Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Castaway French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Castaway French op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2523}{2638}SEUL AU MONDE
{3865}{3900}Mme Peterson !
{3915}{3971}Salut, Ramon.|Comment ça va ?
{3977}{4002}Et vous ?
{4037}{4078}Il est là , sur le bureau.
{4084}{4159}- Où va-t-il ?|- A la neige, Ramon.
{4259}{4299}Vous avez opté pour le rose.
{4339}{4388}C'est un jour tout en rose,|aujourd'hui.
{4394}{4447}J'aurai un autre colis, jeudi.
{4453}{4523}- Très bien, à jeudi.|- Merci.
{5734}{5770}C'est très joli.
{5841}{5885}Ca vient de ma femme.
{7485}{7572}Le temps règne sur nous sans pitié
{7578}{7666}sans se soucier si on est malade,|si on a faim ou soif,
{7672}{7751}si on est russes, américains|ou venus de Mars.
{7757}{7827}C
Ondertitels voor Castaway French
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, french, fr, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - French - fr - 4ee2bb13e33b0343aefdfd6bba821cec.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Ce film s'inspire de personnages
et de faits r?els.
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Vous ?tes pr?ts?
- Oui!
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Ecosse, 1970.
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Pr?ts, partez!
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Du rago?t, Dr. Garrigan?
- Avec plaisir.
6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
Et vous, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Je me suis dit que...
- Merci.
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
c'?tait une bonne occasion de f?ter
?a en buvant un verre...
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
de Sherry, non?
10
00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:32,080 --> 00:09:34,275
Ellen, on dîne ensemble, ce soir?
2
00:09:34,560 --> 00:09:36,118
D'accord, a plus tard.
3
00:10:10,880 --> 00:10:12,711
Ãa, pour avoir la peau dure!
4
00:10:13,000 --> 00:10:14,592
Un vrai bucheron.
5
00:10:14,880 --> 00:10:17,235
Une brave fille du Nord.
6
00:10:18,200 --> 00:10:20,589
Tu es méchante,
c'est une chic fille.
7
00:10:20,920 --> 00:10:22,273
Tabernacle!
8
00:10:22,560 --> 00:10:24,676
Est-ce que j'ai dit le contraire?
9
00:12:57,680 --> 00:12:59,159
Tiens, une nouvelle!
10
00:13:00,880 --> 00:13:02,199
Venez vous asseoir.
11
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Castaway French
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, t, french, ange,
original filename: Je vais bien ne ten fais pas (2006) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<i>Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com</i>
2
00:00:15,001 --> 00:00:25,001
<i>...iyi seyirler dilerim...</i>
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Geliyorum!
Bavullarýmý alayým.
4
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
Ãþte bu.
5
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Teþekkürler.
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
<i>Ben iyiyim, merak etmeyin...</i>
7
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Merhaba bir tanem.
8
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Ãok uzun sürmedi, deðil mi?
9
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Aþaðý yukarý 11 saat.
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Ailem..
Ondertitels voor Castaway French
keywords: ivresse, du, pouvoir, l, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever, proper, french, zanbic,
original filename: Ivresse du pouvoir L (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Esta pelÃcula no pretende mostrar
una realidad conocida.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,280
Todo parecido con la realidad
es pura coincidencia.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
Puede ser, no lo sé.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
EnvÃame todo al bar Maurice
a mediodÃa.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Espera un segundo.
6
00:00:47,140 --> 00:00:47,940
Hola, querida.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
¿Hola?
¡Mierda!
8
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
¿El Maurice está bien?
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Bien, nos vemos ahÃ.
10
00:01:05,280 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,837 --> 00:01:31,830
BIENVENUE, MISTER CHANCE
2
00:04:14,871 --> 00:04:19,103
...et un blizzard, qui d'ores et déjÃ
3
00:04:19,208 --> 00:04:22,405
fait date dans l'histoire de cette ville.
4
00:04:22,478 --> 00:04:25,675
Dans le Mid-West, on n'est pas gâté.
5
00:04:25,748 --> 00:04:28,683
On va de tempête en tempête...
6
00:04:44,133 --> 00:04:45,691
Bonjour, Louise.
7
00:04:46,102 --> 00:04:47,535
Il est mort, Chance.
8
00:04:49,105 --> 00:04:50,697
Le vieil homme est mort.
9
00:04:51,607 --> 00:04:52,665
Je vois.
