Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Castle Keep is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Castle Keep op relevantie:
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Did you hear a scream?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Like a wild bird, maybe an eagle.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Major...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...I hate this jeep.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>I bak ed an eagle once.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Made out of bread.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Finocchi's Bak ery in Los Angeles.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>This nut from the Wildlife Federation
ordered it.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:07,313
We came to the wrong war.
10
00:02:07,520 --> 00:02:1
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, ws, vomit, english, motechnet, com, vmt, ck,
original filename: 7908-Castle.Keep.1969.WS.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Did you hear a scream?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Like a wild bird, maybe an eagle.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Major...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...I hate this jeep.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
I baked an eagle once.
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
Made out of bread.
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
Finocchi's Bakery in Los Angeles.
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
This nut from the Wildlife Federation
ordered it.
9
00:02:05,800 --> 00:02:07,313
We came to the wrong war.
10
00:02:07,520 --> 00:02:11,229
If we harness that moth
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,679 --> 00:00:49,988
Hoorde jij ook gekrijs?
2
00:00:51,319 --> 00:00:54,117
Als van een vogel. Een arend of zo.
3
00:01:03,479 --> 00:01:05,071
Majoor...
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,151
ik haat deze jeep.
5
00:01:30,719 --> 00:01:33,392
Ik heb ooit een arend gebakken
6
00:01:34,599 --> 00:01:36,829
van brood.
7
00:01:37,520 --> 00:01:39,875
Finocchi's Bakery in Los Angeles.
8
00:01:41,559 --> 00:01:44,119
Zo'n mafkees van de Wildlife
Federation had hem besteld.
9
00:02:05,559 --> 00:02:07,072
We zitten in de verkeerde oorlog.
10
00:02:07,279 --> 00:02:10,988
Als we
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Bir çýðlýk duydunuz mu?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Yabani bir kuþ, belki de bir kartal.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Binbaþý...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...bu cipten nefret ediyorum.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>Bir keresinde
bir kartal piþirmiþtim.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Ekmekten yapmýþtým.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Los Angeles'teki
Finocchi Pastanesi'nde.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>Yabani Hayvanlar Federasyonu'ndan
bir kaçýk sipariþ etmiþti.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,679 --> 00:00:49,988
Hoorde jij ook gekrijs?
2
00:00:51,319 --> 00:00:54,117
Als van een vogel. Een arend of zo.
3
00:01:03,479 --> 00:01:05,071
Majoor...
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,151
ik haat deze jeep.
5
00:01:30,719 --> 00:01:33,392
Ik heb ooit een arend gebakken
6
00:01:34,599 --> 00:01:36,829
van brood.
7
00:01:37,520 --> 00:01:39,875
Finocchi's Bakery in Los Angeles.
8
00:01:41,559 --> 00:01:44,119
Zo'n mafkees van de Wildlife
Federation had hem besteld.
9
00:02:05,559 --> 00:02:07,072
We zitten in de verkeerde oorlog.
10
00:02:07,279 --> 00:02:10,988
Als we
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mz, rip,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,916 --> 00:00:52,350
Did you hear a scream?
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,621
Like a wild bird, maybe an eagle.
3
00:01:06,399 --> 00:01:08,060
Major...
4
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
...I hate this jeep.
5
00:01:34,794 --> 00:01:37,592
I baked an eagle once.
6
00:01:38,832 --> 00:01:41,164
Made out of bread.
7
00:01:41,901 --> 00:01:44,335
Finocchi's Bakery in Los Angeles.
8
00:01:46,106 --> 00:01:48,768
This nut from the Wildlife Federation
ordered it.
9
00:02:11,131 --> 00:02:12,689
We came to the wrong war.
