Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Castle 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Castle 1997 op relevantie:
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: schloss, das, 1997, 1, cd, english, en, the, castle, el, castillo, michael, haneke,
original filename: Schloss, Das - 1997 - 1CD - English - en - 0d392a1b234b4f0e129cf0b471887414.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
THE CASTLE - Michael Haneke
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
based on writtings
by Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
K. arrived late one evening.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Good evening.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Could I have a room?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
The landlord did not have
any rooms to rent.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
But, disturbed by this stranger,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
he offered him to sleep
on a straw mattress.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K. agreed.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,059
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: 1982, the, swan, princess, escape, from, castle, mountain, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19829-The_Swan_Princess_2-Escape_From_Castle_Mountain_(1997)-25_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2890}{3020}Voor zover ik 't zie,|ziet alles er goed uit.
{3024}{3086}Heel erg romantisch.
{3090}{3164}Het is zo'n bijzondere dag|voor Derek en mij.
{3168}{3300}We zijn een jaar getrouwd.|Bridget, er ontbreken nog messen.
{3391}{3503}Ja, zo kan 't ook.|Steek je de kaarsen even aan?
{3659}{3715}Hete bloemen! Heel heet!
{3741}{3787}Gelukkig is Derek laat.
{3791}{3885}Die is altijd laat.|Soms komt ie helemaal niet.
{3889}{3924}Da's waar.
{3928}{3994}Odette verwacht u voor het diner, meneer.
{3998}{4090}Zeg, die koning van Lincolnshire...|- Die arriveert zondag, meneer.
{4094}{4158}Rol de rode loper voor hem uit.
{4162}{4248}Trompetten, vaand
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: schloss, das, 1997, french, fr, schlo, ??, aka, the, castle, michel, haneke,
original filename: Schloss, Das - 1997 - - French - fr - 0eb1575a474b0e4b0c1df945f74c3a32.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
LE CHATEAU
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
d'apr?s l'oeuvre
de Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
C'?tait le soir tard,
lorsque K arriva.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Bonsoir.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Je peux avoir une chambre ?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
Le patron n'avait pas
de chambre ? louer.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
Mais, troubl? par cet inconnu,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
il lui offrit de dormir
l? sur une paillasse.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K se d?clara d'accord.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,05
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: the, swan, princess, 2, escape, from, castle, mountain, 1997, ned, dvd,
original filename: The.Swan.Princess.2-Escape.From.Castle.Mountain.1997.Ned.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: the, castle, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, covers, fyi, nfo,
original filename: The Castle (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
Not my scan(s). I search on the web and find the same covers that were from the DVD box.
The menu I make from a screenshot while the DVD plays in WinDVD.
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: schlob, das, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, schloss, the, castle, 1,
original filename: SchloB Das (1997) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,700
Babam ayakkabýcýdýr.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
Brunswickâten sipariþ almýþtý.
Ben de babamýn kalfasýyým.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Yakýnda yeniden þatoya gideceðim.
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,600
Klamm haber beklemiyor, aksine
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,400
ben gidince kýzýyor.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
Beni görünce genellikle kalkýp
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
yan odaya geçiyor ve beni kabul etmiyor.
8
00:00:25,600 --> 00:00:29,100
Bir mesaj götürdüðümde
gönüllü olarak yapýyorum bunu.
9
00:00:30,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}["MY LIFE IN PINK"]
{2273}{2406}What are the new people like?|If you ask me, they're flashy.
{2410}{2514}They throw a party|before they've unpacked.
{2518}{2574}I think it's nice.
{2591}{2656}I hope we get to dance.
{2659}{2708}Titi! We'll be late!
{2711}{2793}Let's dance!|You always make us get there early...
{2796}{2864}...and we hang around getting bored!
{3089}{3187}I think you'lI Iike the Fabres.|He's nice, easy to work with...
{3190}{3275}and he has a sense of humor, too.
{3304}{3426}Are they a big family?|-Fantastic! They have four children.
{3731}{3828}Jerome! Where's your bow tie?|-It's tight.
{3831}{3914}So is mine,|bu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1350}B O O G I E N I G H T S
{1360}{1500}Traducerea si adaptarea: Adina&Kekutze |kekutze@yahoo.com
{2275}{2339}Am de condus o afacere aici.|Inapoi.
