Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cats English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cats English op relevantie:
Ondertitels voor Cats English
keywords: stephen, kings, cats, eye, 1985, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7623-Stephen.Kings.Cats.Eye.1985.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
<i>Help me. Help me.</i>
2
00:03:26,673 --> 00:03:28,265
<i>Up here. Look up here.</i>
3
00:03:31,945 --> 00:03:33,105
<i>Help me.</i>
4
00:03:35,848 --> 00:03:37,440
<i>You've got to find it.</i>
5
00:03:38,251 --> 00:03:39,309
<i>It's after me.</i>
6
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
<i>You've got to get back and find it.</i>
7
00:03:47,594 --> 00:03:49,585
<i>You've got to stop it.</i>
8
00:03:50,597 --> 00:03:53,031
<i>Please help me. You've got to help me.</i>
9
00:03:56,703 --> 00:03:58,432
Nice little pussycat.
10
00:03:58,771 --> 00:04:01,103
Ondertitels voor Cats English
keywords: black, cats, and, broomsticks, 1955, 1, cd, english, en, wd, bk, bs,
original filename: Black Cats and Broomsticks - 1955 - 1CD - English - en - d1d51d471896c5875e7680d42359f5f6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
Ondertitels voor Cats English
keywords: raining, cats, and, frogs, napisy, ns, pme, rcaf, english,
original filename: Raining_Cats_and_Frogs_(NAPiSY-52854).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1625}{1725}Raining Cats and Frogs
{1850}{1950}Directed by Jacques-Remy Girerd
{1975}{2025}Voice: Antonio Laciga
{2025}{2125}Voice: Raily Chaluncu
{2225}{2325}Voice: Ikwli Cerenkov
{3075}{3125}Grandpa!
{3225}{3275}Mom, come on
{3275}{3325}Mom, we will be late!
{3325}{3375}Oh, where is grandpa?
{3375}{3425}In the toilet
{3525}{3600}Grandpa, are you here?
{3600}{3650}Grandpa, I know you are here
{3650}{3750}Child, what do you want to do? We'll be late
{3750}{3850}Don't call "grandpa" so many times
{3850}{3925}I have told you. Mom, he won't come
{3925}{4000}Alright, come on, Ferdinand
{
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1075}-Morning, Mr. Clark.|-Morning, Hunter.
{1945}{1995}-Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|-Morning.
{2000}{2074}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2087}{2150}-Your father needs them for experiments.|-Okay, Mom.
{2276}{2338}Calm down, Buddy. It's just me.
{2382}{2405}Buddy, we're home.
{2483}{2548}Calm down, Buddy. It's just me.
{2563}{2589}Buddy!
{2620}{2650}Oh, Buddy.
{2672}{2697}Buddy!
{2815}{2868}Buddy!!
{3819}{3874}My beautiful pie.
{5035}{5066}Bad dog!
{5338}{5414}Get out, get out, get out!|Out, you animal!
{6979}{7011}Control here.
{7016}{7050}We've got a serious problem.
{7483}{7577}My God. Get the
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6084}{6233}You see the corner of her coat
{6244}{6365}is torn and stained with sand.
{6440}{6608}And you see|the corner of her eye.
{6644}{6758}Twist like a crocked Pin.
{9292}{9352}Midnight
{9353}{9451}Not a sound from the pavement
{9477}{9569}Has the moon lost her memory
{9594}{9682}She is smiling alone
{9732}{9803}In the lamplight
{9814}{9930}The withered leaves|collect at my feet
{9980}{10047}And the wind...
{10085}{10160}begins to moan
{10182}{10340}Every street lamp seems to beat
{10367}{10514}A fatalistic warning
{10569}{10729}Someone mutters|and a street lamp gutters
{10753}{10894}And soon it will be morning
{10981}{11033}Mem
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,737 --> 00:04:19,951
You see the corner of her coat
2
00:04:20,410 --> 00:04:25,455
is torn and stained with sand.
3
00:04:28,583 --> 00:04:35,629
And you see
the corner of her eye.
4
00:04:37,131 --> 00:04:41,884
Twist like a crocked Pin.
