Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cat And The Canary is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cat And The Canary op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,072
Está bien, muévanlo.
Saquemos estas cosas de aquÃ.
2
00:00:15,368 --> 00:00:19,540
Wildcat, es Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás?
3
00:00:19,767 --> 00:00:22,148
Lo siento, nena.
Tengo que cortar.
4
00:00:22,185 --> 00:00:24,444
Esto se está volviendo repetitivo, Ted.
¿Necesitas una mano?
5
00:00:26,788 --> 00:00:29,486
No, sólo quédate ahÃ.
Estaré en 10 minutos.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,595
¿Van a ser minutos de verdad
o minutos de Wildcat?
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,040
¡Oye, vamos!
8
00:00:39,012 --> 00:00:40,053
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: 1722, justice, league, unlimited, 1, 3, the, cat, and, canary,
original filename: 17224.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,641 --> 00:00:09,768
Bien, muévanse.
Saquemos esto de aquÃ.
2
00:00:15,345 --> 00:00:19,780
Wildcat, soy Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás tú?
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,183
<i>Lo lamento, nena.
Debo colgar. </i>
4
00:00:22,301 --> 00:00:24,519
Esto es tÃpico, Ted.
¿Necesitas ayuda?
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,328
Nah... tan solo espera un poco.
Estaré allà en diez minutos.
6
00:00:30,149 --> 00:00:32,666
¿Minutos en serio ó minutos según Wildcat?
7
00:00:32,927 --> 00:00:34,579
¡Ey! ¡Vamos!
8
00:00:39,022 --> 00:00:40,287
Por ahÃ.
9
0
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: justice, league, 40, 1, 2001, unlimited, 6, the, cat, and, canary,
original filename: Justice.League(401)(2001).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,714 --> 00:00:09,072
Está bien, muévanlo.
Saquemos estas cosas de aquÃ.
2
00:00:15,368 --> 00:00:19,540
Wildcat, es Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás?
3
00:00:19,767 --> 00:00:22,148
Lo siento, nena.
Tengo que cortar.
4
00:00:22,185 --> 00:00:24,444
Esto se está volviendo repetitivo, Ted.
¿Necesitas una mano?
5
00:00:26,788 --> 00:00:29,486
No, sólo quédate ahÃ.
Estaré en 10 minutos.
6
00:00:30,168 --> 00:00:32,595
¿Van a ser minutos de verdad
o minutos de Wildcat?
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,040
¡Oye, vamos!
8
00:00:39,012 --> 00:00:40,053
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: the, cat, and, canary, 1927, 1, cd, spanish, es, saphire, spa,
original filename: The Cat and the Canary - 1927 - 1CD - Spanish - es - 41a274983371439a255823b1bc61fd24.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,412 --> 00:00:16,621
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
se asienta la grotesca mansi?n
de un exc?ntrico millonario.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
La medicina no pod?a hacer m?s
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
La ?ltima voluntad y el testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 --> 00:02
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: the, cat, and, canary, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Cat and the Canary - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bff96f8420f10c1960b58dfd0ce3eeb3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:16,621
O GATO E O CAN?RIO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
Em uma solit?ria colina de pinheiros,
olhando por cima do rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
descansa a grotesca mans?o
de um exc?ntrico milion?rio.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
A medicina n?o podia fazer mais nada
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cujos ambiciosos parentes,
como gatos em volta de um can?rio,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
haviam-no levado
a beira da loucura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
"A ultima vontade e o testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:16,621
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
se asienta la grotesca mansión
de un excéntrico millonario.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
La medicina no podÃa hacer más
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
La última voluntad y el testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,140
Black Cat
2
00:00:19,141 --> 00:00:25,041
Black Cat White Cat
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
7
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
8
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
10
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
11
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:55,000
úåøâà òì-éãé öååú äîúøâîéà ùì ãåð÷é
www.donkey.co.il
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
-çúåì úòìåì-
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,900
...éùðà òùøåú îéìéà øãé ñéôåøéÃ
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
,òì îòùé ÷åðãñ åëéó
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
à áì ëãé ìäùà éø à ú
äãáøéà ôùåèéÃ
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
...äáä ðúçéì ø÷ áà çã
7
00:01:22,900 --> 00:01:25,400
...òì à îà å-2 éìãéÃ
8
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
...åòì áéú Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,641
Black Cat White Cat
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te e
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, romanian, motechnet, com,
original filename: 7448-Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci aºa ceva unui
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: 44, 3, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 5, ro,
original filename: 443-sub_Cat-on-a-Hot-Tin-Roof-1958_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{1165}{1355}PISICA PE ACOPERIªUL FIERBINTE
{1838}{2031}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{2984}{3074}Traducerea ºi adaptarea|MIHAI BÃRBULESCU
{3739}{3846}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3906}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3997}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4059}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4148}{Y:i}Ura!
