Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Casino 1954 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Casino 1954 op relevantie:
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 1954, 1, cd, english, en, r, 5, line, 2, nascent,
original filename: Casino Royale - 1954 - 1CD - English - en - c9471c1703a627c472960c13ed0fc370.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,207
???? ???????? ?? ?????????????
???? ??? 11? ???????????, ? CIA...
2
00:00:08,208 --> 00:00:11,471
????????? ??? ???????? ???????
??????? ?? ???????????.
3
00:00:11,471 --> 00:00:15,872
???? ??? ??????? ?? ??????? ???????
????, ??????? ?????????. ?? ????...
4
00:00:15,873 --> 00:00:19,284
????? ?????? ?? ??? ??????? ??? ????????,
? ??????????? ???? ????????? ?? ?????.
5
00:00:19,285 --> 00:00:23,241
?? ??? ?????????? ??? ?????????? ???,
? ???????? ?? ?????? ??? ?????????.
6
00:00:23,242 --> 00:00:27,988
???? ??'????, ??????? ????? ???? ???
100 ???????????, ????
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: preminger, 1954, river, of, no, return, en, otto,
original filename: preminger.1954.river.of.no.return.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,307 --> 00:01:17,071
M doesn't mind you earning
a little money on the side, Dryden.
2
00:01:17,610 --> 00:01:20,943
She'd just prefer it
if it wasn't selling secrets.
3
00:01:30,023 --> 00:01:32,150
If the theatrics
are supposed to scare me...
4
00:01:32,358 --> 00:01:34,849
...you have the wrong man, Bond.
5
00:01:35,428 --> 00:01:38,420
If M was so sure that I was bent...
6
00:01:38,631 --> 00:01:40,565
...she'd have sent a double-0.
7
00:01:41,568 --> 00:01:43,968
Benefits of being section chief...
8
00:01:44,170 --> 00:01:46,832
...l'd know if anyone had been
promoted
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,950
<i>????? ??????, ??? ??? 40;</i>
2
00:02:29,985 --> 00:02:32,071
<i>???? ??????? ?? ????,
?????????? ??????????? ??? ????????;</i>
3
00:02:32,106 --> 00:02:35,199
<i>????? ?????? ?? ??????????
??? ????????;</i>
4
00:04:12,167 --> 00:04:14,253
- ???????.
- ????????????, ????.
5
00:04:15,294 --> 00:04:17,380
- ??? ????? ????;
- ????? ???????????? ?? ????.
6
00:04:17,415 --> 00:04:19,465
????? ???? ??? ??? ???????????;
7
00:04:19,500 --> 00:04:21,516
??????? ??? ????? ??????;
8
00:04:21,551 --> 00:04:25,721
???? ???????? ??????
?? '??????. ??? ? ???;
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
¿Sr. Bond?
2
00:00:19,500 --> 00:00:20,900
¿S�
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
Soy el Teniente Mathis
de la PolicÃa Especial.
4
00:00:27,700 --> 00:00:30,300
Estas son mis credenciales.
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
Parecen estar en orden.
6
00:00:32,500 --> 00:00:34,600
Acompáñeme.
7
00:03:48,400 --> 00:03:52,800
SolÃan decir que un buen espÃa
es un espÃa puro, por dentro y por fuera.
8
00:03:56,000 --> 00:03:59,700
Rosas, estatuillas de Tanagra y Debussy.
9
00:04:01,400 --> 00:04:03,465
Toca Debussy todas las tardes
10
00:04:03,500
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: cleopatra, jones, and, the, casino, of, gold, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Cleopatra Jones and the Casino of Gold (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,400 --> 00:02:26,470
- What's happening?
- Don't give me that.
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,995
Where the hell have you guys been?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,156
Relax, man. We're operating on CPT.
4
00:02:32,320 --> 00:02:34,197
Yeah, that's Colored People's Time.
5
00:02:34,400 --> 00:02:37,437
- Have you got the bread?
- Hey, can a bird fly, or what?
6
00:02:37,600 --> 00:02:39,272
Come on.
7
00:03:35,880 --> 00:03:38,838
Hey, my man, you act like
you ain't wrapped up too tight.
8
00:03:39,000 --> 00:03:42,037
- Everything's cool?
- There's been a change in the plan.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{453}Mr Bond?
{497}{531}Yes?
{533}{604}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{700}{766}These are my credentials.
{768}{817}They appear to be in order.
{820}{873}Come with me.