5
00:06:27,548 --> 00:06:30,049
Midnight
6
00:06:30,091 --> 00:06:34,177
Not a sound from the pavement
7
00:06:35,262 --> 00:06:39,098
Has the moon lost her memory
8
00:06:40,140 --> 00:06:43,810
She is smiling alone
9
00:06:45,894 --> 00:06:48,855
In the lamplight
10
00:06:49,314 --> 00:06:54,150
The withered leaves
collect at m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
Miss Sophie
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,193
I've closed up the shop
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,804
You should come too, Sophie
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,931
I'll just finish this
Go have some fun
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
All right, then, I'm off
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,342
I'm going
10
00:01:54
Ondertitels voor Cats English
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, ingl, es,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - English - en - 55461154f8212f002fd8d3249334326a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,105 --> 00:03:13,940
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,114 --> 00:03:20,446
On the sixth or seventh day.
4
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
The two men
who'd survived with me...
5
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
They fought like beasts.
Not men.
7
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
Stop!
8
00:04:47,503 --> 00:04:51,200
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:26,869 --> 00:06:29,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:03:32:- Honey, I'm home.|- Roger that.
00:03:34:Copy at the boathouse.|Right on time.
00:03:38:Faisil, get your butt in here.|Harry's inside.
00:03:41:Yeah, yeah, I'm coming.|I'm coming.
00:03:47:- Hey, were you born in a barn?|- Whorehouse.
00:03:55:All right. You got|your fur-coated razor blade there...
00:03:58:and a bunch of guys with guns.
00:04:04:I'm switching to sub-vocal now.
00:04:07:Check, check.
00:04:09:- Check, check.|- It's talk radio.
00:04:10:- You're on the air.|- Check.
00:04:28:That guard nearest to you|is moving away.
00:04:39:He's at the service door.|He's inside.
00:05:24:Have you seen Khaled yet?
00:05:28:Yep, there he is.
00:05:30:How come billionai
Ondertitels voor Cats English
keywords: the, mist, la, niebla, cd, 1, v, o, english, spanish, 2007,
original filename: The Mist (La Niebla) [CD1][DVDRIP][V.O. English + Subs. Spanish][2007].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,532 --> 00:01:40,532
2
00:01:40,533 --> 00:01:41,533
3
00:01:41,534 --> 00:01:42,534
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
11
00:02:02,655 --> 00
Ondertitels voor Cats English
keywords: marx, brothers, at, the, circus, 1939, pti, english, motechnet, com, atc,
original filename: 2839-Marx.Brothers.At.The.Circus.1939.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,390 --> 00:01:42,929
That's all, Gibraltar.
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,387
You keep on eating between meals,
you'll ruin your figure.
3
00:01:45,479 --> 00:01:48,930
And if you keep on fooling around
that gorilla...
4
00:01:49,024 --> 00:01:50,899
he'll ruin your figure.
5
00:01:52,629 --> 00:01:54,311
He's a snob. Come on.
6
00:01:55,823 --> 00:01:57,816
Jeff, even though Gibraltar likes you...
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,233
I wish you wouldn't
take so many chances with him.
8
00:02:00,328 --> 00:02:02,533
Julie, if that would make you
worry about me...
9
00:02:02,6
Ondertitels voor Cats English
keywords: the, clearing, limited, burger, english, motechnet, com, tc,
original filename: The.Clearing.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Excuse me, honey.
- The temperature is 59 degrees.
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,623
- Cologne?
- I'd better get going.
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,600
The governor
has given Pennsylvania lawmakers--
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,234
Remember we have
the Finches tonight.
5
00:04:28,501 --> 00:04:30,696
- You sleep okay?
- Yeah. Fine.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,601
Why are we having
the Finches?
7
00:04:33,740 --> 00:04:37,642
We haven't seen them in ages, and I think we
should make some kind of an effort with Eva.
8
00:04:37,744 --> 00:04:39,939
- Do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:54,472
Hi, Tony! Two or three?
Two. Give me two. That's good.
2
00:02:43,600 --> 00:02:45,795
Do you do lay-away?
3
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
If it doesn't turn into
a 20-year mortgage.
4
00:02:49,040 --> 00:02:52,999
Here's five dollars for the blue
shirt in the window. Hold it for me.
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,760
Wait for your receipt!
I trust you.