10
00:02:12,932 --> 00:02:16,800
If we harness that moth
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Bir çýðlýk duydunuz mu?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Yabani bir kuþ, belki de bir kartal.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Binbaþý...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...bu cipten nefret ediyorum.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>Bir keresinde
bir kartal piþirmiþtim.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Ekmekten yapmýþtým.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Los Angeles'teki
Finocchi Pastanesi'nde.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>Yabani Hayvanlar Federasyonu'ndan
bir kaçýk sipariþ etmiþti.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, nix, eng, 1,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,749
You did a beautiful job, Beckman.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,512
Beautiful.
3
00:00:11,600 --> 00:00:15,593
<i>Thank you, major. I still don't think we
should defend... Destroy the castle.</i>
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,231
I warned you about thinking, Beckman.
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,672
Yes, major. Yes, you did.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,275
What do you see out there,
Beckman?
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,393
- No Krauts yet, sir.
- You never will.
8
00:00:41,520 --> 00:00:44,796
<i>You're a dreamer, Beckman.
They'll get you first.</i>
9
0
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, keep, 1969, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, nix, 1,
original filename: Castle Keep (1969) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Bir çýðlýk duydunuz mu?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Yabani bir kuþ, belki de bir kartal.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Binbaþý...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...bu cipten nefret ediyorum.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>Bir keresinde
bir kartal piþirmiþtim.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Ekmekten yapmýþtým.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Los Angeles'teki
Finocchi Pastanesi'nde.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>Yabani Hayvanlar Federasyonu'ndan
bir kaçýk sipariþ etmiþti.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,229
Bir çýðlýk duydunuz mu?
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,358
Yabani bir kuþ, belki de bir kartal.
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Binbaþý...
4
00:01:05,480 --> 00:01:07,391
...bu cipten nefret ediyorum.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,633
<i>Bir keresinde
bir kartal piþirmiþtim.</i>
6
00:01:34,840 --> 00:01:37,070
<i>Ekmekten yapmýþtým.</i>
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,115
<i>Los Angeles'teki
Finocchi Pastanesi'nde.</i>
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,360
<i>Yabani Hayvanlar Federasyonu'ndan
bir kaçýk sipariþ etmiþti.</i>
9
00:02:05,800 --> 00:02:
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: harold, and3, 8, kumar, go, to, white, castle, 2004, 5, and,
original filename: 2949-sub_Harold-and38-Kumar-Go-to-White-Castle-2004_5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:39,520
Billy, bãiete!
Miºcã-þi fundul,
2
00:00:39,600 --> 00:00:42,360
e aproape,
iar bãiatul are nevoie de bãuturã.
3
00:00:42,400 --> 00:00:44,440
Nu, nu.
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,640
O voi arde.
Ãnceteazã.
5
00:00:46,720 --> 00:00:49,200
Au trecut luni,
trebuie sã treci peste asta.
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,360
Chiar dacã aº cunoaºte alte femei
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,680
nu aº ºtii ce sã fac.
8
00:00:52,720 --> 00:00:54,560
Nu am mai fost în joc
de mult timp.
9
00:00:54,600 --> 00:00:57,480
Dacã vii cu mine disearã,
îþ
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, en, 5,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_en(5).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:13,668
HOWL'S MOVING CASTLE
2
00:01:40,520 --> 00:01:41,270
Miss Sophie,
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,718
I've closed up the shop.
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,229
You should come too, Sophie.
5
00:01:46,440 --> 00:01:49,273
I'll just finish this.
Go have some fun.
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,278
All right, then, I'm off.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,474
I'm going.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,436
Look, it's Howl's castle.
9
00:01:56,640 --> 00:01:57,959
What? Howl? Where, where?
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Look how close it is.
11
00:02:00,560 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:07,019 --> 00:01:12,651
HOWL`S MOVING CASTLE
2
00:01:40,686 --> 00:01:41,584
Miss Sophie
3
00:01:42,488 --> 00:01:44,080
Zatvorila sam duæan.
4
00:01:44,223 --> 00:01:46,691
I ti bi trebala iæi, Sophie.
5
00:01:46,825 --> 00:01:49,817
Želim ovo završiti.