{2339}{2362}Salve, Maurice!
{2362}{2413}Jackie! Jack!
{2413}{2480}Jackie! Jack! Cum o mai duci?
{2498}{2548}Si incintatoarea D-ra Amber Waves.
{2570}{2632}Sunt suparat ca n-ati mai dat pe-aici.
{2632}{2662}Am fost in concediu.
{2662}{2745}Sa nu mai lipsesti niciodata atit de mult din clubul meu.
{2745}{2799}Nu de altceva, iubito, dar...
{2799}{2887}Esti cea mai sexy tirfa din intreaga tara!â¦
{2887}{2923}Te iubesc!
{2923}{2946}Esti asa un seducatorâ¦
{2946}{3033}V-am pregatit locul
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,253 --> 00:02:13,314
13 metri. Ar trebui sã-l vezi.
2
00:02:26,864 --> 00:02:30,023
Bine. Ridic-o peste balustrada de la prora.
3
00:02:31,870 --> 00:02:34,422
Bine, Mir-2, trecem peste prova. Urmeazã-ne.
4
00:03:08,454 --> 00:03:10,105
Bine, liniºte. Filmãm.
5
00:03:11,406 --> 00:03:13,932
Lmaginea vaporului ieºind din întuneric
asemeni unei corãbii fantomã...
6
00:03:15,242 --> 00:03:16,110
mã cutremurã de fiecare datã.
7
00:03:18,272 --> 00:03:21,556
Lmaginea epavei triste
a maiestuoasei nave...
8
00:03:22,518 --> 00:03:26,923
în locul unde a cãzut
la 2.30 Ã
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: contact, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6461-Contact_(1997)-NA_FPS.sub
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{850}{1000}Copyright (c) BeGe - 2002 - ajustata pt varianta 710mb de R0BYX - 2004
{1478}{1550}Este evident o neconcordanþã majorã.
{1938}{2002}--Preºedintele e un excroc.|Da, nu sunt un excroc.
{2092}{2180}Robert Kennedy a fost împuºcat|în sala de spectacol.
{2238}{2294}Mulþumim lui Dumnezeu!|Suntem în sfârºit liberi
{2300}{2366}Un lunetist a tras asupra lui Kennedy.
{2542}{2638}Sau nu ai fost cumva|membru al partidului Comunist?
{2738}{2786}Salut, Silver!
{2898}{2938}--1941 ...
{2952}{3028}...o datã care va rãmâne în memorie.
{3126}{3226}Vã prezentãm ediþia finalã|a Maxwell House Good News, 1939.
{3234}{33
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: scream, 2, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7886-Scream_2_(1997)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Detest filmele de groazã
ºi am de recapitulat la biologie.
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,960
Am bilete gratis.
3
00:00:49,200 --> 00:00:49,960
Gratis.
4
00:00:50,200 --> 00:00:50,960
Filmul cu Sandra Bullock ruleazã alãturi.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,960
Nimeni n-ar plãti s-o vadã.
Decât dacã e goalã.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,960
ªi tu eºti gata sã
te baþi pentru un film cu titlul "Stab".
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
Adrenalina....
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
Frica e plãcutã, e ceva primitiv.
9
00:01:04,200 --> 00:01:08,960
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: 1063, lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10636-Lost_World__Jurassic_Park,_The_(1997)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lui Du
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{448}Powertron!
{451}{525}Special Attack!
{646}{791}Curses!|I'll get you next time, Powertron!
{835}{876}Hold it, Kingburg!
{878}{942}Damnit! Did he get away?
{945}{1090}However, we Powertrons will|uphold the peace of the network!
{1092}{1154}Yeah!
{1396}{1440}That was nothing like the stuff on TV.
{1442}{1500}That was so cheap!
{1577}{1663}Man, that's like way too expensive.
{1665}{1767}Like I said, it's from|that show in Hiroshima.
{1769}{1810}The one I couldn't go to?
{1812}{1941}When Rei went fumbling her song|'coz those guys started trouble...
{1943}{2071}And this is the MiniDisc from|when Mima sang in Rei's place.