{5718}{5829}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5909}{6001}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6044}{6095}He plays Debussy every afternoon
{6097}{6175}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6341}{6429}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6461}{6541}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6550}{6628}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6732}{6806}M, what gives?
{6808}{6865}I forgot
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, finnish, fi, 00, 7, fin, 2, 3, 97, fps, axxo,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 4c8616a0ae83717b2a7b158965c27181.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{980}{1043}PRAHA, T?EKIN TASAVALTA
{1778}{1870}M ei pane pahakseen, vaikka|hankitkin hieman sivutuloja, Dryden.
{1875}{1964}H?nest? vain olisi parempi,|ettet myisi salaisuuksia.
{2173}{2272}Jos tuon teatraalisuuden pit?isi|pelottaa, olet tullut v??r?n miehen luo.
{2297}{2363}Jos M olisi varma, ett? olen kiero, -
{2379}{2438}h?n olisi l?hett?nyt 00-agentin.
{2446}{2504}Koska olen osastop??llikk?, -
{2509}{2598}tiet?isin, jos jollekin|olisi annettu 00-status.
{2640}{2752}- Kansiossasi lukee, ettet ole tappanut|ja siihen tarvitaan... - Kaksi.
{3147}{3264}S??li. H?din tuskin tutustuimme.
{3342}{3411}Tied?n, miss? pid?t asettasi.
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: bergman, 1954, en, lektion, i, karlek, ingmar,
original filename: bergman.1954.en.lektion.i.karlek.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,078
A lesson in love
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,319
a comedy for adults by
ingmar bergman
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,711
this comedy might have
been a tragedy.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,236
But, it turned out alright.
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,871
Neither the author, nor actresses
are the teachers of this lesson,
6
00:00:35,120 --> 00:00:39,398
rather life itself
with its absurd twists and turns.
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,634
You can witness this lesson in love
with an indulgent smile
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,598
as it is elementary
9
00:00
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: aventuras, de, robinson, crusoe, las, 1954, hu,
original filename: Aventuras_de_Robinson_Crusoe_Las_1954_hu.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
<i>Egy gazdag csal?d</i>
<i>harmadik fiak?nt</i>
2
00:01:42,494 --> 00:01:44,467
<i>semmilyen mesters?get</i>
<i>sem tanulva</i>
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
<i>a fejemben m?r</i>
<i>kor?n fel?tl?ttek</i>
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
<i>gondolatok arr?l, hogy elhagyom</i>
<i>Angli?t ?s vil?got l?tok.</i>
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
<i>?gy azt?n ap?m akarata,</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
<i>mi t?bb parancsai ellen?re,</i>
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,220
<i>elsz?ktem otthonr?l</i>
<i>?s tengerre sz?lltam.</i>
8
00:02:01,821 --> 00:02:04,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:16,509
Gospodine Bond?
2
00:00:19,152 --> 00:00:23,179
- Da?
- Matis, poruènik specijalnog odreda policije.
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,161
Moje isprave.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,891
Ãine mi se u redu.
5
00:00:32,999 --> 00:00:34,432
Poðite sa mnom.
6
00:03:57,503 --> 00:04:00,233
Obièno kažu,
"Dobar špijun je èist špijun...
7
00:04:00,607 --> 00:04:02,097
"...iznutra i spolja"
8
00:04:05,378 --> 00:04:09,474
Ruže, Tangram i Debussy.
9
00:04:10,617 --> 00:04:16,055
On svira Debussy-ja svako popodne od zalaska sunca
sve dok ne bude previše m
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20500-Casino_(1995)-25_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,927 --> 00:00:52,847
Când iubeºti pe cineva, trebuie
sã ai încredere totalã.
2
00:00:52,885 --> 00:00:55,086
Altfel nu se poate.
3
00:00:55,126 --> 00:00:58,646
Trebuie sã le oferi cheia
de la tot ce ai.
4
00:00:58,684 --> 00:01:02,406
Altfel ce rost are?
5
00:01:02,445 --> 00:01:10,563
ªi, pentru o vreme, am crezut cã
o astfel de iubire am eu.
6
00:03:07,550 --> 00:03:10,470
Ãnainte de a conduce vreun cazino,
ºi de a fi aruncat în aer,
7
00:03:10,510 --> 00:03:14,550
Ace Rothstein era un mare jucãtor,
credeþi-mã.
8
00:03:14,589 --> 00:03:17,108
Eram aºa bu
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,307 --> 00:00:42,446
PRAG, CESKA REPUBLIKA
2
00:01:10,743 --> 00:01:13,714
Svako ponekad sklanja
sa strane malo novca.
