Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cat City is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cat City op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
Ondertitels voor Cat City
keywords: that, darn, cat, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: That Darn Cat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
[Slurping and chewing]
2
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
[Meowing]
3
00:00:59,793 --> 00:01:01,021
[Barking]
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,963
[Snarling]
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,159
[Barking]
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,772
While the city sleeps
7
00:01:54,848 --> 00:01:56,975
Every night he creeps
8
00:01:57,050 --> 00:02:00,383
Just surveyin' his domain
9
00:02:01,721 --> 00:02:05,680
He roams around
like he owns the town
10
00:02:05,758 --> 00:02:09,159
He's the king
He makes that plain
11
00:02:10,196 --> 00:02:14,963
He knows every tr
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:16,109
¿Seguro que los camiones eran visibles
para los satélites?
2
00:00:16,178 --> 00:00:17,736
Eran claramente visibles.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,941
No tan claramente.
No queremos revelar nuestro propósito.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,280
Hay muchas instancias que atravesar.
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,445
Bien.
6
00:00:27,488 --> 00:00:31,754
Conozco a Sección, morderán el anzuelo.
Tendrán que hacerlo.
7
00:00:33,861 --> 00:00:37,558
Lo cual nos deja un detalle
que ultimar: Abby.
8
00:00:37,632 --> 00:00:38,826
Ella está lista.
9
00:00:38,9
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1371, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13713- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:45,625 --> 00:00:48,025
New York welcomes and shelters...
2
00:00:48,395 --> 00:00:51,057
the tired, the poor, the persecuted...
3
00:00:51,198 --> 00:00:55,294
who have been forced to leave their homes
at the whim of a ruling class.
4
00:00:55,369 --> 00:00:58,361
Therefore, it's ironic that all Manhattanites...
5
00:00:58,438 --> 00:01:02,204
face the same horrible uncertainty,
knowing that any day...
6
00:01:02,275 --> 00:01:04,903
they may have to utter the tragic words.
7
00:01:05,078 --> 00:01:07,069
My building's going co-op.
8
00:01:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1760}{1820}Sunt triliarde de poveºti...
{1822}{1873}despre rãu ºi distracþie,
{1875}{1920}însã pentru a simplifica,
{1923}{1985}sã începem cu asta...
{1988}{2048}despre-o mama ºi 2 copii...
{2050}{2103}ºi o casã ºi o pãlãrie...
{2105}{2151}care, destul de ciudat,
{2153}{2208}era purtata de o pisicã.
{2211}{2306}Dar destul de curând|vom ajunge ºi la asta.
{2309}{2402}Ãn valea ce se întinde|de la acest deal pan' la cel de colo,
{2405}{2453}un oraº se aflã...
{2455}{2529}oraºul Anville.
{2530}{2588}- Haide! Pierdem filmul!|- Mai este tutti-frutti?
{2589}{2611}Voi ver
Ondertitels voor Cat City
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, 2007, brazilian, arisco, chs, eea??o??????, ee????o??????,
original filename: City of Men.Cidade.Dos.Homens.2007.BRAZiLiAN.DVDRip.XviD-ARiSCO.Chs.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
???? -
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
????
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
????????
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
?????
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
?????????
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
????
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
???????
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
?????? RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
????Fasto????????????
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
????????????????????
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
?????????????????
12
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
?????????...
??????