10
00:04:53,042 --> 00:04:54,566
Il ne respir
Ondertitels voor Castaway French
keywords: breakfast, on, pluto, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Breakfast on Pluto - 2005 - 1CD - French - fr - 4d3bb63b4714340814e0bf633c0f8a45.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,038 --> 00:01:13,767
Lance-m'en un vite fait.
2
00:01:15,108 --> 00:01:20,136
Les chapitres de ma vie
par Patrick "Minou" Braden
3
00:01:23,516 --> 00:01:27,350
Qu'est-ce que t'en dis, minou ?
II y a moyen, ce soir ?
4
00:01:27,720 --> 00:01:29,654
Mais bien s?r, les gars.
5
00:01:29,722 --> 00:01:34,352
Je laisserai la porte ouverte, vous n'aurez
qu'? faire la queue pour me passer dessus.
6
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
?a vous int?resse pas ?
7
00:01:36,296 --> 00:01:41,165
Pauvres ouvriers en rut,
innocents et na???fs fils de la terre.
8
00:01:41,534 --> 00:01:44,264
I
Ondertitels voor Castaway French
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, arabic, ar, french, dvdscr, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 80687bdedf9cefb6b4396937603baf69.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{222}Po??czenie napis?w wers?y dwup?ytowej oraz minimalne poprawki - WebA|weba@poczta.fm
{955}{1015}TAXI 4
{1226}{1241}Dobra.
{1247}{1274}W ko?cu zabieramy si? st?d?
{1275}{1313}W hotelu zosta?|namierzony podejrzany.
{1314}{1384}Ale bez zmartwie? panie Martinezie,|pa?ski klient jest bezpieczny.
{1385}{1435}Do operacji przydzieli?em|jednego z najlepszych agent?w.
{1530}{1554}Gibert do Alana.
{1555}{1611}/Dodzwoni? si? pan na policj?.|/Prosz? si? nie roz??cza?.
{1612}{1635}Namierzy?em podejrzanego.
{1636}{1685}Odleg?o?? do podejrzanego...|Jakie? 15
Ondertitels voor Castaway French
keywords: somebody, up, there, likes, me, 2007, 1, cd, french, fr, 1956, with, paul, newman,
original filename: Somebody Up There Likes Me - 2007 - 1CD - French - fr - ed509252be1d0fce998d0e5b04758bfe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:12,415
As? es como lo recuerdo... sin duda.
Rocky Graziano.
2
00:00:16,965 --> 00:00:23,359
MARCADO POR EL ODIO
3
00:02:23,967 --> 00:02:26,422
Nick, ?por qu? no le
das una oportunidad?
4
00:02:26,591 --> 00:02:28,249
- Usa la izquierda.
- Por favor, basta.
5
00:02:28,415 --> 00:02:30,836
Usa la izquierda.
Vamos, contraataca.
6
00:02:31,007 --> 00:02:32,468
- Por favor, basta.
- C?brete.
7
00:02:32,639 --> 00:02:35,006
- Basta.
- Usa la izquierda. C?brete.
8
00:02:35,167 --> 00:02:37,338
Vi a un tipo pelear mejor
con su sombra.
9
00:02:37,502 --> 00:02
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,032 --> 00:01:13,666
The Housekeeper
2
00:02:42,529 --> 00:02:46,363
YOUNG WOMAN SEEKS
HOUSEKEEPING WORK
3
00:02:46,399 --> 00:02:48,026
One baguette, please.
4
00:03:39,986 --> 00:03:43,478
May I speak to the woman
who left an ad
5
00:03:43,523 --> 00:03:46,321
in the bakery on Rue de Buci?
6
00:03:46,359 --> 00:03:49,385
Well, I need someone
for housework,
7
00:03:49,429 --> 00:03:52,125
so I guess we should meet.
8
00:03:53,733 --> 00:03:56,133
Come to my house
if you want.
9
00:04:02,509 --> 00:04:04,534
Or in a cafe.
10
00:04:04,577 --> 00:04:07,603
There's
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:20,600
CERCLE DELTA NU, UNIVERSITE DE L.A.
2
00:01:21,900 --> 00:01:25,300
ELLE WOODS
PRESIDENTE
3
00:02:12,700 --> 00:02:14,200
REINE DU BAL
4
00:03:08,000 --> 00:03:11,300
J'adore ce resto!
