Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cat Woman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cat Woman op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,760 --> 00:03:12,640
Todo comenzó el dÃa
en que morÃ.
2
00:03:12,640 --> 00:03:17,440
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:17,440 --> 00:03:22,240
...de una increÃble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:22,240 --> 00:03:26,080
Y no hubo obituario porque
el dÃa en que morÃ,
5
00:03:26,080 --> 00:03:30,880
fue también el dÃa en
que comencé a vivir.
6
00:03:31,840 --> 00:03:33,760
Y todo allà comenzó.
7
00:03:44,280 --> 00:03:49,080
Está fue mi vida, los dÃas
pasan en forma ordinaria...
8
00:03:49,080 --> 00:03:52,920
...gr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Franklin Gothic Medium,23,16777215,-1,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:00.74,0:03:03.65,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Todo comenzó el dÃaNen que morÃ.
Dialogue: Marked=0,0:03:03.65,0:03:08.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si hubiera tenido un obituarioNs
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4550}{4630}-Herþey öldüðüm gün baþladý.
{4630}{4735}-Eðer bir tanýmlama varsa
{4735}{4825}-olaðanüstü bir kadýnýn, olaðanüstü|yaþantýsý olarak tanýmlanýrdý.
{4825}{4915}-Kimse tarafýndan hayatta tutulmamýþ.
{4915}{4980}-Ama öyle bir þey yoktu.|Ãünkü öldüðüm gün.
{4980}{5090}-Ayný zamanda yaþamaya|baþladýðým gün oldu.
{5090}{5239}-Ama bu sonra gelecek.
{5402}{5452}-Bu hayatým.
{5452}{5502}-Günler birbirine karýþmýþ
{5502}{5540}-Her zaman sýradan
{5540}{5617}-Tutkumun versiyonu olan bir iþim var.
{5617}{5667}-Ãzgünüm üzgünüm
{5667}{5695}-Ãok üzgünüm.
{5695}{5735}-
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: catwoman, 2004, hebrew, cat, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Catwoman2004-Hebrew.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:35,900
úåøâà òì éãé:Tiger Super SuBs
2
00:01:38,100 --> 00:01:41,600
äëì äúçéì áéåà ùîúúé
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
à ðé îøâéùä éåúø åéåúø îôåçãú
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,100
à ðé ìà øåöä
ìñééà ëê à ú äçééÃ
5
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
à áì à ó à çã ìà çéìõ à åúé
6
00:01:49,900 --> 00:01:54,100
æä ìà îùðä ëîå æä
7
00:01:54,100 --> 00:01:56,400
ñéáä ìéåà ùîúúé
8
00:01:56,500 --> 00:02:00,900
æä äéä âà äéåà ùáå
äúçìúé ìÃ
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: pretty, woman, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42111-Pretty_Woman_(1990)-23_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-1,-958 --> 00:00:-1,-958
23.976
2
00:00:04,256 --> 00:00:14,683
Traducere www.titrari.ro
Sincronizare si corectare REMIL
3
00:00:14,683 --> 00:00:17,483
Adãugare
MITA
4
00:00:17,895 --> 00:00:20,314
Nu conteazã ce spun ei,
totul se rezumã la bani.
5
00:00:21,065 --> 00:00:22,191
Asa cã hai sã presupunem, doamnelor,
6
00:00:22,650 --> 00:00:23,943
cã sunteti functionare la
depuneri si credite. Priviti.
7
00:00:24,401 --> 00:00:26,904
Unu, doi, trei. Vedeti?
8
00:00:27,279 --> 00:00:29,490
Ai luat totul
si noi n-am luat nimic.