{2073}{2135
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1117}<i>Another great race today,|Johnny.</i>
{1118}{1175}<i>Who are you gonna|ride in the Stakes?</i>
{1176}{1239}<i>Eddie, like my daddy|always used to say...</i>
{1240}{1300}<i>and I live by it...</i>
{1302}{1357}<i>"Never change horses|in midstream."</i>
{1358}{1462}<i>Never change horses.|Sounds like a smart bet.</i>
{1486}{1541}<i>Always stick with a winner.</i>
{1575}{1603}<i>Keep America working.</i>
{1636}{1696}<i>Don't change horses|in midstream.</i>
{1698}{1764}<i>On election day,|reelect the president.</i>
{2110}{2167}<i>Can you step this way,|Mr. Brean?</i>
{2168}{2211}<i>Lift your arms, please.</i>
{2254}{2320}<i>That
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,999
Traducãtor: subs.ro
2
00:00:51,956 --> 00:00:55,472
Sunt câteva lucruri pe care nu þi
le-am spus niciodatã despre Maria.
3
00:00:55,557 --> 00:00:58,789
Sã-mi dai amãnunte
abia dupã luna de miere, amice.
4
00:01:01,198 --> 00:01:02,996
Are niºte probleme.
5
00:01:28,445 --> 00:01:32,040
Tatã, cred cã s-a desfãcut o capsã.
Te uiti tu ?
6
00:01:32,406 --> 00:01:34,966
Nu mi se pare, scumpo. Eºti sigurã ?
7
00:01:39,807 --> 00:01:41,287
Nu mã simt prea bine.
8
00:01:41,368 --> 00:01:45,442
Sigur cã nu. Te mãriþi.
Obiºnuieºte-te cu gân
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur cã nu este apã.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem cã este transmisã nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima datã acum doi ani.
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 71, casa, bonita,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 2b8abbfd7e8ecc5b2ded68e7f69db39b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 711 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:36,002 --> 00:00:37,195
Kde je asi Kyle?
4
00:00:37,195 --> 00:00:39,806
Mo?n? chc?pl na n?jakou chorobu.
To by bylo skv?l?.
5
00:00:39,906 --> 00:00:41,874
Z toho si ned?lej legraci.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,900
Kdo si d?l? legraci?
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,360
- Kluci, m?m skv?l? zpr?vy!
- Dostals AIDS?
8
00:00:47,364 --> 00:00:51,540
Na moje narozky v sobotu
m? m?ma vezme do Casa Bonity
9
00:00:51,550 --> 00:00:53,380
a m??u p
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2006
{865}{1007}McClane, sunt Sam Campbell,|ºeful tãu. Deschide uºa!
{1104}{1159}McClane, fii înþelegãtor!
{1289}{1331}Deschide!
{1354}{1454}Du-te dracului,|cu tot cu compania ta de cãcat.
{1534}{1624}Vierme cãcãcios,|o sã regreþi asta.
{2720}{2778}Cine dracu' te crezi?
{2833}{2878}Eu?
{2923}{3005}Sunt doar o altã halcã de carne.
{3033}{3113}Pierdutã în casa asta de nebuni.
{3220}{3273}Sã nu cumva sã îndrãzneºti.
{3383}{3425}Las-o jos!
{3493}{3550}Am spus s-o laºi jos.
{3863}{3930}Eºti concediat!
{3964}{4096}M A L E F I C U L E D
{6181}{6286}Mete
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, rosubbed, x26, 4, hv, ro2, 3,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - Romanian - ro - 3b4125810245aab70f53714cf8380e54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Air.Force.One.1997.720p.BluRay.RO.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}Subtitles (ASS): Romanian, English, French, Spanish, Italian
{1202}{1350}"Air Force One" (Avionul pre?edintelui)|ac?iune-terori?ti, SUA, 1997
{5588}{5694}Verificare. Numarati-va.|Numarati-va. Doi. Trei.
{5694}{5729}Patru. Cinci.
{5731}{5765}Sase.
{5793}{5828}Fixat explozibilul.
{5829}{5861}Sa ne miscam.
{6180}{6214}Liber .
{6631}{6697}Low Boy, aici Black Cat.