6
00:02:55,960 --> 00:02:58,190
Please don't trust me.
7
00:03:45,920 --> 00:03:47,876
What did he charge you?
7.98.
8
00:03:48,080 --> 00:03:50,594
Wait until he runs out.
You know what to tell her?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,861 --> 00:01:44,728
Mr. Chow, the virus that has infected
the mainframe can't be cured.
2
00:01:44,964 --> 00:01:47,432
It's threatening to wipe out the entire
system.
3
00:01:47,634 --> 00:01:52,071
Chairman Chow, you must take
controI of the situation immediateIy.
4
00:01:52,572 --> 00:01:56,565
If this continues, our stock wiII
pIummet when the market opens.
5
00:01:56,809 --> 00:01:59,903
We'II suffer significant Iosses
in the EU market.
6
00:02:00,813 --> 00:02:03,839
-Chow Lui, what shaII we do?
-Pay them off.
7
00:02:04,784 --> 00:02:07,412
If we do,
they'II come bac
Ondertitels voor Cats English
keywords: 1209, six, feet, under, s01e0, 6, the, room, internal, aen, english, motechnet, com, s01e06,
original filename: 12098-Six.Feet.Under.S01E06.The.Room.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,077 --> 00:02:04,910
Damn, this house is cold.
2
00:02:10,598 --> 00:02:14,387
Shit, Hattie,
it's like a goddamn icebox.
3
00:02:15,999 --> 00:02:20,152
Well, no wonder.
Girl, are you crazy?
4
00:02:21,440 --> 00:02:24,399
We live in the desert.
It gets cold at night.
5
00:02:24,601 --> 00:02:27,479
You plan on sleeping all day?
6
00:02:27,921 --> 00:02:32,234
I was planning to get me some
breakfast before nightfall.
7
00:02:32,442 --> 00:02:35,354
Come on, bitch.
Get your lazy ass up.
8
00:02:36,882 --> 00:02:39,522
Come on, now,
this ain't the old folks' home.
9
00
Ondertitels voor Cats English
keywords: lonesome, jim, 2005, ws, limited, mess, english, motechnet, com, lj,
original filename: 8176-Lonesome.Jim.2005.WS.LIMITED.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,520 --> 00:02:06,909
Sorry are you going towards uhh...
2
00:03:57,560 --> 00:03:59,280
Hey.
3
00:03:59,280 --> 00:04:00,269
Hi, Tim.
4
00:04:08,400 --> 00:04:11,836
Jimmy! Oh my goodness.
5
00:04:18,000 --> 00:04:19,956
Donald! Jimmy's here.
6
00:04:20,360 --> 00:04:21,600
What?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,999
It's Jim.
8
00:04:25,680 --> 00:04:30,470
Come here, let mom look at you.
9
00:04:34,240 --> 00:04:38,950
I'm pretty dehydrated. If you don't
mind, I'd like a glass a water. / Okay
10
00:04:39,520 --> 00:04:40,430
What's all the stuff?
11
00:04:40,800 -->
Ondertitels voor Cats English
keywords: 1718, ya, lyublyu, tebya, english, subtitles,
original filename: 17189-Ya Lyublyu Tebya ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,427 --> 00:00:30,225
Lubov Tolkalina
You are on. What do you do?
2
00:00:39,105 --> 00:00:42,336
Evgeny Koriakovsky
l am thinking where to go after work.
3
00:00:47,147 --> 00:00:51,243
Damir Badmaev
But l wanna earn a lot more.
4
00:00:57,424 --> 00:00:59,858
Hey, how much do you earn?
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,287
Director of Photography
Alexandr Simonov
- Do you hear me?
- Yes!
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,699
- Where did you get such a suit?
- l bought it, you jerk!
7
00:01:12,839 --> 00:01:14,431
Show me your face. . .
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,906
Art Direc
Ondertitels voor Cats English
keywords: the, big, clock, 1948, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4201-The.Big.Clock.1948.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,731 --> 00:02:47,131
Whew! That was close.
2
00:02:49,035 --> 00:02:51,560
What happens
if I get inside the clock
and the watchman's there?
3
00:02:51,638 --> 00:02:53,629
Think fast, George.
4
00:02:55,308 --> 00:02:57,606
That's a break.
