles ºtii cã
asta înseamnã rãzboi!
6
00:03:26,155 --> 00:03:27,816
Perfect acustic!
7
00:03:37,267 --> 00:03:40,361
- Ajutor! Scoateþi-mã...
- Doamnelor ºi domnilor...
8
00:03:40,436 --> 00:03:43,633
va fi o întrerupere
inevitabilã în program.
9
00:03:46,209 --> 00:03:48,507
Pune o improviza
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: whirlpool, 1949, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: Whirlpool.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,040 --> 00:01:29,396
Pirinaè se vekovima
gaji u severnoj Italiji,
2
00:01:29,438 --> 00:01:31,635
kao u Kini i Indiji,
3
00:01:31,680 --> 00:01:35,194
na velikim ravnicama pokrajina
4
00:01:35,239 --> 00:01:37,390
Pavije, Novare i Verèelija.
5
00:01:37,438 --> 00:01:40,477
Tu su ostali neizbrisivi tragovi
6
00:01:40,519 --> 00:01:43,397
miliona ženskih ruku
7
00:01:43,438 --> 00:01:48,036
koje ga sade i žanju
veæ 400, 500 godina.
8
00:01:49,000 --> 00:01:52,709
To je težak, monoton posao.
9
00:01:52,760 --> 00:01:55,831
Noge u vodi, povijena
leða, sunce koje prÅ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:19,112
UNO CONTRA TODOS
2
00:01:04,464 --> 00:01:07,228
?Quiere enfrentarse solo
contra todo el mundo?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,766
En la arquitectura
no hay lugar para la originalidad.
4
00:01:09,936 --> 00:01:13,702
Nadie puede mejorar los edificios del
pasado. S?lo se aprende a copiarlos.
5
00:01:13,873 --> 00:01:16,467
Hemos tratado de ense?arle
los estilos hist?ricos aceptados.
6
00:01:16,609 --> 00:01:19,942
Se niega a aprender. No considera
el criterio de nadie m?s que el suyo.
7
00:01:20,113 --> 00:01:23,605
Insiste en dise?ar edificios que no se
pare
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,270 --> 00:00:16,673
VIVIR PARA MATAR
2
00:01:18,903 --> 00:01:20,200
FORRAJE Y GRANOS DOBSON
3
00:02:28,406 --> 00:02:30,897
Juez, creo que ya sabe cómo es esto.
4
00:02:31,075 --> 00:02:34,067
Soy su hermana mayor
y también su padre y madre.
5
00:02:34,545 --> 00:02:36,536
He tratado de cuidar de él...
6
00:02:36,714 --> 00:02:41,083
...pero nunca gané como para comprarle
cosas que otros niños tenÃan.
7
00:02:41,653 --> 00:02:45,953
Pero él era bueno. Siempre lo fue.
Nunca lloraba, ni nada de eso.
8
00:02:46,391 --> 00:02:48,359
Seguro que era bueno, Ruby.
9
00
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,453 --> 00:00:25,857
MERCADO HUMANO
2
00:01:07,267 --> 00:01:09,497
<i>Ãste es el Canal Todo Americano.</i>
3
00:01:09,669 --> 00:01:13,901
<i>Recorre kilómetros del desierto a lo</i>
<i>largo de la frontera California-México.</i>
4
00:01:14,073 --> 00:01:19,477
<i>Un monumento para la vista, el canal</i>
<i>es una arteria acuÃfera que da vida...</i>
5
00:01:19,646 --> 00:01:24,743
<i>... y alimenta el imperio granjero del</i>
<i>Valle Imperial de California del sur.</i>
6
00:01:24,918 --> 00:01:30,447
<i>De este páramo desierto, la industria</i>
<i>humana hizo un jardÃn flore
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: adams, rib, 1949, 1, cd, spanish, es, la, costilla, de, ad, in,
original filename: Adams Rib - 1949 - 1CD - Spanish - es - 3b2032250e576f120e7ac17931d72ee0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,560
LA COSTILLA DE AD?N
2
00:02:39,647 --> 00:02:42,719
Suban al vag?n. A la parte de atr?s.
3
00:02:42,807 --> 00:02:45,719
Cuidado. Dense prisa, por favor.