9
00:00:29,698 --> 00:00:32,409
- Si
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
original filename: 33397-Day_of_the_Woman_(1978)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: 5, 3, pretty, woman, 1990, xam, 1, sharereactor,
original filename: 53Pretty_Woman_(1990)XaM[1].Sharereactor.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{472}{526},ëîå ùà åîøéÃ|.äëåì ÷ùåø áëñó
{536}{596},úà øå ìëï ùäù÷òúà áçéñëåï|.ùéîå ìá, ùìåù îèáòåú
{600}{674}?úøà å, à çú, ùúééÃ, ùìåù, à úï øåà åú
{684}{746}.äëì à öìê, åìðå à éï ôøåèä
{750}{796}.åìê éù îèáò æäá
{802}{893}à áì ìà äééúé ñåîê òìéê òÃ|.æäá, ìëï äîèáò ùååä ôðé
{901}{943}?îòðééï à éôä äîèáò äùðé
{948}{1034}.úøà å, ëñó îùîééÃ, à çú åùúééÃ
{1040}{1078}?øà éú à ú à ãååà øã-|.ìà -
{1082}{1150}.îñéáä ðäãøú, ôéìéô-|à Ã
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: the, woman, in, window, 1944, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: 6239-The.Woman.In.The.Window.1944.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: womanundertheinfluencea, 1974, english, woman, under, the, influence, eng,
original filename: WomanUndertheInfluenceA1974-English.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,604 --> 00:00:39,593
Hope you stick in the mud.
2
00:01:22,837 --> 00:01:25,462
God, boy, you stink as a driver!.
3
00:01:36,370 --> 00:01:38,666
- Hey Hold it, fellas. Wait.
- Quiet!
4
00:01:38,737 --> 00:01:42,261
- Quiet down.
- No, youâre kidding.
5
00:01:42,338 --> 00:01:45,327
No. No. I gotta - I -
6
00:01:45,404 --> 00:01:47,370
I'm with my family tonight.
7
00:01:48,404 --> 00:01:50,393
I'm with my family.
8
00:01:52,470 --> 00:01:55,232
Forget about it.
9
00:01:55,304 --> 00:01:58,236
No, theyâre -
These men aren 't going out again.
10
00:01:58,304 -->
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - English - en - ac42c0f5ff6fd9939df73158f183a20f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,998 --> 00:01:18,465
Pretty impressive..... huh!
2
00:01:18,499 --> 00:01:22,595
People tend to think of me
as that environmental ...nut!
3
00:01:23,070 --> 00:01:24,799
But whenever I get
down to work they say...
4
00:01:24,872 --> 00:01:27,363
"Mother nature you are such a
destructive bitch!"
5
00:01:27,909 --> 00:01:30,070
Well, what you see is disaster
6
00:01:30,111 --> 00:01:32,978
I see as laying the groundwork for
the next generation.
7
00:01:33,614 --> 00:01:36,788
You have to grow the new food,
for the new animals
8
00:01:36,984 --> 00:01:40,112
The big ones eat
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: sherlock, holmes, and, the, spider, woman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes And The Spider Woman - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: spider, woman, the, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36838-Spider_Woman,_The_(1944)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
Here you are, governor.
3
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Thank you, sir.
4
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Thank you.
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Read all about it,
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
another pajama suicide.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
Read all about the
pajama suicide.
9
00:01:59,900 --> 00:02:01,600
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
suicide is a crime.
11
00:0
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Diary of a Mad Black Woman - 2005 - 1CD - Spanish - es - 24ec7d95d3c17f5a3694ab2a3d7ba8db.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,064 --> 00:01:25,265
"11 de marzo.
Querido diario:
2
00:01:25,346 --> 00:01:28,465
Mi esposo de 18 a?os
ser? premiado esta semana
3
00:01:28,545 --> 00:01:32,868
por la ciudad de Atlanta como
el Abogado del A?o Jacob Freinstein.
4
00:01:32,947 --> 00:01:36,628
Estoy tan orgullosa de ?l.
Ha trabajado tanto.
5
00:02:10,280 --> 00:02:11,319
Hola.
6
00:02:11,359 --> 00:02:12,439
Es un placer.
7
00:02:16,841 --> 00:02:18,842
?C?mo est?s?
8
00:02:18,881 --> 00:02:20,721
"Si nos vieras, creer?as
9
00:02:20,801 --> 00:02:23,003
que todo est? bien.