Madonna a faiIIi y accoucher.
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,700
Oh IÃ IÃ , je dois
aIIer faire du shopping. A ce soir.
6
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
D'accord. Au revoir.
7
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
MoIosse, qu'est-ce que c'est?
8
00:03:23,000 --> 00:03:25,900
''Bonne chance ce soir.
EIIe et Warner à jamais.''
9
00:03:26,100 --> 00:03:28,000
C'est adorabIe.
Ondertitels voor Castaway French
keywords: kitchen, confidential, 1x0, 4, french, fight, tv, english, lol, proper,
original filename: 45987.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:04,946
# I've been movin' since 9:00 #
2
00:00:05,014 --> 00:00:06,882
# My life is on the cutting block #
3
00:00:06,947 --> 00:00:09,120
# I face things, it's time to move #
4
00:00:09,235 --> 00:00:11,220
# I've got to get my life in tune #
5
00:00:11,329 --> 00:00:14,365
# Hey, yeah,
look at my days, yeah...#
6
00:00:14,503 --> 00:00:16,477
# These are my ways, yeah #
7
00:00:16,529 --> 00:00:19,132
# Ain't it insane? #
8
00:00:22,357 --> 00:00:24,805
On pourrait croire qu'il y a
un million de restaurants à New York,
9
00:00:24,865 --> 00:00:27,214
ma
Ondertitels voor Castaway French
keywords: bloodrayne, 2005, 1, cd, french, fr, dmd,
original filename: BloodRayne - 2005 - 1CD - French - fr - 0df8c743c57a7e47d0a26e3b9abc6c48.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
Qu'as-tu pour nous ?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Je pense avoir quelque chose
qui pourrait vous int?resser.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Regardez.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
On dit que c'est
une erreur de la nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Des b?tes de foire.
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, ne nous fais pas perdre
notre temps.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Oui, Seigneur.
Que puis-je pour vous ?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Un verre d'absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Tout de suite, Seigneur.
10
00:03:46
Ondertitels voor Castaway French
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, french, fr, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, fre,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - French - fr - 7a9be1aade0abf5e36f3d4d31816f333.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
<i>Une production Shaw Brothers</i>
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA?TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret?, souplesse, pouss?e,
coup direct, ? bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r?tention, circulation,
ma?trise: On contr?le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
<i>Duret?</i>
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
<i>Avec Kong Do, Jiang Yang,</i>
<i>Liu Chia-yung</i>
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
<i>Souplesse</i>
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
<i>Pouss?e</i>
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
<i>Cheng Hong-y
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,480
Propriété des Tam, 11 ans plus tôt.
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,680
C'est une sale situation.
3
00:00:24,160 --> 00:00:25,640
On a été séparé.
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,400
- Séparés de quoi?
- Notre escadron, Simon.
5
00:00:30,040 --> 00:00:31,760
On a été pris à revers par les indépendants...
6
00:00:32,400 --> 00:00:35,520
et nous ne rejoindrons jamais notre escadron.
7
00:00:36,160 --> 00:00:37,720
Il ne nous reste que le cannibalisme.
8
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
C'était rapide. On n'a pas des rations?
9
00:00:41,680 --> 00:00:
Ondertitels voor Castaway French
keywords: persona, 1966, 1, cd, french, fr, ingmar, bergman, makingoff, org,
original filename: Persona - 1966 - 1CD - French - fr - d638434452be2915beb29924b67f0bac.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:44,814 --> 00:06:46,857
Vous vouliez me voir, Docteur?
2
00:06:47,205 --> 00:06:50,465
- Avez-vous vu Mme Vogler?
- Non, pas encore.
3
00:06:50,682 --> 00:06:52,856
Je vais vous d?crire son cas
4
00:06:53,073 --> 00:06:56,377
et vous expliquer
pourquoi je vous la confie.
5
00:06:57,638 --> 00:07:01,812
Comme vous savez, Mme Vogler
est actrice et jouait Electre.
6
00:07:04,159 --> 00:07:08,158
Au milieu de la pi?ce, elle a
regard? autour d'elle, surprise.
7
00:07:08,376 --> 00:07:10,810
Elle est rest?e silencieuse
un instant.