He's off duty.
5
00:03:05,485 --> 00:03:08,648
More guards. The lobby's
sewed up like a sack,
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,712
and they said,
"Shoot to kill."
7
00:03:10,790 --> 00:03:14,123
They meant you, George.
You.
8
00:03:14,194 --> 00:03:16,355
How'd I get
into this rat race, anyway?
9
00:03:16,429 --> 00:03:19,990
I'm no c
Ondertitels voor Cats English
keywords: kramer, vs, 1979, 1, cd, english, en,
original filename: Kramer vs. Kramer - 1979 - 1CD - English - en - 786aa8e6a2e068174024717b144fec0f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2839}{2884}Te iubesc,Billy.
{2978}{3034}?i eu te iubesc, mami.
{3187}{3218}Noapte bun?.
{3296}{3331}Somn u?or.
{3402}{3461}Nu lasa puricii s? te s?rute.
{3503}{3586}Ne vdem diminea?a.
{3846}{3888}Te iubesc.
{4415}{4493}Au de g?nd s? m? fac? asistent|de director.?i Kenny spune:
{4498}{4559}"S?-?i iei o haina Burberry.
{4565}{4652}Dac? tot o s? fii pe Madison Avenue,|trebuie s-o ar??i."
{4657}{4718}S?mb?t? dup?-amiaza, ies afara,|?i e frig.
{4723}{4796}M? duc ?n locul ?sta|specializat ?n haine Burberry...
{4803}{4867}?i spun,"vreau o haina Burberry,|37 scurt."
{4873}{
Ondertitels voor Cats English
keywords: mad, men, 2007, 1, cd, english, 10, 3, not,
original filename: Mad Men - 2007 - 1CD - English - en - 4c8ce7e067c4681d27ddb811c34f8292.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,385 --> 00:00:06,875
<i>Previously on</i> Mad Men.
2
00:00:07,145 --> 00:00:09,435
- Why are you here?
- I'm getting married on sunday.
3
00:00:10,002 --> 00:00:11,977
I'm not gonna let a woman
talk to me like this.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,525
Any chance you could patch things up
with Rachel Menken?
5
00:00:14,684 --> 00:00:16,139
She's worth million.
6
00:00:16,432 --> 00:00:18,675
- Why aren't you married?
- I'm never been in love.
7
00:00:18,987 --> 00:00:21,036
I'll be back in the office
monday morning,
8
00:00:21,821 --> 00:00:22,949
for a real meeting.
9
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2415}{2497}...degrees in downtown|Los Angeles right now.
{2493}{2560}Here with the traffic-
{2945}{2993}I've been waiting out here|for 15 minutes.
{2995}{3065}-What? I thought you|were stuck in traffic.|- I thought you were running late.
{3062}{3143}-You got all the paperwork?|-Yeah.
{3143}{3210}-You're not pissed off at me?|I'm just doing my portion.|- No, no.
{3210}{3297}- I know, I know.|-You're my guy, Jerry.|You're my guy.
{3427}{3512}Margolese Holdings, good morning.|How may I direct your call?
{3512}{3647}-Yes, he is. I'll put you through.|- Hey, Estelle.|- Is that Nayman's little nephew?
{3640}{3733}- Yeah, that's Big Tom.|- Big Tom
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4683}Bull's Eye, up!
{5357}{5392}Throw them down.
{5922}{5952}Here's for you.
{7080}{7140}We've been waiting anxiously.
{7162}{7230}- Ah Pan.|- Tung.
{7266}{7331}Tung's bringing us luck.
{7338}{7402}Tung lights up our lives.
{7422}{7537}Got something for everyone, one each.
{7658}{7715}- Famous brand.|- Right.
{7732}{7840}What a difference this time.
{7865}{7990}Chubby, Dupont, expensive even in H.K.
{8042}{8074}It's yours.
{8306}{8424}Thanks, granny's too old now, no teeth.
{8426}{8466}You can still eat them.
{8594}{8654}Operation date on Dec. 19,
{8658}{8706}one month from now.
{8713}{8761}The trip will take one full day.