{6698}{6765}ETA Romeo, L-Z-1-9.
{6766}{6805}Suntem gata. Receptie.
{6883}{6944}Haideti. Afara de acolo!|Plecati, plecati!
{6984}{7014}Haide.
{7133}{7156}Intra!
{7236}{
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e0,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - 3f952698c2328b23770b70ddee492a09.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,240
?? ?? ?????? ?? ????????? ???...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,240
...???????? ?? ????????????? ????.
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,040
?? ???? ??????.
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,960
???? ??????
???? ??? ????? ??? ?????.
5
00:00:31,480 --> 00:00:35,280
?????? ?????????
???? ?????? ?? ?????.
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
??? ????? ???? ?? ?????,
????? ???.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,560
??? ?????.
8
00:00:40,720 --> 00:00:43,400
????? ???????;
????? ??????.
9
00:00:44,320 --> 00:00:48,000
??????? ?????.
10
00:00:48,160 --> 00:00:51,760
????? ?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2164}{3123}Traducerea realizatã de -==ROBYX==-|rrobyxx@yahoo.com 2006
{3195}{3243}Unde mergeþi ?
{3315}{3375}Merge la nr. 59. Du-l acolo, ok ?
{3376}{3434}Hey ! Drãguþe cizme.|Ãþi plac, nu-i aºa ?
{3435}{3495}Ce sunt alea Ostrich ?|ªtii ce sunt astea ? Pisica de mare .
{3507}{3554}Porþi cizme din peste ?
{3555}{3627}Hmm... Sunt foarte scumpe.
{3699}{3783}Ne vedem mai târziu ºefu'.|
{4563}{4623}Jennifer, Jennifer.|Sunteþi fleaºcã, D-le Barret.
{4629}{4725}- Plouã afarã.|- Este cald ºi bine înãuntru.
{4761}{4820}Oricum e cald.
{4821}{4917}Eºti aºa de minunatã. Ce cauþi într-un|loc ca asta ?
{4918}{4964
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
I want a car.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chicks dig the car.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
This is why Superman works aIone.
4
00:02:26,386 --> 00:02:30,015
Do try and bring this one
back in one piece, sir!
5
00:02:58,706 --> 00:02:59,934
Don't wait up, AI.
6
00:03:00,106 --> 00:03:02,062
I'II canceI the pizzas.
7
00:03:17,346 --> 00:03:18,745
Batman,
8
00:03:18,906 --> 00:03:21,056
a new villain has commandeered
the Gotham Museum.
9
00:03:21,226 --> 00:03:23,023
He's frozen
the antiquities wing.
10
00:03:23,266 --> 00:03:25,575
He's tu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3440}Czego?
{3466}{3512}Chcesz kawy?
{3569}{3615}Papierosa?
{3651}{3704}Co?
{3706}{3793}Oferuj? ci papierosa...
{3795}{3842}i fili?ank? kawy.
{4108}{4163}Jak si? nazywasz?
{4206}{4237}John.
{4262}{4297}Sydney.
{4338}{4384}Chce pan zobaczy? menu?
{4410}{4456}Nie s?dz?.
{4707}{4776}Jeste? z Vegas? Reno?
{4778}{4824}Vegas.
{4873}{4919}Przegra?e? fors??
{4974}{5020}Wygra?e?.
{5051}{5089}Wyszed?em na zero.
{5182}{5240}Co obstawia?e??
{5242}{5292}Blackjacka.
{5294}{5346}Umiesz liczy? karty?
{5390}{5425}Co?
{5426}{5521}M?wisz, ?e gra?e? w blackjacka.|Umiesz liczy? karty?
{5593}{5669}Z do?wiadczenia wiem,|?e je?li nie umiesz liczy
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: 1103, princess, mononoke, hime, 1997, 2, 6, fps,
original filename: 11032-Princess_Mononoke_[Mononoke-hime]_(1997)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{38
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}It's a form! What could be simpler?!|All you must do is fill in the blanks!
{753}{821}What do I have to do,|hire a nursemaid to hold your hand?
{830}{881}Put ribbons in your hair?!
{895}{939}How many times must I tell you?!
{978}{1043}If you want him down,|this is no huge problem.