8
00:07:24,112 --> 00:07:29,068
Plus tard, elle a
Ondertitels voor Castaway French
keywords: a, stolen, life, 1946, 1, cd, french, fr,
original filename: A Stolen Life - 1946 - 1CD - French - fr - d77818152a1112f3bbe868c5146f10bf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,160 --> 00:01:50,640
A quelle heure part
le prochain bateau pour l'?le ?
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,880
- 7 h.
- Ce soir ?
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,000
Non, demain matin.
4
00:01:55,240 --> 00:01:57,080
Pourrais-je louer un bateau ?
5
00:01:57,560 --> 00:01:58,960
Pas ? ma connaissance.
6
00:01:59,520 --> 00:02:02,560
Quelqu'un va forc?ment sur l'?le
ce soir.
7
00:02:03,680 --> 00:02:05,480
Demandez au gar?on l?-bas.
8
00:02:08,280 --> 00:02:09,240
Merci.
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,680
Excusez-moi.
Allez-vous sur l'?le ce soir ?
10
00:02:24,240 --> 00:02:25,0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,220 --> 00:01:10,340
C'était cool, la fête. Mais y avait
une fille qui était allumée.
2
00:01:12,020 --> 00:01:17,048
C'est la copine de Mads.
Une vraie allumée.
3
00:01:17,300 --> 00:01:21,691
Tu te souviens pas ?
C'est vrai que c'est une pute.
4
00:01:23,180 --> 00:01:27,731
- Elle est pas comme ça.
- Si, c'est tout à fait ça.
5
00:01:27,980 --> 00:01:30,778
Elle allumait tous les mecs.
Demande à Mads.
6
00:01:32,540 --> 00:01:36,453
- Pourquoi me le demander ?
- C'est pas ta copine ?
7
00:01:37,300 --> 00:01:40,929
Je me fiche de ce que tu as fait
à la fête.
Ondertitels voor Castaway French
keywords: act, of, violence, 1948, 1, cd, french, fr, immortals, fre,
original filename: Act of Violence - 1948 - 1CD - French - fr - fca7851d752624f078fd637484b6ec54.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,586 --> 00:01:15,252
ACTE DE VIOLENCE
2
00:02:41,778 --> 00:02:44,906
<i>Une l?g?re brise fait battre</i>
<i>les drapeaux de l'?tat</i>
3
00:02:45,081 --> 00:02:48,881
<i>tandis qu'un chaud et brillant</i>
<i>soleil inonde toute la r?gion.</i>
4
00:02:49,052 --> 00:02:51,953
<i>Oui, c'est un temps californien</i>
<i>typique, ? Santa Lisa,</i>
5
00:02:52,121 --> 00:02:54,715
<i>pour les rites solennels</i>
<i>de la c?r?monie du souvenir.</i>
6
00:02:54,891 --> 00:02:56,756
<i>- Apr?s le d?fil?...</i>
- Monsieur ?
7
00:02:56,926 --> 00:02:59,861
- Vous avez une chambre ?
- Je p
Ondertitels voor Castaway French
keywords: the, end, of, affair, 1955, 1, cd, spanish, es, wolfman, french,
original filename: The End of the Affair - 1955 - 1CD - Spanish - es - c4bf3ba4f1bb734be398085ec60e2c1e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,767 --> 00:01:16,883
<i>Tout a commenc? ? Londres,
pendant la guerre.</i>
2
00:01:16,967 --> 00:01:19,720
<i>J'avais d? quitter l'arm?e
suite ? une blessure.</i>
3
00:01:19,807 --> 00:01:21,957
<i>Mais j'?tais rest? ? Londres,
car j'?tais ?crivain</i>
4
00:01:22,047 --> 00:01:25,642
<i>et je m'int?ressais ? un autre corps
se battant pour l'Angleterre</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:28,639
<i>en tant que civils: Les fonctionnaires.</i>
6
00:01:28,727 --> 00:01:32,561
<i>Une semaine plus t?t,
l'un d'eux m'avait ?t? pr?sent?, Henry Miles,</i>
7
00:01:32,647 --> 00:01:36,276
<i>et il
Ondertitels voor Castaway French
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, french, ts, jigwarez,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4a1323988f3177bffcfe3f80aa0a55ee.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
TAXI 4
2
00:00:20,240 --> 00:00:24,560
Mi folyik itt?
- Lefoglaltuk a sz?llod?t.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,480
Besz?ltem a biztons?giakkal,
miel?tt idej?tt?nk.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Itt Gibert!