{8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,845 --> 00:01:11,836
[ Snorting ]
2
00:01:11,914 --> 00:01:14,576
[ Growls ]
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,934
[ Shrieks ]
4
00:01:38,607 --> 00:01:41,701
[ Growling ]
5
00:01:47,282 --> 00:01:49,876
[ Roaring ]
6
00:01:49,952 --> 00:01:53,547
[ Howling ]
7
00:02:10,639 --> 00:02:13,472
[ Growls ]
8
00:02:16,812 --> 00:02:19,906
[ Animals Yipping ]
9
00:02:53,182 --> 00:02:55,173
[ Man ] Hang on now.
Just hang on now, baby.
10
00:02:55,250 --> 00:02:57,377
- Take it slow. Take it slow.
- Hello, and welcome to...
11
00:02:57,452 --> 00:02:59,386
...Just take it s
Ondertitels voor Cats English
keywords: two, weeks, 2006, 1, cd, english, en, bestdivx, 2,
original filename: Two Weeks - 2006 - 1CD - English - en - cf6ce935bec50566f484d4968ebef6ca.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,550
KEITH:
Testing, testing, One, two, One, two,
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,554
Okay, that's good, Ready, Mom?
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,262
Okay, how do you want me to sit?
4
00:00:36,336 --> 00:00:39,567
Anyway you want,
I'm just glad you're finally doing this,
5
00:00:40,673 --> 00:00:41,662
(EXHALlNG)
6
00:00:41,741 --> 00:00:43,333
All right, Go ahead, Start,
7
00:00:43,443 --> 00:00:45,502
Great, So, why,,,
8
00:00:45,578 --> 00:00:48,513
You're just gonna ask me questions, right?
9
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
-Hence the "why, "
-All right,
Ondertitels voor Cats English
keywords: oz, 1997, 1, cd, english, en, s01e0, 8, internal, savannah, s01e08,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - English - en - c68dd01b8a8daf397d2102bdf2f86621.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger
Ondertitels voor Cats English
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, 32, notv, vo,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 5625b78ebceac0e146975f9f2725396e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Coming up to 50 feet.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Roger that.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
We're light on fuel.
Two minutes to bingo.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Come on, Fisher.
We got places to go, people to see.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Workin' on it!
- So I?ve heard.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
What's taking so long?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Let go of the suitcase!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- You're gonna have to hold onto me!
- <i>Es de mi esposa, no puedo!</i>
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Sir, whatever
Ondertitels voor Cats English
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s03e23, 72, p, x26, 4, nbs, eng,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - b9afe59b93ae187a617d58426926612e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I just never thought about it.
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,200
What I would do,you know?
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,900
What the dream would be if
I couldn't have my dream.
4
00:00:17,300 --> 00:00:18,900
Empty office.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Okay, what are we doing?I thought we were
going to lunch.Why are we still sitting here?
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
We're doing what I do when
I get depressed.Just wait.
7
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
-What time do you have?
-It's 5 to 1:00.
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
You know what? I'm glad I c
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,400
prevIously On <I>Criminal Minds...</I>
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,600
I Met A Guy.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
I'm Asking You Out,
Garcia.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
Hey, Garcia.
5
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
I've Been Thinking About
Doing This All Night.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
I Just Need You To Run
Some Bar Association Records.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
Why Doesn't She Do It?
8
00:00:14,400 --> 00:00:15,700
She's In The Hospital.
9
00:00:15,700 --> 00:00:16,600
Whoa. This Might Be
10
00:00:16,600 --> 00:00:18,500
The Coolest
Girl I've Ever Met.
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Ondertitels voor Cats English
keywords: rashomon, 1950, int, yyddr, english, motechnet, com,
original filename: 9186-Rashomon.1950.DVDrip.XviD.iNT-YYddr.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{661}{760}RASHOMON
{1084}{1183}Based on In a Grove|by Ryunosuke Akutagawa
{1187}{1299}Screenplay by Akira Kurosawa|and Shinobu Hashimoto
{1304}{1401}Cinematography|by Kazuo Miyagawa
{2230}{2307}Starring
{2311}{2374}Toshiro Mifune
{2377}{2433}Machiko Kyo
{2437}{2491}Takashi Shimura
{2498}{2554}Masayuki Mori
{2558}{2616}Minoru Chiaki
{2786}{2941}Directed by Akira Kurosawa
{3926}{4028}I don't understand...|I just don't understand.