13
00:03:37,350 --> 00:03:38,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1760}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1765}{1875}POSTOJI BEZBROJ PRIÃA|MISTIÃNIH I ZABAVNIH
{1883}{1987}ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,|POÃET ÃEMO S JEDNOM
{1990}{2105}O MAMI I DVOJE DJECE|KUÃI I Å EÅ IRU,
{2110}{2210}KOJI JE ÃUDOM NOSIO MAÃAK
{2220}{2254}ALI SVE U SVOJE VRIJEME
{2260}{2290}DOÃI ÃEMO I DO TOG DIJELA
{2320}{2420}U DOLINI KOJA SE PROTEŽE|OD ONOG DO OVOG BRDA
{2425}{2465}SMJESTIO SE JEDAN GRADIÃ
{2470}{2530}TAJ GRADIÃ SE ZOVE|ENVILL
{2610}{2715}TO NIJE VELIKI GRADIÃ|ALI DOVOLJNO VELIK
{2723}{2805}ZA KUPCE I PRODAVAÃE|DA KUPE I PRODAJU STVARI
{2820}{3039}OD CIPELA, MAJICA, |I SVAKAKVIH Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:03,716
E
2
00:00:03,716 --> 00:00:04,363
EL
3
00:00:04,363 --> 00:00:05,010
EL G
4
00:00:05,010 --> 00:00:05,657
EL GA
5
00:00:05,657 --> 00:00:06,304
EL GAT
6
00:00:06,304 --> 00:00:06,951
EL GATO
7
00:00:06,951 --> 00:00:07,598
EL GATO D
8
00:00:07,598 --> 00:00:08,245
EL GATO DE
9
00:00:08,245 --> 00:00:08,892
EL GATO DEL
10
00:00:08,892 --> 00:00:09,539
EL GATO DEL S
11
00:00:09,539 --> 00:00:10,186
EL GATO DEL SO
12
00:00:10,186 --> 00:00:10,833
EL GATO DEL SOM
13
00:00:10,833 --> 00:00:11,480
EL GATO DEL SOMB
14
00:00:11,480 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 09
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Wij willen Pollitt.
3
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
Doe dat niet !
4
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ik waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper !
6
00:04:09,652 --> 00:04:13,122
kan je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen ?
7
00:04:17,092 --> 00:04:20,084
Kon je tenminste je handen wassen
voordat je dat deed ?
8
00:04:31,052 --> 00:04:31,928
Maggie !
9
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Hou op !
10
00:04:34,052 --> 00:04:36,407
Hoe kan je een ki
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1130, police, academy, 6, city, under, siege, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11300-Police Academy 6 City Under Siege ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,879 --> 00:00:17,579
Traducere by Bogdan
2
00:00:20,480 --> 00:00:22,980
ACADEMIA DE POLITIE 6
ORASUL SUB ASEDIU
3
00:01:31,980 --> 00:01:34,222
Proctor, ai tot cantat cantece de
Craciun...
4
00:01:34,399 --> 00:01:36,890
...timp de cinci ore cat a
durat panda.
5
00:01:37,069 --> 00:01:39,061
Craciunul e abia peste patru luni.
6
00:01:39,237 --> 00:01:43,022
Daca mai canti doar o singura nota...
7
00:01:43,242 --> 00:01:46,527
...te impusc.
8
00:02:15,608 --> 00:02:17,399
Haide...
9
00:02:17,568 --> 00:02:20,569
...fa-ma fericit de Craciun.
10
00:02:28,955 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 22
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Ondertitels voor Cat City
keywords: city, hunter:, ai, to, shukumei, no, magnum, 1989, 1, cd, czech, cz, hunter,
original filename: City Hunter: Ai to shukumei no Magnum - 1989 - 1CD - Czech - cz - dcf766bb58aae25fb8417d529dadedec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Translated: Paul Dudley, TMX, Crack111 from Plsubteam.
www.plsubteam.czechian.net
2
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Produkce: Raymond Chow,
Leonard KC Ho
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,514
Hraj?: Jackie Chan
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,319
Vedouc? produkce: Chua Lam
5
00:00:47,640 --> 00:00:50,632
Re?ie: Wong Jing
6
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
??astn? nov? rok!
7
00:00:54,680 --> 00:00:59,549
Jsem Ryu Saeba, nebo City Hunter,
soukromn? detekt?v.
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,514
Pracuji s?m,
potla?uju kriminalitu.
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,355
M?m p
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1374, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13746- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1152}{1266}If you live in NewYork for ten years,|you can call yourself a New Yorker.
{1272}{1370}But the trained eye can always|spot the ones who were born here.
{1388}{1473}I want it all, I want it now,|and I want you to get it for me.
{1478}{1533}After firing her last two publicists,
{1539}{1569}Jenny Brier,
{1573}{1595}the daughter of a restaurateur,
{1600}{1649}had decided that Samantha
{1654}{1690}would take over the PR
{1694}{1740}for her upcoming party.
{1745}{1795}I want "Vanity Fair", Carson Daly,
{1799}{1863}"People", "Teen People", NSYNC...
{1867}{1994}Jenny, sweetie. Don't take this|the wrong way, but how old are you?
{19
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,698 --> 00:00:20,233
In den beginne was er duisternis.
2
00:00:20,368 --> 00:00:23,120
Toen kwamen de Vreemdelingen.