5
00:00:35,880 --> 00:00:41,400
- El?ttem van a c?lpont 15 l?p?sre.
- Fel?gyel?
6
00:00:41,760 --> 00:00:47,120
L?tod azt a n?t 12 ?r?n?l?
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,240
?s te h?vod magad Marseilles - i
rend?rnek?
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,040
- Maga tan?tott!
- Rendben!
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,920
t?nyleg d?l van most,
de nem err?l van sz?
10
00:01:03,280 --> 00:01:08,680
?
Ondertitels voor Castaway French
keywords: the, mahabharata, 1989, 1, cd, french, fr, le,
original filename: The Mahabharata - 1989 - 1CD - French - fr - 26f66e1dd05767c4402796e5230a560b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,676
Trois dieux dominent l'univers.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,833
Trois dieux qui ne sont qu'un.
3
00:00:49,480 --> 00:00:51,596
Brahma, le cr?ateur,
4
00:00:52,720 --> 00:00:55,280
Shiva, le destructeur,
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,634
encore pr?sent ? la fin des ?ges.
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,513
Le troisi?me est Vishnu
qui est son contraire.
7
00:01:05,080 --> 00:01:07,310
C'est lui qui maintient les mondes.
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
Lui qui les fait durer.
9
00:01:10,920 --> 00:01:14,469
Quand le chaos menace,
comme en ce moment,
10
0
Ondertitels voor Castaway French
keywords: planete, blanche, la, 2006, liber, arce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, zanbic,
original filename: Planete blanche La (2006) - liber arce - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
BEYAZ GEZEGEN
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Beyaz Gezegen'i keþfetmek için...
3
00:02:15,640 --> 00:02:18,960
...üç uzun ay boyunca...
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
...Dünya'nýn sonuna yolculuk ettim.
5
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
Kutup gecelerinde buzul rüzgârlarýna
maruz kaldým.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Buzul çöllerinde yürüdüm.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
Dinledim ve gözledim.
8
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Ve Beyaz Gezegen bana kalbini açtý.
9
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
Yaklaþan kýþ, bu bölgenin
hüküm
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,068 --> 00:00:57,311
Hé Helen
2
00:00:57,312 --> 00:00:58,978
Stacy n'est pas rentrée à la maison
3
00:00:59,832 --> 00:01:02,441
Tu as une sauvage dans les mains, Helen, tu savais à quoi t'attendre
4
00:01:02,442 --> 00:01:04,428
Tu ne I'as pas vu au Boiler Room
5
00:01:04,429 --> 00:01:07,223
Non, je ne I'ai pas vu ce soir
6
00:01:07,224 --> 00:01:09,227
Qu'est-ce que c'est?
7
00:01:09,228 --> 00:01:12,204
Je I'ai acheté aux enchères
8
00:01:12,205 --> 00:01:16,346
Je pense que c'est une amulette de I'Equateur, de 500 ans avant JC
9
00:01:16,347 --> 00:01:19,365
u
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,909
SOUPÃONS
2
00:01:02,080 --> 00:01:03,638
Oh, c'est votre jambe !
3
00:01:03,920 --> 00:01:07,310
Je croyais que le compartiment
était vide.
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,392
Je m'excuse.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,633
J'avais un voisin
qui fumait un immonde cigare.
6
00:01:18,240 --> 00:01:19,116
J'ai dû fuir.
7
00:01:20,040 --> 00:01:21,268
Vous ne fumez pas ?
8
00:01:22,520 --> 00:01:25,830
Dieu merci !
J'ai un mal de tête !
9
00:01:26,280 --> 00:01:27,793
Vous pouvez comprendre.
10
00:01:30,640 --> 00:01:32,312
PSYCHOLOGIE DE L'ENFANT
Ondertitels voor Castaway French
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 4, lol, s03e04,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - d675c3d6196a41dc58502395688738cb.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:02,267
Pr?c?demment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,531 --> 00:00:04,121
Qui est Mark ?
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,552
Derek nous a trouv? au lit tous les deux.
4
00:00:06,746 --> 00:00:07,921
Tu es amoureuse de moi.
5
00:00:08,364 --> 00:00:10,735
Je suis malade, mais je ne suis pas ? cour
d'argent, et je suis canon.