{1051}{1111}You should be able|to fill out a form correctly!
{1130}{1167}And if you can't do that. . .
{1177}{1246}. . .then I'll just have to get|somebody who can.
{1297}{1349}I ain't going to ask you again!
{1397}{1426}Get back to your desk!
{1472}{1506}I was a good boy!
{1514}{1543}What's happening?
{1569}{1626}Well, well!|Why are you here?
{1660}{
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: gadjo, dilo, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gadjo dilo - 1997 - 1CD - Czech - cz - 802b61a0283baa90df304a7676524eb4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:34.00,00:00:35.19
Kurva!
00:00:35.96,00:00:37.59
Nesn???m ch?zi!
00:01:29.04,00:01:30.67
Seru na to, nikam nejdu!
00:04:13.28,00:04:15.71
Ahoj! Dostanu se tudy do vesnice?
00:04:18.24,00:04:21.47
Co chce??[br]Chce? tuhle holku?
00:04:28.28,00:04:29.47
Muzikanti?
00:04:30.08,00:04:31.87
Jo! Hudebn?ci... Poslouchej!
00:04:32.24,00:04:33.75
Kousej ?et?z...
00:04:34.12,00:04:35.91
ne, rad?ji kousej kohouta...
00:04:36.08,00:04:39.07
proto?e na ?et?zu[br]si pol?me? zuby.
00:04:41.00,00:04:42.95
D?vka je chytr?...
00:04:43.44,00:04:45.35
Kdy? cuc? kohouta...
00:04:45.52,00:04:47.87
p?id? s?l, pep?[br]a om??ku.
00:04:48.40,00:04:50.07
Vyl??
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 592x320 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1690}{1774}- Papa, I need the bathroom!|- Come on, get out!
{1847}{1934}I like to boogie with my peeps|Cruise and Creep
{1936}{1990}Playin'three-Cardmoney|on these Crazy streets
{1992}{2042}Greathustler|I'm gonna sCam in a minute
{2044}{2094}So low to the floor|PiCk the poCket on a midget
{2096}{2154}SliCkshyster|The PestMeister
{2156}{2228}Living life in Miami's viCe|Ma, see
{2230}{2304}Nobodymesses with the frog, see|Where'syour Messiahnow
{2460}{2577}NiCelady, I'm hurting|I'msexybutl'm hurting
{2578}{2673}Allright, alreadyl'm "ridiCuliCulous"|Li
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 5, 2, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38700-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_5-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,310
Din episoadele anterioare ale
"Buffy Vânãtoarea de Vampiri" :
2
00:00:04,310 --> 00:00:05,460
Hei, Mamã.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,260
Mamã ?
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,830
Mami ?
5
00:00:08,830 --> 00:00:11,510
Sunt niºte chestii legate de bani
despre care trebuie sã vorbim.
6
00:00:11,510 --> 00:00:13,190
Ãmi spui cã sunt falitã ?
7
00:00:13,190 --> 00:00:16,190
- Cheltuielile de spitalizare.
- A cam înghiþit toþi banii.
8
00:00:16,190 --> 00:00:18,710
- Nu cred cã pot face asta.
- Ba da, poþi.
9
00:00:18,710 --> 00:00:22,070
De
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: fierce, creatures, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fierce Creatures - 1997 - 1CD - Czech - cz - 662013110519c40a6f7e6ab79d1391f0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:50,989 --> 00:00:53,842
DIVOK? STVO?EN?
1
00:01:00,989 --> 00:01:03,542
P?i?la jsem nav?t?vit Roda McCaina.
2
00:01:03,613 --> 00:01:05,468
Willa Westonov?.
3
00:01:10,301 --> 00:01:12,538
Nebere mi to.
4
00:01:12,605 --> 00:01:14,874
Mus?te chvilku po?kat madam.
5
00:01:14,941 --> 00:01:17,909
To ne. Dnes sem nastupuji do pr?ce, nem??u p?ij?t pozd?.
6
00:01:17,981 --> 00:01:19,737
Mohu pomoci?
7
00:01:19,806 --> 00:01:21,332
Mysl?m, ?e ne.