Samo idite i zabavite se.
6
00:01:50,062 --> 00:01:51,962
U redu, onda, kako želiš.
7
00:01:52,898 --> 00:01:54,229
Idemo djevojke.
8
00:01:55,234 --> 00:01:57,327
Gledajte, to je Howlov dvorac.
9
00:01:57,469 --> 00:01:58,868
Å ta? HowI? Gdje je, gdje?
10
00:01:59,004 --> 00:02:00,995
Gledajte kako je blizu.
11
00:02:01,573 --> 00:02:03,040
Oh, ne.
12
00:02:03,175 --> 00
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, es,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_es.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,810
EL CASTILLO AMBULANTE.
2
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
Sophie, ?no vienes al desfile?.
3
00:01:53,680 --> 00:01:56,090
Vente con nosotras, chiquilla.
4
00:01:56,140 --> 00:01:59,390
Tengo que acabar esto.
P?senlo bien.
5
00:01:59,425 --> 00:02:01,610
Bueno, entonces nos
vamos.
6
00:02:02,011 --> 00:02:03,011
Vamos, chicas.
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,110
- ?Te gusta mi vestido!
- ?Miren, el castillo de Hauru!.
8
00:02:07,145 --> 00:02:10,500
- ?Que? ?Donde?
- ?Mira! Esta tan cerca...
9
00:02:11,140 --> 00:02:14,620
Oh... me pregunto si Hauru
est?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1848}made by cla, clau@thai.com
{1875}{1900}I CAPTURE THE CASTLE
{1901}{1982}Am retrãit acea zi specialã de multe ori.
{1995}{2103}Vremea e întotdeauna impecabilã, la|fel ca ºi starea de spirit a tatãlui meu.
{2107}{2223}Este o amintire de aur, ºi|de aceea sunt suspicioasã.
{2428}{2495}Ãncerc sã gãsesc mãcar|un noriºor negru pe cer...
{2499}{2599}...ca o prevestire a ceea|ce urma sã se întâmple...
{2603}{2705}...dar nu am putut gãsi nimic,|nici cel mai mic indiciu.
{3177}{3276}Tata ieºise, iar mama râdea.
{3280}{3361}Poate era într-adevãr o zi fericitã.
{3698}{3753}Ai vrea sã locuieºti acolo?
{3757}{3810}Am p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:43,000
Nu är klockan snart fem, Billy Boy.
Den här killen behöver en drink.
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Nej, ge mig det.
Jag bränner upp det för evigt.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
Det är ett halvt år sen.
Du måste gå vidare.
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,800
Hur då? Jag vet inte ens hur man gör.
5
00:00:53,100 --> 00:00:57,600
- Det var så länge sen.
- Häng med mig ut så får du ett ligg.
6
00:00:57,800 --> 00:01:03,100
Frestande, men det här måste göras
klart till de utländska investerarna.
7
00:01:03,300 --> 00:01:08,000
- Visst, till f
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Ãóáà âà å, Ãà ëè?
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
ÃðóäÃî Ã¥ äà ïîâÿðâà ø, ֌ êà òî ïîðà ñÃÃ¥ ùå ñòà ÃÃ¥ òî÷Ãî êà òî Ãà ìà .
3
00:00:44,628 --> 00:00:48,382
Ãòî ÿ òâîÿòà äîëèÃà . Ãîáðå, ֌ ñå îòúðâà õìå îò òà çè òîëêîâà áåçïîëåçÃà äâîéêà .
4
00:00:50,634 --> 00:00:52,636
Ãåëüî, ìîëÿ òå, Ãåêà äà ñå êà ÷èì Ãà âà øèÿ êîðà á.
5
00:00:52,636 --> 00:00:56,974
Ãà çâà éòå ìè Ãà ïèòà ÃÃ¥! Ãà ìúêúò ÃÃ¥ Ã¥ âúâ âà ñ.
Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,690 --> 00:00:18,680
Harold Y Kumar
van al Castillo Blanco
2
00:00:22,200 --> 00:00:27,540
Hombrecito, alÃstate son casi las 5 en punto
y este chico malo tiene que tomar su trago.
3
00:00:27,710 --> 00:00:30,210
No, No, No; Lo voy a quemar de una
vez por todas
4
00:00:31,940 --> 00:00:34,160
- Hombre, han pasado 6 meses es hora de avanzar
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,560
- Lo que sea incluso si quisiera conocer
a otra mujer...
6
00:00:36,660 --> 00:00:39,730
No sabrÃa que hacer,
He estado fuera del juego por tanto tiempo
7
00:00:39,920 --> 00:00:43,190
Hombre si sales conmi
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, repack, kjs, hr,
original filename: Harold.and.Kumar.Go.To.White.Castle.REPACK.DVDRiP.XViD-KJS-hr.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:36,245
HAROLD I KUMAR
IDU U BIJELI DVORAC
2
00:00:39,748 --> 00:00:40,624
Billy deèko!
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
Zašto nisi spreman? Veæ je 5 sati,
a ovaj zloèesti momak treba svoje piæe.
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Spalit æu je jednom zauvijek.
5
00:00:47,923 --> 00:00:51,301
- Prestani. - Ãovjeèe, proÅ¡lo je 6 mjeseci,
vrijeme je da kreneš dalje, OK?
6
00:00:51,927 --> 00:00:55,305
Ãak i kad bih htio upoznati
neku drugu, ne bih znao što da radim.
7
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Ispao sam iz igre.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,352
Izaði s
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: the, last, castle, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 95, 56, 8,
original filename: The Last Castle - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,191 --> 00:00:02,321
Yes.
2
00:00:02,441 --> 00:00:05,151
Very cute.
3
00:00:05,241 --> 00:00:08,321
- Five?
- Four, when that picture was taken.
4
00:00:08,411 --> 00:00:10,621
- Oh.
- Six now.
5
00:00:15,161 --> 00:00:18,331
It was unfortunate about...
6
00:00:18,421 --> 00:00:21,381
Aguilar.
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,261
But tough decisions
do go with the job.
8
00:00:25,471 --> 00:00:27,591
Burden of command, correct?
9
00:00:32,561 --> 00:00:35,181
Look.
10
00:00:35,271 --> 00:00:39,981
These salutes, I've given
them some thought.
11
00:00:40,111 --> 0
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: veronica, mars, 2x1, 2, en, rashard, and, wallace, go, to, white, castle,
original filename: veronica_mars_2x12_en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,111 --> 00:00:15,665
So, the manager's boyfriend
just dumped her
2
00:00:15,717 --> 00:00:17,777
and she says this helps
with the stress.
3
00:00:17,895 --> 00:00:18,604
What is it?
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,971
A german chocolate nut-gasm.
5
00:00:22,516 --> 00:00:23,905
I don't think that's gonna help.
6
00:00:24,208 --> 00:00:29,050
Well, eat it anyway because
Rashard Rucker isn't just any guy.
7
00:00:29,656 --> 00:00:33,256
You are about to implicate the
basketball phenom of the decade,
8
00:00:33,257 --> 00:00:35,185
the second coming of Lebron James,
9
00:00:3
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, spanish, es, lupin, iii, castle, of, cagliostro, 2, ch, gx, spa,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - Spanish - es - c59cf677df92f73f831a24792bdb94d7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,581 --> 00:01:02,581
BUEN INTENTO, MUCHACHOS
2
00:01:08,150 --> 00:01:10,940
?Cinco billones con n?meros
de serie no secuenciados!
3
00:01:11,010 --> 00:01:13,040
?Es una lluvia de dinero! ?Yupi!
4
00:01:13,120 --> 00:01:16,050
?Vaya! ?S?, es buen material!
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,590
?Vamos, enti?rrame en ?l!
6
00:01:29,530 --> 00:01:30,930
?Qu? sucede, Lupin?