6
00:00:11,045 --> 00:00:15,019
Je suis un bon parti. Vous savez, si jamais vous pouvez vous enticher
d'un homme au coeur ?lragi et malade
7
00:00:15,064 --> 00:00:16,675
et qui d?pend de m?dicaments en intra-veineuse
8
00:00:16,834 --> 00:00
Ondertitels voor Castaway French
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e10, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 4ed4dce1c19c0ec255932e8cc2855916.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,871 --> 00:00:03,342
<i>Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,884
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,172 --> 00:00:10,342
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,926
ILS EVOLUERENT
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,520
LEUR APPARENCE
6
00:00:16,973 --> 00:00:18,497
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,185
SONT HUMAINES.
8
00:00:20,763 --> 00:00:23,687
CERTAINS SONT PROGRAMMES
POUR CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,005 --> 00:00:27,928
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,317 --> 00:00:32,376
ET ILS ONT UN
Ondertitels voor Castaway French
keywords: 1026, friends, 10x1, 3, the, one, where, joey, speaks, french,
original filename: 10262.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
¡Hola!
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
- ¡Hola!
- ¡Bienvenida!
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,000
¿Cómo estuvo la luna de miel?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,700
¡IncreÃble!
5
00:00:08,700 --> 00:00:13,200
Champaña, cenas con velas y paseos
a la luz de la luna en la playa.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Fue tan romántico.
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,000
¿Y dónde está Mike?
8
00:00:16,000 --> 00:00:20,700
En el doctor. No hizo caca en todo el
tiempo que estuvimos allÃ.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Como sea, me alegra que
hayas vuelto. N
Ondertitels voor Castaway French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s01e07,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - d957b099238cf221d7e85d2d7e9d6ada.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,200
Pr?c?demment
dans Desperate Housewives...
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,300
Je dois savoir qui a envoy?
cette lettre ? ma femme.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Des secrets furent d?couverts.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Apr?s la mort de ma m?re, je me suis
rappel? ce qui est arriv? ? Dana.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
- Qui est Dana ?
- Que faites-vous ici ?
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Des secrets furent r?v?l?s.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Son amant pourrait ?tre l'un d'eux.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,600
Ne t'inqui?te pas. Je l'ai ? l'o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:40,273
2
00:01:31,560 --> 00:01:35,348
<i>Levez-vous, les endormis. </i>
<i>Levez-vous, sortez du lit. </i>
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,590
<i>Bonjour. Nous sommes le 12 avril. </i>
4
00:01:37,680 --> 00:01:41,150
<i>Vous écoutez Gene Morrison</i>
<i>sur WACN, Ã Angel Beach, </i>
5
00:01:41,240 --> 00:01:43,959
<i>dans notre superbe</i> F<i>loride du Sud. </i>
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,349
<i>C'est une belle journée de printemps. </i>
7
00:01:46,440 --> 00:01:50,399
<i>Le président Eisenhower</i>
<i>tient la barre d'une main ferme. </i>
8
00:01:50,480 -->
Ondertitels voor Castaway French
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 6, you, yestv, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 834caf6eeab1969a58d349b9ed0a5856.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,858 --> 00:00:21,952
Maman ?
2
00:00:22,563 --> 00:00:23,662
Maman ?
3
00:00:24,910 --> 00:00:26,403
Qu'est-ce qui t'arrive ?
4
00:00:26,447 --> 00:00:28,096
J'ai fait un mauvais r?ve.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,927
D'accord, mais c'est fini.
6
00:00:32,053 --> 00:00:33,496
Mais si ?a revient ?
7
00:00:33,528 --> 00:00:35,223
?a ne va pas revenir.
8
00:00:35,936 --> 00:00:37,029
Viens par ici.
9
00:00:38,596 --> 00:00:41,071
Parce que? ferme les yeux?
10
00:00:41,454 --> 00:00:44,604
Je vais tout de suite dire ? ce r?ve
de quitter cette maison
11
00:00:44,632 -
Ondertitels voor Castaway French
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, french, fr, pt, br,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - French - fr - 36c54c7288f485f353c55eca77c1aa7b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,906 --> 00:00:19,540
Essa ? uma hist?ria de um
homem chamado Harold Crick
2
00:00:19,541 --> 00:00:21,161
e seu rel?gio de pulso
3
00:00:22,698 --> 00:00:25,000
Harold Crick era um homem
de infinitos n?meros
4
00:00:25,237 --> 00:00:29,218
E seus c?lculos ***
5
00:00:29,219 --> 00:00:32,189
E seu rel?gio ***
6
00:00:33,719 --> 00:00:41,955
Todo dia durante 12 anos, Harold
escovava seus 32 dentes 76 vezes
7
00:00:43,598 --> 00:00:48,861
38 vezes para os lados e 38
vezes para cima e para baixo
8
00:00:50,481 --> 00:01:02,310
Todo dia durante 12 anos, amarra
sua gravata ***
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,738 --> 00:01:06,734
EL TRANSPORTADOR 2
2
00:01:42,475 --> 00:01:46,376
Mil disculpas.