{6137}{6164}Nu face asta!
{6170}{6213}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6249}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6319}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în înghe
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,800 --> 00:06:00,300
Voo 85 embarque imediato Porta 12B.
2
00:06:00,200 --> 00:06:05,200
'Voo 85, chamada final, 12B.'
3
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Mais à esquerda.
4
00:06:16,200 --> 00:06:19,500
- Olá!
- Bom, ver-te.
5
00:06:21,500 --> 00:06:26,100
Olá. Está um bonito dia.
Quer contribuir para a Lighthouse?
6
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
- Desculpe, é...
- Não, obrigado.
7
00:06:28,500 --> 00:06:33,200
Olá, deseja contribuir para a Lighthouse?
8
00:06:33,100 --> 00:06:35,600
Desculpe, senhor, importava-se de...
9
00:06:35,500 --> 00:06:39,800
Vens-me busca
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: the, cat, returns, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Cat Returns - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{601}Suomentajat: Seise, charlie, nakinkuori, nöxx,|whitelion, kaalto, Crusty, Semilow, Miku, ppp
{602}{627}Oikol
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that' s hard to solve
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
haru, are you awake?
10
00:0
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, swedish, motechnet, com,
original filename: 4444-Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
KATT PÃ HETT PLÃTTAK
2
00:02:29,440 --> 00:02:32,750
Vi vill ha Pollitt! Brick Pollitt!
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt!
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Sluta nu!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Hör du, Trixie!
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Gooper, få ditt barn att hålla
fingrarna väck från glassen.
8
00:04:12,800 --> 00:04:13,994
Trixie! Trixie!
9
00:04:16,960 --> 00:04:20,032
Kunde du inte tvättat händerna,
innan du gjorde det där?
10
00:04:30,920 --> 00:04:31,796
Maggie!
11
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: fritz, the, cat, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Fritz the Cat - 1972 - 1CD - Spanish - es - d750eba3c229f2b583df7b07c0459852.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,920
LOS A?OS 60
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,000
S?. ?Los a?os 60?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Epocas felices, ?pocas pesadas.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,920
Bueno, tienes una hija, ?cierto?
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,320
Tu hija puede que sea cat?lica,
jud?a o cualquier cosa.
6
00:00:36,320 --> 00:00:39,920
La cr?as en lo que
se llama "bourgeois"...
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,960
una familia del tipo de sociedad
norteamericana...
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,960
y las cr?as para que
no se encamen hasta casarse.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,520
La
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 07
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: track, of, the, cat, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Track of the Cat (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,281 --> 00:02:29,339
Listen.
2
00:02:30,183 --> 00:02:31,673
Listen to wind.
3
00:03:00,547 --> 00:03:02,981
Curt.
4
00:03:04,751 --> 00:03:06,082
Maybe I'm just hearing things.
5
00:03:06,186 --> 00:03:07,414
Hey, what's going...
6
00:03:10,390 --> 00:03:12,358
Look out you don't get
a fist in the teeth.
7
00:03:12,892 --> 00:03:14,325
Curt!
8
00:03:15,862 --> 00:03:18,023
Cattle's bawling.
Something's at them.
9
00:03:21,768 --> 00:03:23,201
Is that what you woke me up for?
10
00:03:23,303 --> 00:03:24,634
Wait till the wind changes.
11
00:03:27,173 --> 00:03
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cz - d28ed01818a6ed503ae8d9a5b613658a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION ST?EDN? ?KOLY|EAST MISSISSIPPI
{6128}{6158}Nech?? toho!
{6158}{6203}Varuju t?, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}Nem??e? sv? dce?i ??ct,|at? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
{6428}{6483}Nemohla sis aspo? um?t ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak m??e? vzt?hnout ruku na d?t??
{6923}{6964}Takhle, drah?.
{7178}{7215}Vid?ls ji?
{7238}{7298}?ekl jsem j?, ?e si m? um?t ruce.
{7673}{7752}Jedna z t?ch bezkrk?ch zr?d|na m? hodila zmrzlinu.
{7778}{7853}Pr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{350}Hey, yeah. The 1960's?
{351}{425}Happy times, heavy times.
{749}{823}All right, so you get|your daughter, right?
{824}{908}She might be Catholic,|Jewish, anything.
{909}{976}So you bring her up|in what they call...