3
00:01:14,651 --> 00:01:17,312
Samo zeli da to ostane tajna.
4
00:01:26,815 --> 00:01:30,242
Teatralno pojavljivanje treba
da me uplasi? Imas hrabrosti.
5
00:01:31,883 --> 00:01:34,690
Ne bi bio tako siguran u to.
6
00:01:34,691 --> 00:01:35,997
Ti si samo dupla nula.
7
00:01:37,816 --> 00:01:39,488
Bolje je biti sef sekcije,
8
00:01:40,424 --> 00:01:42,917
I niko ne zeli da bude
promovisan u duplo 0 agente.
9
00:01:45,120 --> 00:01:47,349
U tvom fajl
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{453}Mr Bond?
{497}{531}Yes?
{533}{604}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{700}{766}These are my credentials.
{768}{817}They appear to be in order.
{820}{873}Come with me.
{5718}{5829}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5909}{6001}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6044}{6095}He plays Debussy every afternoon
{6097}{6175}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6341}{6429}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6461}{6541}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6550}{6628}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6732}{6806}M, what gives?
{6808}{6865}I forgot
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:09,599
TOHO presenteert: -
2
00:00:13,520 --> 00:00:19,959
SHICHININ NO SAMURAI
(SEVEN SAMURAl)
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,599
Producent: MOTOKI Shojiro
4
00:00:24,320 --> 00:00:29,110
Scenario: KUROSAWA Akira,
HASHIMOTO Shinobu en OGUNI Hideo
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,878
Camera: NAKAI Asakazu
Art direction: MATSUYAMA So
6
00:00:33,120 --> 00:00:35,793
Licht: MORI Shigeru
Geluid: YANOGUCHI Fumio
7
00:00:36,040 --> 00:00:38,918
Muziek: HAYASAKA Fumio
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,758
Historische adviezen: EZAKI Kohei
Zwaardvechten: SUGINO Yoshino
9
00:0
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - bb3ab06af675dc7bf9c9ae44a6e7232c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,081 --> 00:00:41,664
Praga, Rep?blica Checa
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Voc? realmente n?o se importa de receber
um dinheiro por fora certo?
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Voc? s? n?o queria que
o segredo fosse revelado.
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Um golpe arquitetado teatralmente
N?o esperava essa, certo Bond?
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,0001
Era t?o certo pra voc?
que eu era corrupto
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Que voc? tornou-se um 00.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Regalias por ser chefe da equipe.
8
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Nunca ningu?m obteve o s
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:18,120
Mr. Bond?
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
Igen?
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,160
Mathis hadnagy vagyok
a Különleges Rendõrségtõl.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
Ãme a papÃrok.
5
00:00:30,720 --> 00:00:32,680
Ãgy tûnik rendben vannak.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,920
Jöjjön velem!
7
00:03:48,720 --> 00:03:53,160
Azt szokták mondani a jó kém tiszta
testben és lélekben.
8
00:03:56,360 --> 00:04:00,040
Rózsák, Tanagra szobrocskák és Debussy.
9
00:04:01,760 --> 00:04:03,800
Debussy-t játszik minden délután
10
00:04:03,880 --> 00
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: on, the, waterfront, 1954, cze, 1, cd, 1968, elia, kazan, cz,
original filename: on.the.waterfront.(1954).cze.1cd.(1968).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:50,320 --> 00:10:52,200
Hlavn? klid, ml?ti?ko.
2
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Joe Doyle!
3
00:11:18,360 --> 00:11:20,240
Co pot?ebuje??
4
00:11:20,440 --> 00:11:21,800
M?m tu tv?ho holuba.
5
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
Poznal jsem ho podle krou?ku.
6
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
To je ur?it? Danny.
Ztratil se p?i posledn?ch z?vodech.
7
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
Vlet?l mi do klece.
8
00:11:29,760 --> 00:11:32,800
-Chce? ho?
-Mus?m si te? d?vat pozor.
9
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
Rozum?? mi?
10
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
Bez starosti.
11
00:11:35,880 -
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: 1954, return, to, never, land, 2002, 3, 97, 6, fps, peter, pan, neverland,
original filename: 1954-Return_to_Never_Land_(2002)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{2362}{2449}Povestea|?ntotdeauna se termin? la fel:
{2450}{2496}Peter Pan striga...
{2497}{2567}La revedere, Wendy!
{2568}{2671}..?i apoi...|Wendy ?i r?spunse....
{2671}{2733}?mi voi aduce aminte ?ntotdeauna de tine|Peter Pan!