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,970
- T?ralo.
- ?Qu??
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,940
Estos son falsos.
Tambi?n de excelente calidad.
9
00:01:36,570 --> 00:01:39,270
?Todos? No puede ser.
10
00:01:39,340 -->
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: el, increible, castillo, vagabundo, howl's, moving, castle, 2004, spanish, subt,
original filename: El Increible Castillo Vagabundo - Howl'S Moving Castle-2004(Spanish Subt).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,850 --> 00:00:08,850
.
2
00:01:17,330 --> 00:01:22,830
HOWL'S MOVING CASTLE
(El castillo errante de Howl)
3
00:01:50,170 --> 00:01:52,920
Se?orita Sophie, ya hemos cerrado la tienda.
4
00:01:53,700 --> 00:01:55,190
?No viene?
5
00:01:56,160 --> 00:01:58,940
Tengo que terminar esto.
Espero que os divirt?is.
6
00:01:59,340 --> 00:02:01,630
Bien, me voy.
7
00:02:02,220 --> 00:02:06,540
- Vamos, chicas.
- ?Esperad! ?Llevo bien el vestido?
- ?Mirad eso! El castillo de Howl est? all?.
8
00:02:06,990 --> 00:02:09,870
- ?S?? ?Howl?
- ?D?nde? ?D?nde?
- ?Est? all?! ?Hala, qu?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{841}Harold and Kumar
{866}{932}Harold and Kume
{943}{1000}Billy Boy!|Get your ass ready.
{1004}{1071}It's almost 5:00, and this bad boy|needs to get his drink on.
{1075}{1123}- No, no, no. Give me that.||- Don't.
{1127}{1178}- I'm gonna burn it once and for all.|- Stop that.
{1182}{1243}Dude, it's been six months.||It's time to move on, okay?
{1247}{1296}Whatever. Even if|I wanted to meet other women,
{1300}{1329}I wouldn't even knowwhat to do.
{1333}{1376}I've been out of the game|for so long.
{1380}{1450}Dude, you come out with me tonight,|I promise you will get laid.
{1454}{1501}Yeah, it sounds very tempting,
{1505}{1546}but Bere
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, polish, pl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Polish - pl - ed88d4b988b69f3f5553e34057301532.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:19,143
Proyecto por Jethroskull
2
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
Animetec presenta:
Howl's Moving Castle
3
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
Sophie, Ya voy a cerrar la tienda.
4
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
Sophie, deberÃas venir con nosotras.
5
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
Tengo que terminar con esto, diviértanse mucho.
6
00:01:58,547 --> 00:02:01,638
Esta bien, nos vamos entonces.
7
00:02:03,229 --> 00:02:06,545
Vamos chicas. Espérenme!No hay nada mal con mi vestido, o s�
Miren afuera! El castillo de Howl esta aquÃ.
8
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
De verda
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{866}Harold & Kumar|visitan el Castillo Blanco
{867}{917}-Harold y Kume-
{943}{1003}¡Billy!|Mueve el culo.
{1005}{1086}Son casi las 5:00, y este|chico malo necesita su trago.
{1088}{1126}- Dame eso.|- No.
{1128}{1181}- La voy a quemar.|- Basta.
{1183}{1246}Ya pasaron seis meses.|Es hora de seguir adelante.
{1248}{1333}Aunque quisiera conocer otras|mujeres, no sabrÃa que hacer.
{1335}{1373}He estado fuera del juego|tanto tiempo.
{1375}{1453}Billy, sal conmigo esta noche,|y te prometo que tendrás sexo.
{1455}{1485}Suena muy tentador.
{1487}{1549}Pero, Berenson necesita que haga|estos modelos financieros
{1551}{1591}para la reunión|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,680 --> 00:01:18,513
Tenho revivido este dia muitas vezes.