{977}{1051}the bourgeois,|American-type-society family.
{1052}{1124}Bring them up so they don't|screw until they get married.
{1125}{1163}You take them to church|on Sunday.
{1164}{1325}Teach them all you can|about bringing up a family...
{1326}{1366}how you should look and act...
{1367}{1403}then you send them to college.
{1404}{1461}You bust your hump.|No government subsidy.
{1462}{1519}Nobody's paying
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 03
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 4, s02e04, larceny, of, a, kitty, cat,
original filename: 129949_My name is earl S02E04.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, alguma vez te preocupas
que te vais esquecer como se anda ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
Não, não posso dizer que penso nisso.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
Porque quando estavamos a comer ali dentro,
comecei a preocupar-me que quando me levantasse
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
as minhas pernas não iam saber o que fazer.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
Parece que elas 'tão a fazer tudo bem.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Sim..Por agora,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
mas cada vez que me sento,
é como se começasse tudo de novo.
8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, dutch, nl, crb, net,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Dutch - nl - 6d1429494e351f0db088533efb16ca43.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
<i>Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.</i>
2
00:02:32,000 --> 00:02:33,149
<i>Wij willen Pollitt.</i>
3
00:04:05,080 --> 00:04:06,274
Doe dat niet!
4
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Lk waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
Gooper!
6
00:04:09,520 --> 00:04:12,990
Kun je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen?
7
00:04:16,960 --> 00:04:19,952
Kon je tenminste je handen wassen
voordat je dat deed?
8
00:04:30,920 --> 00:04:31,796
Maggie!
9
00:04:31,880 --> 00:04:33,711
Hou op!
10
00:04:33,920 --> 00:04:36,275
Hoe kun j
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Ãòà èñòîðèÿ - ôèêöèÿ.
ÃìåÃà ëþäåé è ãåîãðà ôè÷åñêèå Ãà çâà Ãèÿ âûìûøëåÃû.
Ãþáûå ñîâïà äåÃèÿ ñëó÷à éÃû.
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,700
à ýòîé ïðîãðà ììå ïðèñóòñòâóþò ÿðêèå âñïûøêè. ÃåêîìåÃäóåòñÿ ïðîñìà òðèâà òü åå â õîðîøî îñâåùåÃÃîì ïîìåùåÃèè.
3
00:00:21,800 --> 00:00:28,200
Ãû èäèîò, ÃæóÃ! Ãû Ãóæåà Ãà ì, ÷òîáû èãðà òü Ãà êëà âèøÃûõ.
4
00:00:28,400 --> 00:00:34,200
ÃÃ¥ Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Tere, mina olen Paul Schrader.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
See film "Cat People"
tehti kohe pärast "American Gigolo'd".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Filmi tegemist pakuti mulle.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Universal tegi uusversioone
paljudest oma klassikalistest filmidest;
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
nad olid teinud ka "The Thingi".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Arvasin, et on huvitav teha filmi,
mida ma ise polnud kirjutanud -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
selle kirjutas Alan Ormsby -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
ja see oli zanr
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{229}Wow! That ripped!
{239}{293}That ripped real nice!
{299}{399}How many times do I have to tell you?|You turn and slide.
{405}{438}Turn and slide.
{444}{485}You don't turn and slide.
{491}{569}You throw it out!
{574}{640}I get tetanus shots|every time I get dressed!
{646}{770}We're not throwing it out.|I built it with my own hands!
{776}{857}How about we sell it?
{865}{921}All right.
{927}{1012}But you'll have to tell them.
{1072}{1190}Can we stick you in another cabinet?|They seem all right with it!
{1196}{1268}The One with the Cat
{2352}{2410}{y:i}Hey, Monica.|{y:i}It's Chip.
{2416}{2440}Who's Chip?
{2446}{2503}{y:i}It was go
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,366 --> 00:02:00,765
El Gato y El Murciélago
2
00:02:12,212 --> 00:02:13,440
<i>Nuestra historia principal...</i>
3
00:02:13,613 --> 00:02:16,013
<i>Uno de los recién llegados
más acaudalados de Gotham City...</i>
4
00:02:16,183 --> 00:02:20,017
<i>...el empresario Hideo Katsu,
tuvo una mala acogida anoche.</i>
5
00:02:20,187 --> 00:02:22,621
<i>Robinson Sprang tiene los detalles.</i>
6
00:02:22,789 --> 00:02:26,350
¿El mismo Hideo Katsu que Batman
ha estado observando?
7
00:02:26,526 --> 00:02:30,792
El mismo que he investigado sin
éxito hasta ahora.