¿Puede ayudarme?
3
00:01:46,377 --> 00:01:47,708
Mi cubierta.
4
00:01:48,280 --> 00:01:51,273
Disculpe tengo una cita.
No quiero llegar tarde.
5
00:01:51,583 --> 00:01:54,211
¿Prefiere llegar tarde o morir?
6
00:01:55,510 --> 00:01:58,411
- No quieres hacer esto.
- Sal del auto.
7
00:02:12,175 --> 00:02:14,586
Despacio, es un auto nuevo.
8
00:02:14,683 --> 00:02:16,385
No te preocupes.
Yo me ocupo.
9
00:02:20,482 --> 00:02:22,080
Aparentemente no es el tipo
de compañÃa que nece
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
ÿþ1
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LE MYSTÃRE DU LAPIN-GAROU
2
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTÃGÃ PAR ANTI-PESTO
3
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nos Précieux OIients
4
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
AOTIVER LANOEMENT
5
00:04:07,247 --> 00:04:08,043
DÃMARRAGE
6
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Epatant, Gromit !
7
00:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:20,600
CERCLE DELTA NU, UNIVERSITE DE L.A.
2
00:01:21,900 --> 00:01:25,300
ELLE WOODS
PRESIDENTE
3
00:02:12,700 --> 00:02:14,200
REINE DU BAL
4
00:03:08,000 --> 00:03:11,300
J'adore ce resto!
Madonna a faiIIi y accoucher.
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,700
Oh IÃ IÃ , je dois
aIIer faire du shopping. A ce soir.
6
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
D'accord. Au revoir.
7
00:03:16,800 --> 00:03:18,800
MoIosse, qu'est-ce que c'est?
8
00:03:23,000 --> 00:03:25,900
''Bonne chance ce soir.
EIIe et Warner à jamais.''
9
00:03:26,100 --> 00:03:28,000
C'est adorabIe.
Ondertitels voor Castaway French
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, s05e1, 9, at, rest, notv, vf, s05e19,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - b5da702a9dda1b1c80a28c47298e9f4b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,695
<i>Pr?c?demment
dans FBI Port?s Disparus?</i>
2
00:00:01,722 --> 00:00:03,567
<i>Salut, c?est? Emily.</i>
3
00:00:04,591 --> 00:00:05,862
Agent sp?cial Jack Malone.
4
00:00:05,876 --> 00:00:07,284
Je suis Emily Reynolds.
5
00:00:07,400 --> 00:00:08,751
La soeur de Sam.
6
00:00:08,833 --> 00:00:10,992
Puis-je? vous aider ?
7
00:00:11,239 --> 00:00:13,740
On devait juste
se voir pour d?jeuner.
8
00:00:14,249 --> 00:00:17,311
D?sol?e pour hier,
j'?tais coinc?e sur une affaire.
9
00:00:17,917 --> 00:00:19,120
Non, c'est faux.
10
00:00:19,209 --> 00
Ondertitels voor Castaway French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 5, notv, s03e15,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 9e2e7496e35d82eeb40b118f579a43d0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,407
<i>Pr?c?demment dans </i>Desperate Housewives<i>...</i>
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,469
<i>Les Scavo se sont pr?par?s pour la grande ouverture...</i>
3
00:00:05,519 --> 00:00:08,460
?a pourrait ?tre la meilleure chose qui soit arriv?e ? notre famille.
4
00:00:08,510 --> 00:00:11,423
<i>Tandis que Gabrielle avait un peu trop bu...</i>
5
00:00:11,473 --> 00:00:14,437
Je vais faire une petite sieste, d'accord?
6
00:00:14,487 --> 00:00:18,048
<i>Et qu'un cri ? l'aide a fait perdre son sang froid ? Orson...</i>
7