2
00:01:19,720 --> 00:01:23,554
O tempo é sempre magnifico tal como a disposição do pai
3
00:01:24,640 --> 00:01:28,792
à uma memoria dourada e eu sou suspeito dela
4
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
Eu continuo á procura de uma nuvem negra no céu
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,918
por uma previsao do que esta para vir
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,039
Mas eu não consigo encontrar nada, nem uma unica pista
7
00:02:06,920 --> 00:02:10,595
O pai foi deixado fora
e a mae estava a rir
8
00:02:10,680 -->
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, www, dvd, 4, arab, com, bysmack,
original filename: 56585.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{992}ÃÃáÃ.. åà ÃÃÃÃÃ
{995}{1062}Ãäåà ÃÃÃÃà ÃáÃÃãÃà æåÃà ÃáÃÃì|ÃáÃÃà ÃÃÃÃà áÃÃäÃæá ãÃÃæÃÃ¥
{1065}{1115}áÃ..áÃ..áÃ.. ÃÃÃäà åÃÃ¥-|áà ÃÃÃá
{1117}{1170}ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃá äåÃÃÃ-|ÃæÃà åÃÃ
{1172}{1235}ÃÃÃÃá .. áÃà ÃÃÃæÃäà ÃÃà ÃÃÃ¥Ã|ÃÃà Ãä äÃÃÃæà åÃà .. ÃÃäÃð¿
{1237}{1290}ãåãà ÃÃä .. ÃÃì áæ Ãäà ÃÃÃÃ|ãÃÃÃáà äÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1290}{1322}áà ÃÃáã ÃÃì ãÃÃà ÃÃÃá
{1322}{1370}áÃà Ãäà ÃÃÃà ÃááÃÃ|áãÃà ÃæÃáÃ
{1370}{1442}Ãà ÃÃá ÃÃÃá ãÃà ÃááÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1193}{1297}U RITMU SEKSA
{1532}{1611}Uloge:
{4367}{4419}Scenarij i režija:
{6612}{6664}Vani je, šefe.
{6747}{6799}Sad æe dobiti.
{7180}{7330}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{7346}{7443}Što tražite ovdje?|Toma nema.
{7457}{7569}On je izvan grada.|Vraæa se tek iduæi petak.
{7587}{7684}To nisam htio èuti.|Došli smo po lovu.
{7704}{7784}Kažem vam.|Vraæa se tek iduæi petak.
{7865}{7966}Nemoj biti drska s nama.
{8018}{8114}Å to radi ovaj snimatelj?
{8122}{8283}To su kamate.|- Kakve jebene kamate?
{8307}{8368}Sad æeš vidjeti.
{8633}{8706}Poslije tebe.
{8798}{8856}O èemu se uopæe radi?
{9149}{
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: castle, freak, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, mbates,
original filename: Castle Freak - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33ddb8bfb746e8a3584fad2f93a930f4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,269
Venha, venha.
2
00:03:16,029 --> 00:03:17,462
Giorgio!
3
00:05:32,665 --> 00:05:37,898
O CASTELO MALDITO
4
00:07:44,931 --> 00:07:47,133
Tem que ir t?o r?pido?
5
00:07:47,133 --> 00:07:49,936
N?o estou indo r?pido.
6
00:07:49,936 --> 00:07:52,138
Est? longe?
7
00:07:52,138 --> 00:07:56,409
N?o... ali est?.
O Castelo D'Orsino.
8
00:07:56,409 --> 00:07:58,311
Como ele ??
9
00:07:58,311 --> 00:08:01,337
Est? no topo de uma montanha.
Como em contos de fada.
10
00:08:04,183 --> 00:08:07,487
N?o, querida,
pode pegar uma gripe.
11
00:08:07,487 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: 452x328 0.9999fps 279.4 MB|/SubEdit b.3828 (http://subedit.xx.pl)/
{20}{22}<<T?umaczenie i napisy jin80>>|jin80@poczta.onet.pl
{23}{28}poprawki: malin_p
{32}{34}Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{38}{39}Billy, ch?opie!