8
00:01:21,405 --> 00:01:23,926
Mohl byste to zkusit je?t? jednou pros?m?
9
00:01:23,998 --> 00:01:26,169
U? jsem to zkou?el madam.
10
00:01:26,237 --> 00:01:28,244
Jste si jist?, ?e nechcet
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:24:No to pos?uchajcie tego.|Jeste?my w rajskim ogrodzie, tak ?
00:00:27:Wszystko jest wspania?e, ro?nie tam To drzewo.
00:00:30:I m??czyzna m?wi, "Nie jedz owoc?w z tego drzewa.| Nie jedz tego jab?ka."
00:00:38:Wi?c wchodzi do ?rodka, nazywa kilka zwierz?t.|Mo?e co? tam wyrzuca.
00:00:41:Niewa?ne, a co Ona robi ?|Co Ona robi ?
00:00:45:?RE TO JAB?KO!
00:00:46:Nie mog? w to uwierzy? !|Powiedzia? jej ?eby nie jad?a, a Ona to robi !
00:00:50:Niewiarygodne ! Od tamtego czasu,|m??czy?ni, kobiety, to wszystko nie tak.
00:01:27:Perfekcyjna mi?o??.
00:01:28:Szcz??liwy ? Oczywi?cie, ?e jestem szcz??liwy.
00:01:30:Oczywi?cie, wszyscy jeste?my szcz??liwi.
00:01:56:Rozw?d.
00:01:59:Nie
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, 4, cancelled,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - f7fbdfcfe1b663990f0af824f467abd5.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 704 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Shandiaak
Korekce: MND
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,550
?kola, ?kola, u?itel n?s vol?.
4
00:00:36,580 --> 00:00:37,830
- A sakra!
- Co?
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,360
M?j br??ka chce
zase se mnou do ?koly!
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,570
- Polib mi!
- Iku, se mnou do ?koly nem??e?.
7
00:00:43,570 --> 00:00:47,360
- B?? dom?, ty robertku.
- Ne??kej u? m?mu br??kovi robertku!
8
00:00:47,370 --> 00:00:50,600
Fajn, b?? dom? ty
debiln? st??kaj?c? ?alude.
9
00:0
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, s11e0, 2, dsr, notv, s11e02,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - f6f5b3857dd1fdb24c9392e7e39eaf03.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - Season 11 Episode 2
"Cartman Sucks"
2
00:00:33,861 --> 00:00:36,514
This picture I like
to call "The Pierre".
3
00:00:36,610 --> 00:00:38,110
I invited Butters to stay the night,
4
00:00:38,120 --> 00:00:40,982
and while he was sleeping I made
a mustache on his face with cat poo.
5
00:00:40,983 --> 00:00:42,114
Ha ha ha ha ha!
6
00:00:42,115 --> 00:00:45,723
And this time, when Butters stayed
the night, I put a tampon in his mouth.
7
00:00:45,724 --> 00:00:48,495
I call this picture
"The Sleeping Menstrual".
8
00:00:49,952 --> 00:00:52,089
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{140}ADAIEI PRESENTATION
{358}{393}"Once upon a time...
{395}{533}in a forest lived a man|and his beautiful daughter.
{565}{605}One day...
{618}{719}a golden carriage drawn by six horses|stopped before their house.
{742}{797}Out ofthe carriage stepped a king.
{807}{949}'Would you give meyour daughter|to be mywife?' he asked the man.
{974}{1096}Delighted, the man agreed.
{1118}{1204}Truth be told,|the king was very handsome...
{1220}{1299}his onlyflaw being his beard,|which was blue.
{1332}{1456}Apart from this, therewas no fault|to be found with him. "
{1538}{1578}BLUEBEARD
{1581}{1666}- What is it?|- Nothing.
{1958}{2060}Enough ofth
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4192}{4278}Teren pod szpitalem "Kr?lestwo"|to dawne mokrad?a.
{4290}{4352}By?y tu stawy,|przy kt?rych bielono p??tno.
{4363}{4454}Ludzie moczyli wielkie p?achty|tkanin w p?ytkiej wodzie...
{4467}{4527}i rozk?adali do bielenia.
{4539}{4636}Woda paruj?ca z p??cien|zasnuwa?a ca?? okolic? mg??.