3
00:00:23,246 --> 00:00:26,781
Ze waren een ras zo oud als de tijd zelf.
4
00:00:26,917 --> 00:00:32,540
Ze beheersten de kunst om
de werkelijkheid te veranderen...
5
00:00:32,673 --> 00:00:34,879
...met wilskracht alleen.
6
00:00:35,008 --> 00:00:38,709
Deze vaardigheid noemden ze 'tuning'.
7
00:00:38,846 --> 00:00:43,591
Maar ze stierven. Hun beschaving
raakte in verval.
8
00:00:43,726 --> 00:00:50,144
Ze verlieten hun wereld, op zoek naar
een middel tegen
Ondertitels voor Cat City
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, richard, chamberlain, 1987,
original filename: Allan.Quatermain.and.the.Lost.City.of.Gold.Richard.Chamberlain.1987.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:42,876
Vort: We zijn bijna thuis.
2
00:02:21,520 --> 00:02:23,795
Goed. Tomaten.
3
00:02:26,600 --> 00:02:29,592
Goed zo.
Klaar, jongens?
4
00:02:29,720 --> 00:02:31,278
Los.
5
00:02:37,480 --> 00:02:39,436
Nu die tomaten.
6
00:02:43,360 --> 00:02:46,193
Ziezo. Klaar?
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,836
Raak. Niet slecht, h??
Bedankt, hoor.
8
00:02:57,400 --> 00:02:59,755
Neem je gevechtsposities in.
9
00:03:16,560 --> 00:03:18,516
Welkom thuis.
10
00:03:20,880 --> 00:03:22,836
- Ik heb het.
- Wat dan?
11
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
- Ik laat "t j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0:01:14:Ãoðu eðlenceli olan...
0:01:16:...binlerce öykü vardýr.
0:01:19:Ama basitleþtirmek için...
0:01:21:...bunlardan birinden |baþlayalým.
0:01:23:Bir anne, iki çocuk...
0:01:26:...bir ev ve |bir kedinin taktýðý...
0:01:28:...bir þapka hakkýnda.
0:01:30:Bu da yeterince garip.
0:01:33:Ama az sonra, her þeyi | anlayacaksýnýz.
0:01:37:Biliyorsunuz, bir daðla |diðeri arasýnda...
0:01:40:...bir þehir bulunur.
0:01:43:Bu þehrin adý da |Anville.
0:01:49:O, aslýnda bir kasaba; |çok büyük deðil.
0:01:52:Ama alýcýlarýn ve |satýcýlarýn...
0:01:54:...mallarýný alýp, satabilecekleri |kadar büyük.
0:01:58:Ayakkabýlardan, gömleklere, |ve nefret e
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,120
B??k?n Yuvas?nda...
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,400
...soka?? tan?man?n g?c?ne
tan?k olacaks?n?z.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,040
Bu Krali?e Latifah.
4
00:00:17,280 --> 00:00:20,320
Size gidece?iniz yeri
anlatan bir ?ark? s?yl?yor.
5
00:00:21,880 --> 00:00:25,440
Anlamad?ysan?z s?yleyim,
oran?n ad? B??k?n Yuvas?.
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,560
H?l? anlamad?ysan?z...
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,440
...Levert ile Troop burada
mevzuyu a?mak i?in.
8
00:00:31,680 --> 00:00:34,400
ZEH?RL?
SOKAKLAR
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,360
Ge?en ay 200,000
i? t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1368, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13684- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:49,072 --> 00:00:53,008
Once upon a time,
an English journalist came to New York.
2
00:00:57,847 --> 00:00:59,815
Elizabeth was attractive and bright.
3
00:00:59,883 --> 00:01:03,910
Right away she hooked up with one of
the city's typically eligible bachelors.
4
00:01:03,987 --> 00:01:06,979
The question remains...
Is this really a company we want to own?
5
00:01:07,057 --> 00:01:11,221
Tim was 42, a well-liked
and respected investment banker...
6
00:01:11,294 --> 00:01:13,728
who made about two million a year.
7
00:01:16,166 --> 00:01:19,727
T
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1369, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13699- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,028 --> 00:00:50,861
When you live on a tiny island
like Manhattan...
2
00:00:52,799 --> 00:00:56,997
...the odds of bumping into the one
who broke your heart are incredibly high.