8
00:02:31,198 --
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: star, trek, tos, 1x0, 7, charlie, x, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63906.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,033
Diari de bord.
Data estel·lar 1533.6.
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,829
Ens aproximem
a la nau de cà rrega Antares.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,958
El seu capità i primer oficial
s'estan transportant a la nostra nau
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,839
amb un passatger insòlit.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,356
Molt bé, iniciï la materialització.
6
00:00:32,360 --> 00:00:34,351
Captià Ramart, sóc el capità Kirk.
7
00:00:34,520 --> 00:00:37,034
- Li presento el meu navegant, Tom Nellis.
- Molt de gust.
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,909
I aquest és el nos
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 13
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: qi, xia, wu, yi, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, king, cat, wrd, eng,
original filename: Qi xia wu yi (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,470 --> 00:01:27,276
Might and force.
2
00:01:32,617 --> 00:01:33,709
Who's the suspect?
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,187
Pang Yu, Marquis of Anle.
4
00:01:37,288 --> 00:01:40,985
You took bribes in Chen County,
and privately took...
5
00:01:41,493 --> 00:01:43,927
possession of Imperial provisions,
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,095
Do you know how am I related to
the Grand Tutor?
7
00:01:54,806 --> 00:01:57,070
Prince and subject are equal
before the law.
8
00:01:57,175 --> 00:01:58,733
If the Grand Tutor will blame me
9
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
and want my head cho
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,300
Subrip By PrimeEvil
Fixed By Pacman
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,900
<i>[Narrator]</i>
<i>There are gajillions ofstories...</i>
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
<i>ofmischiefand fun,</i>
4
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
<i>but to keep things simple,</i>
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
<i>let's start withjust one...</i>
6
00:01:22,900 --> 00:01:25,400
<i>about a mom and two kids...</i>
7
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
<i>and a house and a hat...</i>
8
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
<i>that, oddly enough,</i>
9
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
<i>was worn by
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,900
<i>Ãìà õèëÿäè èñòîðèè çà ...</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
<i>ïà êîñòè è ïðèêëþ÷åÃèÿ,</i>
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
<i>Ãî çà äà å ïî-ïðîñòî,</i>
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
<i>Ãåêà äà çà ïî÷Ãåì ñà ìî ñ åäÃà ...</i>
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,400
<i>çà åäÃà ìà éêà è äâå äåöà ...</i>
6
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
<i>çà êúùà è çà øà ïêà ...</i>
7
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
<i>êîÿòî, ìÃîãî ñòðà ÃÃî,</i>
8
00:01:29,800 --> 00:0
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, people, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:06:13,000 --> 00:06:17,300
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:17,400 --> 00:06:22,100
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
Sað tarafta.
5
00:06:40,100 --> 00:06:44,200
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:47,000 --> 00:06:51,500
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
Affedersiniz beyefendi,
acaba
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,549
¡Vaya! ¡Se ha roto!
2
00:00:09,439 --> 00:00:11,109
¡Un siete muy conseguido!
3
00:00:11,839 --> 00:00:15,830
¡Cuántas veces tengo que decÃrtelo!
¡Gira y te deslizas!
4
00:00:16,079 --> 00:00:17,390
Ya sabes, girar y deslizar.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,269
Nada de giras y te deslizas.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,149
¡Se toma y se tira!
7
00:00:22,839 --> 00:00:25,399
¡Estoy harto de ponerme la
antitetánica cada vez que me visto!
8
00:00:25,719 --> 00:00:29,670
¡Pues no lo vamos a tirar!
¡Lo he construido con mi propias manos!
9
00:00:3
Ondertitels voor Cat And The Canary
keywords: cat, in, the, hat, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7386-Cat_in_the_Hat,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1760}{1820}Sunt triliarde de poveºti...
{1822}{1873}despre rãu ºi distracþie,
{1875}{1920}însã pentru a simplifica,
{1923}{1985}sã începem cu asta...
{1988}{2048}despre-o mama ºi 2 copii...
{2050}{2103}ºi o casã ºi o pãlãrie...
{2105}{2151}care, destul de ciudat,
{2153}{2208}era purtata de o pisicã.
{2211}{2306}Dar destul de curând|vom ajunge ºi la asta.
{2309}{2402}Ãn valea ce se întinde|de la acest deal pan' la cel de colo,
{2405}{2453}un oraº se aflã...
{2455}{2529}oraºul Anville.
{2530}{2588}- Haide! Pierdem filmul!|- Mai este tutti-frutti?
{2589}{2611}Voi ver