{4667}{4727}P??niej zbudowano tu|szpital pa?stwowy.
{4741}{4847}Bielarzy zast?pili lekarze|i naukowcy. Najlepsze m?zgi...
{4857}{4931}w kraju i najdoskonalsza|technologia.
{4976}{5062}Dla ukoronowania dzie?a|nazwali szpital "Kr?lestwem".
{5075}{5124}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia...
{5135}{5237}a przes?dy nie powinny ju? nigdy|zachwia? bastion?w nauki.
{
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20::VOyTEK::..
00:00:40:Miasto Xenia, w stanie Ohio.
00:00:46:Kilka lat temu, przesz?o t?dy tornado.
00:00:57:Zgin??o wielu ludzi.
00:01:01:Pozabija?o psy i koty.
00:01:05:Domy run??y, a na drzewach|zawis?y r??ne przedmioty.
00:01:13:Ludzie mieli otwarte z?amania.
00:01:17:Oliver znalaz? czyj??|nog?, na dachu swojego domu.
00:01:20:Wielu moich znajomych straci?o wtedy rodzic?w.
00:01:25:Jaka? dziewczyna przefrun??a mi przed nosem,
00:01:28:wi?c zajrza?em jej pod sp?dnic?.
00:01:30:Przewr?ci? si? budynek|szko?y i przywali?o dzieciaki.
00:01:34:Mojego s?siada rozerwa?o na kawa?ki.
00:01:36:Facet je?dzi? zawsze|takim g?upim sk?adakiem.
00:01:40:Nigdy nie znale?li?my|g?owy na
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10x0, 6, manbearpig,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 6576513dd600fdb362957a913c9a06f4.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1006::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:29,700 --> 00:00:33,900
D?ti, dnes tu m?me
zvl??tn?ho hosta.
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,900
Kdo v?, jak? byl n??
minul? viceprezident?
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
- B. Cheney?
- Ne, ten minul?.
6
00:00:41,300 --> 00:00:45,200
- Bill Clinton.
- Ne, Clinton byl prezident.
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
Dnes p?i?el, aby v?m pov?d?l
o n?jak?m v??n?m probl?mu.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,000
P?iv?tejte Ala Gora.
9
00:00:58,400 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1288}{1326}Tenez-vous prêt, sergent.
{1330}{1374}Cible en approche.
{1489}{1520}Cible en vue.
{1525}{1588}WANTED|RECHERCHÃ MORT OU VIF
{1600}{1641}Elimination.
{1974}{2021}C'est un gosse, lieutenant.
{2026}{2083}Nous avons des ordres, sergent.
{2105}{2139}ll a à peine 10 ans.
{2144}{2216}Je m'en fous, supprimez-le.
{2245}{2281}Je ne peux pas.
{2407}{2447}Nom de Dieu !
{2457}{2500}On a des ordres !
{2518}{2558}Tirez ! Maintenant !
{2582}{2638}Obéissez aux ordres, bordel !
{3021}{3063}Lâchez-moi !
{3068}{3108}On t'emmène.
{3410}{3438}Les menottes...
{3443}{3484}vous pouvez pas les desserrer ?
{3533}{3568}Les couil
Ondertitels voor Castle 1997
keywords: 1657, batman, robin, 1997, 2, 5, fps, and, cd, 1,
original filename: 16572-Batman_&_Robin_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:02:10,000
<i><b>Traducerea ºi adaptarea *** SunnyBoy ***
sunnyboy@mymail.ro ; sunnyboy@titrari.ro</b></i>
2
00:02:11,866 --> 00:02:12,866
Vreau ºi eu o maºinã.
3
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Fetele adorã maºina.
4
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
De-asta lucreazã Superman
de unul singur.
5
00:02:26,386 --> 00:02:30,015
Ãncercaþi s-o aduceþi înapoi
întreagã domnule!
6
00:02:58,706 --> 00:02:59,934
Nu ne aºtepta, Al.
7
00:03:00,106 --> 00:03:02,062
O sã anulez comanda de pizza.
8
00:03:17,346 --> 00:03:18,745
Batman,
9
00:03:18,906 --> 00:03:21,056