10
00:02:23,083 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - English - en - 32da104117bee56bd3099f04c78554b5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,880
Bionic Woman
Season 01 Episode 05
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
3
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
4
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
5
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just... just put that gun down.
7
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy,
the one from the bar?
8
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
9
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
10
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
11
00:01:14,050 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:00:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:00:02:Synchro do: DVDRip.XviD-3P 1CD|El B4N4N0 !
00:00:25:T?umaczenie : Kendy
00:00:48: PAMI?TNIK W?CIEK?EJ CZARNEJ KOBIETY
00:01:24: /11 marca. Drogi Pami?tniku.|/M?j m?? od 18 lat, w tym tygodniu
00:01:30:/zosta? uhonorowany przez miasto Atlanta
00:01:33:/nagrod? Jacoba Frinesa dla adwokata roku.
00:01:36:/Jestem z niego taka dumna.|/Tak ci??ko na to pracowa?.
00:02:24:/Patrz?c na nas, kto? m?g?by pomy?le?,|/?e mamy wszystko.
00:02:28:/Ale pozory myl?.
00:02:31:/Bywaj? dobre dni, kiedy mog?oby|/si? wydawa?, ?e mnie kocha.
00:02:35:/W inne dni...|/My?l?, ?e mu nie zale?y.
00:02:45:Nigdy nie s?dzi?em, ?e doczekam tego dnia.
00:02:47
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: wonder, woman, 21, 1976, 2x1, mind, stealers, from, outer, space, part, 2, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(211)(1976).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:05,365
A treinta y siete años luz de la Tierra,
en el Sistema Estelar Cynnus Alfa...
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,737
...un comandante del planeta Octarus
libra una batalla...
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,835
...que comienza en el espacio,
pero que continuará en Estados Unidos.
4
00:00:15,815 --> 00:00:17,407
Los Skrill intentan escapar.
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,748
Y aparentemente lo han conseguido.
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,745
Andros tiene
a su escuadrón persiguiéndolos.
7
00:00:27,627 --> 00:00:30,858
Lamentamos haberte llamado
con tanta prisa, Andros.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,431
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,111
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,280 --> 00:01:13,793
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:14,640 --> 00:01:17,200
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
...necesita una clarificación...
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,116
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,315
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,480 --> 00:01:30,550
...como asesinato en
primer o segundo grado...
9
00:0
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, ika,
original filename: 35366-i.could.never.be.your.woman-ika.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kažu...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
00
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: 1198, pretty, woman, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11984-Pretty_Woman_(1990)-23_97_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{400}Traducere www.titrari.ro|Sincronizare ºi corectare REMIL
{477}{535}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezumã la bani.
{553}{580}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{591}{622}cã sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{633}{693}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{702}{755}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{760}{825}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{826}{855}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{856}{902}Din acest motiv asta|valoreazã cât un penny.
{923}{978}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{993}{1036}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,142 --> 00:00:33,476
EAT DRINK MAN WOMAN
2
00:04:37,457 --> 00:04:40,221
Hello? Have you eaten? Not yet?
3
00:04:41,127 --> 00:04:43,960
Just throw together some noodles
for lunch.
4
00:04:44,364 --> 00:04:46,264
That fish is excellent.
5
00:04:47,267 --> 00:04:50,532
Don't roast it. That would be a pity.
6
00:04:51,037 --> 00:04:53,528
It just needs to be slightly steamed.
7
00:04:53,607 --> 00:04:56,098
Don't add any salt!
Whatever you do, no salt!
8
00:04:56,409 --> 00:04:59,537
Salt dries the fish, and it won't be tender.
9
00:04:59,879 --> 00:05:04,145
Just get a p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,651 --> 00:01:18,283
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:18,557 --> 00:01:23,085
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordin?ria beleza,
3
00:01:23,195 --> 00:01:27,928
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enj?os.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,893
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:31,370 --> 00:01:35,067
Medicina convencional,
religi?o organizada,
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,599
religi?o alternativa.