3
00:00:59,106 --> 00:01:02,769
The odds of bumping into him
when you look like shit are even higher.
4
00:01:18,258 --> 00:01:21,785
After a break-up,
certain streets, locations...
5
00:01:22,028 --> 00:01:24,155
...even times of day are off-limits.
6
00:01:24,898 --> 00:01:29,096
The city becomes a deserted battlefield
loaded with emotional land mines.
7
00:01:29
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1372, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13729- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{121}{193}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{236}{285}<font color=#C4DAFF> 'Sea And The City'
{353}{408}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{469}{521}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{573}{627}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{668}{720}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{750}{821}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ashley29(club.nate.com/24)
{822}{874}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{875}{1036}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON HBO:
Ondertitels voor Cat City
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Czech - cz - 29f75258906e2ad95aaf31cdfed445b7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,226 --> 00:04:39,820
Volal jsi m?, Die.
2
00:04:39,986 --> 00:04:44,582
Langu, mus?me vy??dit jednu
obt??nou z?le?itost.
3
00:04:44,746 --> 00:04:48,341
Jsi nejsiln?j??
bojovn?k pod m?m velen?m.
4
00:04:48,506 --> 00:04:51,862
Ale p?ed tebou jsem
zm?nil je?t? jednoho.: Kan Funga.
5
00:04:52,026 --> 00:04:54,904
M? stejnou
genetick ou modifikaci jak o ty,
6
00:04:55,066 --> 00:04:58,422
ale bohu?el utekl.
7
00:04:59,546 --> 00:05:00,899
Kam?
8
00:05:01,866 --> 00:05:04,585
Sledoval jsem ho
v n?k olika zem?ch.
9
00:05:04,746 --> 00:05:10,457
Hled? genetika, kter? by ov
Ondertitels voor Cat City
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3cf7ce6c9c25cb2c2ad1454a34505170.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:56,720 --> 00:01:59,320
Volal jsi m?, Die.
3
00:01:59,480 --> 00:02:04,080
Langu, mus?me vy??dit jednu
obt??nou z?le?itost.
4
00:02:04,240 --> 00:02:07,840
Jsi nejsiln?j??
bojovn?k pod m?m velen?m.
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,360
Ale p?ed tebou jsem
zm?nil je?t? jednoho. : Kan Funga.
6
00:02:11,520 --> 00:02:14,400
M? stejnou
genetick ou modifikaci jak o ty,
7
00:02:14,560 --> 00:02:17,920
ale bohu?el utekl.
8
00:02:19,040 --> 00:02:20,400
Kam?
9
00:02:21,360 --> 00:02:24,080
Sledoval jsem ho
v n?k olika zem?ch.
10
00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,396
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
2
00:02:16,960 --> 00:02:20,714
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
3
00:02:22,800 --> 00:02:26,475
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
4
00:02:26,960 --> 00:02:30,111
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
5
00:02:32,080 --> 00:02:34,275
??? ????, ??????!
6
00:02:38,040 --> 00:02:40,838
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
7
00:02:42,720 --> 00:02:44,358
????'??? ???? !
8
00:03:03,120 --> 00:03:05,270
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
9
00:03:06,640 --> 00:03:08,631
?????? ?? ?? ???? ?????
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1687}{1746}-Hvad med en kop kaffe?|-Tak.
{1750}{1865}-Hvorfor har du s?dan et m?gjob?|-Kommissionen arbejder stadig.
{1998}{2123}-?benbart et sl?vt ?r.|-R?veri anmeldt p? Smith og Evergreen.
{2127}{2234}-Vi er ude i tre minutter.|-Vi ses, Rambo. Underverdenen kalder.
{2240}{2336}Jeg g?r ned til enden af blokken.|Jeg skal unders?ge en lille gyde.
{5157}{5266}-H?nderne v?k fra lommerne!|-Lort.
{5281}{5394}Tag det roligt.|Gadebetjent syv til centralen.
{5616}{5702}-Rolig, ambulancen er p? vej.|-Rolig? Du har jo skudt mig!
{5710}{5769}Hvor er din skyder?
{5956}{6026}Hvor er din satans skyder?
{6396}{6453}Dit elendige r?vhul.