{5148}{5223}/ don't understand it at all.
{5293}{5332}I just don't understand.
{5873}{5902}What's wrong?
{5989}{6026}What don't you understand?
{6129}{6189}I've never heard|such a strange story.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD & Divx
{1016}{1138}[Fast-paced lively instrumental music]
{1618}{1759}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2384}{2443}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2444}{2495}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2496}{2552}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2553}{2590}They were singing "Sweet Adeline."
{2591}{2627}Get them out of there, you hear?
{2628}{2655}But we can't find them.
{2656}{2778}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2779}{2852}So, I'm an old goat, am I? Listen t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
He's got a temperature of 103.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
And why do we care?
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
Because we're human beings. It's what we do.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
He said he was at a luncheon meeting.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
You took his history?
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
Guy looks like Harpo. You should see him.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
You asked him what book he's currently reading.
8
00:00:24,370 --> 00:00:26,500
it's hilarious to watch him try and talk.
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,320
I asked h
Ondertitels voor Cats English
keywords: returnoftheseven, 1966, english, return, of, the, 7, eng,
original filename: ReturnoftheSeven1966-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,274
Para.
2
00:03:14,400 --> 00:03:15,913
(in Spanish) Hide.
3
00:03:16,280 --> 00:03:18,236
Hide.
4
00:03:39,000 --> 00:03:41,912
(in Spanish) What did he mean, "hide"?
5
00:03:43,040 --> 00:03:47,875
- (in Spanish) It must have been the sun.
- (in Spanish) The sun didn't tie his hands.
6
00:03:52,160 --> 00:03:54,628
(gunshots)
7
00:04:14,080 --> 00:04:16,036
(gunshots)
8
00:05:12,800 --> 00:05:14,756
Chico!
9
00:05:38,640 --> 00:05:40,198
No, Chico. No.
10
00:05:43,360 --> 00:05:45,316
No.
11
00:06:00,240 --> 00:06:03,073
(in Spanish) Drive
Ondertitels voor Cats English
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 3, drive, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x03.Drive.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Ondertitels voor Cats English
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 7, revenge, of, the, evil, leaper, saints, english, motechnet, com, s05e17,
original filename: 11122-Quantum.Leap.S05E17.Revenge.Of.The.Evil.Leaper.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,950
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:30,862
<i>His only guide on this journey
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1055}The Man On The Train
{6598}{6633}I'm out of Trinitrin.
{6651}{6694}Sorry, I'm out of it.
{6716}{6735}Aspirin.
{6741}{6778}When will you have some?
{6797}{6826}Tomorrow.
{6895}{6923}All right...
{6949}{6986}Tomorrow...
{7013}{7042}I'll come back then.
{7482}{7526}He gave me soluble ones.
{7532}{7571}You'll need some water.
{7647}{7697}I live nearby, if you want.
{8172}{8219}It's not a very lively town.
{8428}{8465}Here we are.
{8519}{8577}- You don't lock it?|- Never.
{8596}{8633}I've lost the key.
{8851}{8902}I've lost this key as well.
{9000}{9035}But I have spares.
{9342}{9366}It's old.
{9380}{9404}You noticed.
{9423}
Ondertitels voor Cats English
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, s03e2, hr, crimson, eng, s03e20,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - dd55cc2d310072b20757c53b2e4722a5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,440
previously desperate housewives.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,500
I saw the man in your freezer.
3
00:00:04,550 --> 00:00:07,660
Mrs.Mccluskey and parker shared a secret...
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,360
0you can never tell anyone.
5
00:00:09,420 --> 00:00:11,790
But the secret was discovered.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,690
You bet me in a game of poker?
7
00:00:13,750 --> 00:00:15,980
Susan was forced to make a decision.
8
00:00:16,050 --> 00:00:18,760
Get out. There will be no kissing, and there will be no wedding.
9
00:00:18,870 --> 00:00:21,890
L
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You k
Ondertitels voor Cats English
keywords: farscape, s02e0, 8, divx, internal, amc, english, motechnet, com, fs, 20,
original filename: 6888-Farscape.S02E08.AC3.DivX.DVDRip.iNTERNAL-AMC.English.subs.motechnet.com.zip