7
00:01:38,276 --> 00:01:40,540
Nada funcionou...
8
00:01:41,346 --> 00:01:43,405
at? que Iemanj?,
9
00:01
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: bionic, woman, 2007, english, en, s01e0, 3, xor, s01e03,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - English - en - 6b55d0e20cfcde0f5b1165cac15e8109.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,150
Previously on Bionic Woman.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
Why can't I feel my legs?
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Both your legs had to be replaced.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jaime, tell everyone
Sarah Corvus says hello.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
You live with me.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
That's the way it is.
You're never gonna live with dad.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,013
I feel like I hold you back sometimes
8
00:00:18,117 --> 00:00:20,732
You're the only thing in my life
that makes any sense right now.
9
00:00:20,852 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1200}ZAPACH KOBIETY
{3675}{3750}Praca na weekend|w ?wi?to Dzi?kczynienia
{3850}{3925}Opis pracy:|Opieka nad niepe?nosprawnym krewnym
{4225}{4300}Wola?bym, aby? nie robi? tego przy mnie.|To takie ohydne!
{4300}{4375}- Nie r?b problemu|z papieros?w.|- To taki ohydny nawyk.
{4375}{4450}O Bo?e!|Sp?jrzcie na to.
{4500}{4575}O Jezu!|To przera?aj?ce!
{4600}{4648}Nie mog? w to uwierzy?!
{4650}{4725}Nie mog? uwierzy?,|?e mu to dali.
{4875}{4923}O, to ?a?osne!
{4925}{4948}Teraz to frajer|z Jaguarem.
{4950}{5025}Tak powa?nie to komu musia? obci?gn??,|?eby to dosta??
{5125}{5148}- Dzie? dobry panu.|- Panie Willis.
{5150}{5225}- Naprawd?.|- Pa
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:19:Co by nie m?wi?, w ?yciu najwa?niejsze s? pieni?dze.
00:00:21:Zabawmy si? w bankiera.
00:00:23:Uwa?ajcie - raz, dwa, trzy.
00:00:26:Pani ma wszystko, a my nic.
00:00:29:- Ma pani cztery monety.
00:00:31:To nie z?oto. Zwyk?a podr?bka.
00:00:33:Chcecie si? dowiedzie?, gdzie si? podzia?a czwarta moneta ?
00:00:38:Pieni?dze za uchem ? Niez?y pocz?tek...
00:00:40:- Widzia?e? Edwarda ?|- Nie. ?wietne przyj?cie.
00:00:43:Moja ?ona si? wysili?a.|Wszystko zam?wi?a gotowe.
00:00:47:S?ysza?em, ?e Edward wykupuje Morse Industries.
00:00:50:- Nie przyjecha? tu, ?eby si? opala?.|- Mog? wej?? do sp??ki ?
00:00:52:- Tak. Zadzwo? do mnie.
00:00:54:- Dzie? dobry. Jestem prawnikiem Edward
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, turkish, tr, 10, proper, stfu,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5e782770c0592769f6dd53bbb973f24e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,163 --> 00:00:06,507
B?YON?K KADIN
2
00:00:06,508 --> 00:00:08,849
Saat 04:28
3
00:00:09,654 --> 00:00:12,345
WOLF CREEK B?YOTEKNOLOJ?
ARA?TIRMA MERKEZ?
4
00:00:31,538 --> 00:00:33,033
Yapmak istememi?tim...
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,137
Kontrolden ??km??t?m.
6
00:00:44,583 --> 00:00:45,453
Biliyorum.
7
00:00:47,641 --> 00:00:50,025
Beni sevdi?ini s?yle.
8
00:01:10,754 --> 00:01:12,542
Seni seviyorum.