{6902}{6974}-Vi h
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Ondertitels voor Cat City
keywords: sin, city, 2005, cze, 1, cd, 55, saosin, ts, nixx,
original filename: sin.city.(2005).cze.1cd.(555).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
Chv?la se jako posledn? list na um?raj?c?m strom?.
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
Nechal jsem ji zaslechnout sv? kroky
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
Strnula, jen na nepatrn? okam?ik.
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Cigaretu?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
D?kuji, d?m si.
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Taky se na tomhle ve??rku tak nud?te?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
J? jsem nep?i?el na ve??rek.
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
P?i?el jsem pro v?s.
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
Sledoval jsem v?s u? n?kolik dn?,
10
00:01:07,890 --> 00:01:0
Ondertitels voor Cat City
keywords: city, by, the, sea, 2002, cze, 1, cd,
original filename: city.by.the.sea.(2002).cze.1cd.(3053).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{20}{200}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{320}{400}CZ Translation by:|Fugenbunt and Kole?ko.
{420}{500}Splitted by MaD37 :-)
{800}{884}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{884}{1088}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{1088}{1255}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1807}{1939}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3736}{3808}Nazdar. Koup?te si kytaru?|Za 50 dolar?.
{3808}{3868}-Fender Hollow Body.|-Ja neum?m hr?t.
{3880}{3940}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3988}{4072}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{4216}{4264}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{4264}{4312}Pro bratra?|Pro syna?
Ondertitels voor Cat City
keywords: dark, city, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, shth, dc,
original filename: 53738-Dark_City_(1998)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:15,690 --> 00:00:18,529
La ?nceput a fost ?ntunericul.
2
00:00:18,558 --> 00:00:22,010
Apoi au venit str?inii.
3
00:00:22,049 --> 00:00:25,482
Erau o ras? la fel de b?tr?n? ca ?i timpul.
4
00:00:25,511 --> 00:00:28,273
Construiser? cea din urm? tehnologie -
5
00:00:28,311 --> 00:00:31,045
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:31,073 --> 00:00:33,087
dup? propria voin?a.
7
00:00:33,126 --> 00:00:37,048
Au numit aceasta abilitatea
"tunning".
8
00:00:37,077 --> 00:00:38,851
Dar erau pe moarte.
9
00:00:38,890 --> 00:00:41,709
Civiliza?ia lor era ?n declin,
10
00:00:41,738 --> 00:00:44,491
a?a c? ?i-au abandonat planeta
11
00:00:44,
Ondertitels voor Cat City
keywords: city, lights, 1931, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4530-City_Lights_(1931)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{554}{740}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{2022}{2186}LUMINILE ORASULUI
{2445}{2650}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6910}{6970}DUPA AMIAZA
{11693}{11775}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12805}{12880}Stati sa va dau restul, d-le
{14331}{14402}SEARA
{14912}{14940}Bunico ...
{16299}{16387}NOAPTEA
{18298}{18395}Maine pasarelele vor canta
{18582}{18638}Fii brav, infrunta viata
{18829}{18890}Nu, am terminat-o cu toate
{21456}{21560}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{22205}{22290}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23530}{23560}Ceva noutati ?
{23640}{23750}Numai sotia d-voastra|a trimis dupa bagaje, d-le
{23785}{23810}Bine
Ondertitels voor Cat City
keywords: 1349, explosive, city, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13494-Explosive_City_(2004)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:20,687 --> 00:00:52,719
Traducerea, adaptarea si sincronizarea
JohnnyRey - 0746/855681
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,224
Stiri locale...
3
00:00:57,516 --> 00:01:00,477
Dupa vizita de doua zile,
4
00:01:00,561 --> 00:01:02,020
ofiterul sef Kent Yong paraseste
astazi Hong Kong-ul.
5
00:01:02,104 --> 00:01:05,190
Acesta s-a declarat satisfacut de rezultatul vizitei.
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,733
El spune ca in anul care urmeaza
7
00:01:06,984 --> 00:01:09,236
privirea de ansamblu asupra economiei
locale este pozitiva.
8
00:01:10,571 --> 00:01:13,031
Stiri internationale...America
9
00:01:13,115 --> 00:01:15,075
FBl-ul a lansat o avertizare g
Ondertitels voor Cat City
keywords: jjakpae, the, city, of, violence, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, postx,
original filename: 29442-Jjakpae_-_The_City_of_Violence_(2006)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,899
Mi?c? dracului !