4
00:02:45,807 --> 00:02:48,037
Ya est?. Cojan el pr?ximo tren.
5
00:02:51,767 --> 00:02:53,166
Atr?s.
6
00:04:09,607 --> 00:04:11,438
- Mira, Doris...
- ?C?llate!
7
00:04:12,207 --> 00:04:13,765
?Mi querido marido!
8
00:04:16,407 --> 00:04:18,762
?Oh, no, Doris, por favor!
9
00:04:18,847 --> 00:04:20,121
?No, Doris!
10
00:04:24,167 --> 00:04:25,282
?Oh, Doris!
11
00:04:33,247 --> 00:04:34,
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, adventures, of, ichabod, and, mr, toad, 1949, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Adventures of Ichabod and Mr. Toad - 1949 - 1CD - Swedish - sv - 5dc059619acdcf66c0230cf6a0e988c2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
<i>Ichabod and Mr Toad</i>
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
<i>Ichabod</i>
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
<i>Ichabod and Mr Toad</i>
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,800
<i>Ichabod, Ichabod and Mr Toad...</i>
5
00:01:41,900 --> 00:01:45,800
<i>om Du skulle v?lja den mest fantastiska</i>
<i>karakt?ren i Engelsk litteratur,</i>
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
<i>vem skulle Du v?lja?</i>
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
<i>Robin Hood? King Arthur?</i>
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
<i>Becky Sharp?</i>
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
<i>Sherlock Holmes?</i>
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,066 --> 00:00:10,017
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:24,466 --> 00:00:31,622
TOULAVÃ PES
3
00:01:34,066 --> 00:01:37,615
Režie:
Akira Kurosawa
4
00:01:39,626 --> 00:01:43,175
<i>Ten den bylo strašné vedro.</i>
5
00:01:45,626 --> 00:01:47,742
Cože? Ukradli vám zbraò?
6
00:01:48,786 --> 00:01:49,935
Je mi to moc lÃto.
7
00:01:50,186 --> 00:01:52,416
"Oddìlenà vražd"
8
00:01:52,626 --> 00:01:57,177
<i>Zbraò byla ukradena</i>
<i>detektivu Murakamimu.</i>
9
00:01:58,666 --> 00:02:01,499
Kolik v nà bylo nábojù?
10
00:02:01,746 --> 00:02:03,145
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: strattonstorythe, 1949, english, stratton, story, dual, spa, ing, dxc, by, halbilbo, eng,
original filename: StrattonStoryThe1949-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,373 --> 00:02:01,204
Attaboy! Come on, Monty.
2
00:02:10,733 --> 00:02:12,052
Strike one.
3
00:02:26,653 --> 00:02:27,972
Strike two.
4
00:02:32,173 --> 00:02:33,731
Fire away, Monty.
5
00:02:34,253 --> 00:02:36,244
Strike three. You're out!
6
00:02:43,373 --> 00:02:45,568
- Pretty mean ball, Monty.
- Thanks, Mr. Higgins.
7
00:02:45,653 --> 00:02:47,291
Well, that's it for this year.
See you next season?
8
00:02:47,373 --> 00:02:49,125
Sure, I'll be here. So long.
9
00:02:49,853 --> 00:02:52,413
- Nice game you pitched today, son.
- Thank you, mister.
10
00:02:52,4
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,840 --> 00:00:55,709
WHISKY A GOGO
2
00:01:56,480 --> 00:01:58,391
<i>Par une ?trange coincidence,</i>
3
00:01:58,560 --> 00:02:02,314
<i>le</i> Cabinet Minister <i>s'?choua</i>
<i>au large de l'?le de Todday</i>
4
00:02:02,480 --> 00:02:06,473
<i>2 ans apr?s que le</i> Politician,
qui avait la m?me cargaison,
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,438
<i>se fut ?chou?</i>
<i>au large de l'?le d'Eriskay.</i>
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,795
<i>Mais la coincidence s'arrete l?.</i>
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,311
<i>Au nord-ouest de l'Ecosse,</i>
8
00:02:24,480 --> 00:02:26,835
<i>en ple
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: de, naede, fargen, 1948, jaguar, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, they, caught, the, ferry,
original filename: De naede fargen (1948) - JaguaR - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,108 --> 00:00:35,838
Ãeviren: JaguaR @2005
2
00:00:42,809 --> 00:00:45,243
Baksana, Nyborg'dan ilk
feribot ne zaman?