9
00:01:15,366 --> 00:01:20,445
?eviri: hyperform
10
00:01:30,280 --> 00:01:34,062
?? YIL SONRA
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
11
00:01:36,415 --> 00:01:38,445
Ro
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: another, woman, 1988, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Another Woman - 1988 - 1CD - Deutsch - de - 445384b777882683f76c38919f165258.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,400
<i>H?tte ich mit 50 Jahren</i>
<i>mein Leben beurteilen m?ssen,</i>
2
00:00:24,537 --> 00:00:29,958
<i>h?tte ich gesagt, es sei recht</i>
<i>erf?llt, pers?nlich und beruflich.</i>
3
00:00:30,335 --> 00:00:33,289
<i>Und: "Ich m?chte</i>
<i>das nicht vertiefen. "</i>
4
00:00:33,421 --> 00:00:37,370
<i>Nicht etwa aus Angst</i>
<i>vor meiner dunklen Seite,</i>
5
00:00:37,717 --> 00:00:42,462
<i>sondern weil man etwas,</i>
<i>das funktioniert, in Ruhe lassen soll.</i>
6
00:00:42,806 --> 00:00:44,845
<i>Ich hei?e Marion Post.</i>
7
00:00:44,975 --> 00:00:49,601
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{552}Brawo.
{617}{703}Chod?cie ze mn?!
{962}{1061}- Na co jeszcze czekacie?|- Na ksi?dza, idioto!
{1074}{1171}Nie przyda mi si? tam, dok?d id?.
{1433}{1587}Ojczulku, prawie sp??ni?e? si? na przedstawienie.
{1488}{1534}Przepraszam, prawie nie s?ysza?em piania koguta.
{1536}{1589}Nie przejmuj si? m?j drogi.
{1667}{1746}- Mo?emy zaczyna??|- Niezw?ocznie, dobrodzieju.
{1753}{1898}I wybacz, ?e musia?e? przeze mnie|wsta? w tak ch?odny ranek.
{2038}{2157}Wybacz, dobrodzieju,|ale skoro to dla mojego dobra,|m?g?by? przesta? mamrota??
{2207}{2244}Znacznie lepiej!
{2266}{2327}Chocia? wci?? nic nie rozumiem.
{2380}{2442}Nigdy nie mia?em g?owy do
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
Nem akartam!
2
00:00:40,374 --> 00:00:41,792
Ez nem én vagyok.
3
00:00:44,253 --> 00:00:45,295
Tudom.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,174
Mondd, hogy szeretsz!
5
00:01:11,071 --> 00:01:12,531
Szeretlek!
6
00:01:30,134 --> 00:01:34,248
Három évvel késõbb
7
00:01:36,430 --> 00:01:38,223
Elfogyott a Stoly!
8
00:02:28,815 --> 00:02:29,858
Becca!
9
00:02:34,821 --> 00:02:37,616
- Mit akarsz?
- Túl hangos a zene.
10
00:02:41,620 --> 00:02:42,662
Ãs most?
11
00:02:42,746 --> 00:02:45,415
Miért zárod be az ajtót?
Mit csinálsz?
12
00:02:
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: wonder, woman, 20, 1, 1976, 2x0, the, return, of, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(201)(1976).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,413 --> 00:01:54,413
EN ALGÃN LUGAR SOBRE EL CARIBE - 1977
2
00:02:02,828 --> 00:02:05,623
Si, hay una razón urgente
para esta misión, dese luego.
3
00:02:05,706 --> 00:02:08,042
Y por la insistencia de nuestro gobierno
en mantener el secreto.
4
00:02:08,125 --> 00:02:10,921
Quisiera escuchar esa razón,
Sr. Trevor.
5
00:02:11,338 --> 00:02:13,756
¿O es Agente de la CIA Trevor?
6
00:02:14,215 --> 00:02:16,967
No, yo soy de la seguridad del
Gobierno, no de la CIA.
7
00:02:17,051 --> 00:02:18,969
Y por favor, llámeme Steve.
8
00:02:19,136 --> 00:02:21,939
Termina tu nov
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:01:01:Neil Diamond. Hot August night, 1972.
00:01:05:That concert rocked and rolled. | I know because I was there.
00:01:15:That's me.
00:01:19:My water broke.
00:01:21:Ever since then, I've had this | cosmic connection with Neil.
00:01:25:But this story isn't about Neil.