2
00:00:47,900 --> 00:00:51,299
Stai acolo, tic?los mic !
3
00:00:51,300 --> 00:00:57,200
A?teapt? p?n? pun eu m?na pe tine !
4
00:01:30,100 --> 00:01:36,000
Bastardule !
5
00:02:08,000 --> 00:02:13,900
Da ? Jung Tae-soo la aparat.
6
00:02:24,500 --> 00:02:30,400
Pe unde ai fost ?
Miran e aici.
7
00:02:32,700 --> 00:02:37,199
A trecut ceva timp.
8
00:02:37,200 --> 00:02:43,100
Cred c? e?ti bine.
9
00:02:43,600 --> 00:02:49,500
Wang-jae a decedat ?n diminea?a aceasta...
10
00:03:34,400 --> 00:03:39,899
Hei, tu, adu ni?te uscaturi aici, hei.
Nu uita de bere.
11
00:03:39,900 --> 00:03:43,199
H
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,340
??? ???? ?? ??? ??????
??? ????? ?? ?? ????? ?? ???? ?? ????
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
??????? ???? ??? ???? ?????
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,500
??? ?? ???? ?? ????
4
00:00:48,740 --> 00:00:49,680
????? ?? ?????
5
00:00:53,770 --> 00:00:56,170
????
??? ?? ?? ????
6
00:00:57,400 --> 00:00:59,150
?? ?? ??? ?? ?? ????? ???? ????
7
00:01:00,970 --> 00:01:02,440
???? ????? ?? ????? ??????
8
00:01:04,150 --> 00:01:05,210
????? ?? ???? ??
9
00:01:07,110 --> 00:01:08,520
??? ???? ??? ???? ????
10
00:01:10,780 --> 00:01:12,600
?? ?? ????? ?? ??
Ondertitels voor Cat City
keywords: sex+and+the+city%, 3, a+the+movie, sex, and, the, city, 2008, telesync, kingben,
original filename: 153644_Sex%2Band%2Bthe%2BCity%253A%2BThe%2BMovie.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,505 --> 00:00:18,784
?r efter ?r, kommer nogen og tyve kvinder
til New York
2
00:00:19,648 --> 00:00:21,987
I jagten p? de to "L'er"
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,578
Labels and love.
4
00:00:32,792 --> 00:00:33,623
L?kker kjole
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,748
For tyve ?r siden,
var jeg en af dem
6
00:00:46,110 --> 00:00:48,303
Sex and the City
overs?ttelse og tilpasning: Kastrup & Lind
7
00:00:49,222 --> 00:00:51,216
Da jeg tidligt nedlagde dusinvis af m?rker
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,073
koncentrerede jeg mig om min jagt p?k?rlighed
9
00:00:54,780 --> 00:00:58,925
De
Ondertitels voor Cat City
keywords: curse, of, the, cat, people, fin, 2, 5, fps, 1944,
original filename: Curse Of The Cat People - Fin - 25fps - 1944.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.04.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa tänne, lapset. Lähemmäksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. Tämä saattaa näyttää vain|pieneltä laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. Tähän siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kylän lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja
Ondertitels voor Cat City
keywords: the, crow:, city, of, angels, 1996, 2, cd, portuguese, pt, crow, 1, ws, ch, ambientmike,
original filename: The Crow: City of Angels - 1996 - 2CD - Portuguese - pt - 52f58bdf7a50575adb30d9f35da20b5e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,415 --> 00:00:41,872
"O CORVO
A CIDADE DOS ANJOS"
2
00:02:35,218 --> 00:02:38,191
Acho que existe um lugar
onde as almas aflitas vagam...
3
00:02:40,724 --> 00:02:42,940
sob o peso da pr?pria tristeza...
4
00:02:43,977 --> 00:02:45,265
esperando para corrigir
o que est? errado.
5
00:02:47,514 --> 00:02:51,402
S? ent?o podem reencontrar
aqueles que amam.
6
00:02:52,335 --> 00:02:55,624
?s vezes, um corvo
indica o caminho...
7
00:02:59,325 --> 00:03:02,636
porque, ?s vezes... o amor
? mais forte que a morte.
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,492
N?o ? culpa sua!
9
00:03:28,6
Ondertitels voor Cat City
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, cd, 1, cro, 2,
original filename: 7c42810a4ba1662b584d31b222124fe6.zip