3
00:00:45,512 --> 00:00:47,810
- Asla yakalayamazsýnýz.
- Yakalamak zorunda deðilim.
4
00:00:47,914 --> 00:00:51,714
- Ama yakalayamazsýn.
- Yakalayacaðým. Ne kadar uzakta?
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,080
70 kilometre uzakta.
6
00:00:54,921 --> 00:00:56,149
Hiç bir þey deðilmiþ.
7
00:00:56,256 --> 00:00:59,020
Elbette, tabi yol düz ise.
Virajlarýyla zorlu bir yol.
8
00:00:59,292 --> 00:01:00,919
Hayýr, o kadar tehlikeli deðil.
9
00:01:01,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1898}{1934}Quiero mostrarte algo
{1977}{2004}Que?
{2198}{2329}Has visto algo tan aterrador|que tenias que mostrarselo a otro?
{2383}{2445}Una pelicula o algo asi.
{2480}{2500}Bueno....
{2500}{2625}Tengo la pelicula mas espantosa|que jamas veras en tu vida.
{2684}{2747}Un amigo me lo mostro.
{2747}{2870}Y me hizo una copia.|Asi que yo te hice una a ti.
{2891}{2931}Me trajistes para ver un video?
{2942}{3031}Dos minutos. Dos minutos|y todo habra terminado.
{3031}{3086}Es una cosa totalmente clandestina.
{3101}{3144}Crei que ibamos a....
{3144}{3189}No, claro que si. Claro.
{3189}{3269}Tienes que ver esto. Te digo, es...
{3269}{3363}-Por
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:49,880
¡Feliz Año Nuevo!
2
00:00:50,040 --> 00:00:55,440
Soy Ryo Saeba, el Cazador de la
Cuidad, un detective privado.
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,760
Me gusta pelear con maleantes.
4
00:00:58,520 --> 00:01:00,800
Tengo un amigo que
se llama Makimura,
5
00:01:01,000 --> 00:01:03,880
pero no es tan inteligente,
ni tan bueno para el kung fu,
6
00:01:04,520 --> 00:01:06,000
ni tan apuesto,
7
00:01:06,640 --> 00:01:07,840
ni tan alto como yo.
8
00:01:07,880 --> 00:01:08,960
¿No les parece?
9
00:01:09,040 --> 00:01:11,640
Pero somos amigos.
Habiendo pasado
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: the, third, man, 1949, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Third Man - 1949 - 1CD - Bulgarian - bg - 0ccf0ef04cf2fd1ca32b4b52f5b42b9c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,776 --> 00:00:24,244
?????
2
00:00:24,376 --> 00:00:28,494
????? ??????? ??????
?? ???????? ????? ? ?????? ???.
3
00:00:29,176 --> 00:00:31,132
?????????????? ?? ???????? ??????.
4
00:00:31,456 --> 00:00:35,131
?? ????? ??? ?? ?????? ??? ?????,
?????? ???????? ''??????? ?????''.
5
00:00:35,216 --> 00:00:36,888
????? ?????? ?? ?????? ??????,
????? ?? ?????????,
6
00:00:37,176 --> 00:00:38,689
????? ?? ????? ??????.
7
00:00:39,136 --> 00:00:44,847
?????????? ?? ????????? ????,
?? ????? ????, ????? ?????????.
8
00:00:45,096 --> 00:00:47,371
?????? ???? ???????? ?? 4 ????? :
Ondertitels voor Caught 1949
keywords: 1046, for, scent, imental, reasons, 1949, na, fps,
original filename: 10464-For_Scent-imental_Reasons_(1949)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,962
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:55,839 --> 00:00:57,136
Le Ajutor!
3
00:01:15,792 --> 00:01:16,986
Le Pew!
4
00:01:47,257 --> 00:01:48,884
Sunt falit!
5
00:01:50,493 --> 00:01:53,360
Le miau. Le purr.
6
00:01:55,131 --> 00:01:56,928
Le