00:01:27:It's about me and my two pals, | Darren and J.D.
00:01:30:Best friends since fifth grade.
00:01:35:That's J.D. He's lactose intolerant.
00:01:41:And he's not very bright.
00:01:43:That's Darren Silverman.
00:01:45:He's a romantic.
00:01:47:But when it comes to women, | he's incredibly gullible.
00:01:57:That's me, Wayne.
00:02:00:I'm loyal to my friends.
00:02:01:- I'd beat you up if you weren't
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: woman, of, the, year, fin, 2, 5, fps, 1942, 73, 1, 12, 10, 8,
original filename: Woman Of The Year - Fin - 25fps - 1942.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,125 --> 00:00:22,994
TIE MIEHEN S YDÃMEEN
2
00:01:05,647 --> 00:01:07,205
TESS HARDINGIN KOLUMNl-
3
00:01:07,367 --> 00:01:08,800
- THE NEW YORK CHRONICLESSA
4
00:01:09,007 --> 00:01:11,680
TESS HARDING PELKÃSI
ALUSTEN KADONNEEN
5
00:01:11,887 --> 00:01:13,479
TESS HARDING LONTOOSSA
6
00:01:13,687 --> 00:01:15,359
TESS HARDING
CHURCHILLIN PUHEILLA
7
00:01:15,527 --> 00:01:17,438
HARDING NEUVOTTELEE
ROOSEVELTIN KANSSA
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,360
TESS HARDING
VAATII YKSIMIELIS YYTTÃ
9
00:01:19,568 --> 00:01:21,286
SOLON VAATII
HARDINGIN TUTKINTAA
10
00:01:21
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:31,573
So who do they
think the body is?
2
00:00:31,608 --> 00:00:34,312
Federal prosecutor,
disappeared five years ago,
3
00:00:34,335 --> 00:00:36,510
the day before he was
starting a mob trial.
4
00:00:36,545 --> 00:00:39,294
Five years, so there's
not much left of him?
5
00:00:39,329 --> 00:00:42,283
Ye that's why they
flew you to Sin City.
6
00:00:44,953 --> 00:00:47,342
They call this America's
playground?
7
00:00:47,377 --> 00:00:50,151
No, we're miles outside Vegas,
Bones.
8
00:00:50,346 --> 00:00:52,232
This is America's frying pan.
9
00:00:52
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: wonder, woman, 20, 5, 1976, 2x0, knockout, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(205)(1976).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,722
Mujer Maravilla
2
00:00:06,822 --> 00:00:09,690
Mujer Maravilla
3
00:00:09,725 --> 00:00:13,813
Todo el mundo te espera
4
00:00:13,848 --> 00:00:17,865
Y las maravillas que haces
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,404
En tus mallas satÃn, peleando tus peleas
6
00:00:21,439 --> 00:00:25,660
y el viejo rojo, blanco y azul...
7
00:00:29,045 --> 00:00:32,800
Mujer Maravilla
8
00:00:32,915 --> 00:00:35,883
Mujer Maravilla
9
00:00:35,918 --> 00:00:39,922
Todos contamos contigo
10
00:00:39,957 --> 00:00:44,192
y el poder que posees
11
00:00:44,227 --> 00:
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, czech, cz, ws, limited, ika,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Czech - cz - f49f897549ae84d802a40aec5e81ce45.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
Pre verziu
A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Pre?asoval Elo =-= 297034986
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Kdy? jsem ukl?zela ?atn?k
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,300
na?la jsem na zemi ciz? sponku.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
To nic nen?,
j? na?la v posteli jej? vlas.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
N?kter? ?eny p?in??ej? ?t?st?
kamkoliv p?ijdou
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,800
Jin?, kdy? odejdou.
8
00:01:19,900 --> 00:01:21,400
J? d?l?m oboj?.
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,700
Man?el? m? v?taj? ...
10
Ondertitels voor Cat Woman
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01xe0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, do, not, disturb,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f209737b81ba08e2d7c09203ff5052f1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verk