{40}{42}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{43}{46}O nie, nie|Spalimy to raz na zawsze.|Przesta?.
{47}{49}Stary min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{50}{53}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia?bym od czego zacz??.
{54}{57}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.|Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{58}{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
How to keep my love (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : marcelvincent
Corrections : 893, lavie
3
00:00:17,317 --> 00:00:21,549
<i>Présenté par CJ Entertainment</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,427
<i>Produit par May Films</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:58,316
<i>Présenté par CJ Entertainment</i>
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,843
<i>Produit par May Films</i>
7
00:01:25,251 --> 00:01:28,914
Nous les hommes avons un souhait.
8
00:01:29,055 --> 00:01:32,616
Nous souhaitons que
toutes les femmes soient belles.
9
00:01:32,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,250
Ja!
2
00:00:02,333 --> 00:00:05,046
Heel leuk!
3
00:00:05,129 --> 00:00:08,175
Vijf?
Vier, wanneer dat plaatje was geschoten
4
00:00:08,259 --> 00:00:10,512
Oh!
Nou zes
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,190
Dat was spijtig van...
6
00:00:18,273 --> 00:00:21,236
Aguilar
7
00:00:21,361 --> 00:00:24,115
Maar harde beslissingen maken
hoort bij het vak
8
00:00:25,367 --> 00:00:27,537
Geen zelfbeheersing, klopt dat?
9
00:00:32,419 --> 00:00:35,048
Kijk!
10
00:00:35,173 --> 00:00:39,888
Dat salueren, daar heb
ik mijn bedenkingen over
11
00:00:39,971
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harold & Kumar Go to White Castle - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4eb0af0c49439833ae43f263868a88b7.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-2,-607 --> 00:00:03,649
p?elo?eno a upraveno by xliberator
2
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
pro titulky.com
3
00:00:16,579 --> 00:00:20,333
Harold and Kumar
4
00:00:20,385 --> 00:00:22,418
Harold and Kume
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
- Sp?l?m to jednou pro v?dy.
- P?esta?.
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,442
Billy Boy!
M?l by ses p?ipravit.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,859
Vole, u? je to 6 m?s?c?.
Je na ?ase se pohnout d?l, ok?
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,362
U? je skoro 5:00 a tenhle zlej kluk
si pot?ebuje d?t pan?ka.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,447
- Ne, ne, ne. Dej to s
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: arrested, development, 01x0, 9, napisy, ns, storming, the, castle, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x09_(NAPiSY-74643).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{480}{565}{Y:i}[Man Narrating] Before going to work,|Michael decided to have a little fun.
{568}{664}I'm doing a little cost-projection|analysis for a mini-mall.
{666}{728}Wow. That's pretty cool you|know how to do all that stuff.
{731}{864}Yeah. Well, maybe your old man is just a little|bit cooler than you thought he was.
{866}{980}Stupid. Stupid chair.|Very stupid chair.
{983}{1075}But it's also this stupid|model home
Ondertitels voor Castle Keep
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, nl, kjs,
original filename: Harold.and.Kumar.Go.to.White.Castle.2004.NL.DVDRip.XviD-KJS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,958 --> 00:00:44,762
Billy Boy, opschieten! 't Is bijna 5 uur
en deze jongen moet z'n drankje hebben.
2
00:00:44,763 --> 00:00:48,934
Nee, geef hier. Ik ga 't voor altijd verbranden.
- Niet doen. Stop daarmee.
3
00:00:48,935 --> 00:00:51,636
Het is nu zes maanden geleden.
Het is tijd om verder te gaan.
4
00:00:51,637 --> 00:00:53,872
Kan best, maar al wil ik
andere vrouwen ontmoeten...
5
00:00:53,873 --> 00:00:57,209
dan zou ik niet weten wat te doen.
Ik heb 't al zo lang niet meer gedaan.
6
00:00:57,210 --> 00:01:00,278
Ga met me mee uit vanavo