{2734}{2827}..?i Wendy|??i va aminti pentru totdeauna...
{2828}{2891}chiar dac? a crescut|?i nu mai este un copil
{2892}{2941}?i va avea mai t?rziu|copii ei:
{2942}{3023}Uite-o acolo, Jane --|a doua stea ?n partea dreapta...
{3024}{3074}?i drept ?nainte.
{3075}{3119}Never Land!
{3152}{3275}/ A doua stea|?n partea dreapt? /
{3276}{3394}/ Str?luceste ?n noapte|pentru tine /
{3430}{3538}/ Ca s? ??i spun?|c? visul pe care ?l vei avea /
{3539}{3692}/ Va deveni
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{1563}{1710}A fost odat? ca niciodat?,|pe coasta de norda Long Island,|la 50 de kilometri de New York,
{1719}{1791}un domeniu ?ntins,|unde locuia o feti??.
{1802}{1898}Era un domeniu foarte ?ntins,|cu mul?i servitori.
{1915}{1983}Erau gr?dinari care|?ngrijeau gr?dinile
{1984}{2053}?i un doctor pentru arbori,|pl?tit cu onorariu.
{2060}{2182}Era un barcagiu care l?sa|b?rcile la ap? prim?vara,
{2190}{2253}iar iarna, le r?zuia fundurile.
{2262}{2345}Erau speciali?ti care|?ngrijeau incintele sportive.
{2354}{2450}dou? terenuri de tenis. unul|?n aer liber, cel?lalt acoperit,
{2457}{2555}piscina ?n aer liber|?ipe cea acoperit?.
{2571}{2641}Mai era un b?rbat,|f?r? un anumit rang,
{2646}{2
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoa?tem|care s-ar putea s? fie, sau nu, cea mai bun?
{1261}{1355}?nc? odat?, prim?vara se revars?
{1365}{1490}Dar toat? magia prim?verii nu era de ajuns|s? acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioar? bine condus?, productiv?|ferma, ?i proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au c?zut ?n paragin?
{1890}{2000}Dezam?git de problemele create|de proprii s?i semeni, domnul Jones se dete pe b?utur?.
{2110}{2200}Iar ?n nenorocirea sa|??i g?si companie.
{2420}{2530}?n seara ?n care ?ncepe povestea noastr?|domul Jones s-a ?ntors mult mai t?rziu ca de obicei
{
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: 1030, dial, m, for, murder, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 10305-Dial_M_for_Murder_(1954)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:13,250 --> 00:01:16,413
Let me get you another drink.
2
00:01:16,720 --> 00:01:21,419
Mark, before Tony comes,
I ought to explain something.
3
00:01:21,592 --> 00:01:23,423
Yes, I've been waiting for that.
4
00:01:24,061 --> 00:01:26,222
I haven't told him anything about us.
5
00:01:26,430 --> 00:01:28,591
That's not surprising.
It's a tough thing to do.
6
00:01:28,766 --> 00:01:32,634
When you telephoned this morning,
I simply said you wrote crime stories.
7
00:01:32,803 --> 00:01:35,431
And I'd met you once
when you were here before.
8
00:01:35,606 --> 00:01:39,235
That has a pretty guilty ring to it.
I'd never use it in one of my stories.
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: devil, may, hare, 1954, na, fps, bugs, bunny, taz,
original filename: 9565-Devil_May_Hare_(1954)-NA_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie s? fiu atent la avioanele
alea care zboar? jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoan? ar putea s?e...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se ?nt?mpl?, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se g?te?te?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A sc?pat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru via?a ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici m?car nu ?tiu ce este
un Diavol Tazmanian.
10
00:01:25,735 --> 00:01:27,828
Ar fi bine s? aflu
mai multe despre el
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: 1995, martin, scorsese, casino, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1995] Martin Scorsese - Casino (CZ).srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 00, 7, ssa,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 12cbad7ba3df5b0677fe3fda230e0633.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:38.00,0:00:41.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PRAGANREP?BLICA TCHECA
Dialogue: Marked=0,0:01:10.99,0:01:13.99,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,258 --> 00:00:44,535
PRAG, ?EK CUMHUR?YET?
2
00:01:14,307 --> 00:01:17,053
M, ek gelir elde etmene bir ?ey
demiyor, Dryden.
3
00:01:17,595 --> 00:01:20,920
Yaln?zca s?rlar? satmakla
elde edilmemesini ye?lerdi.
4
00:01:29,951 --> 00:01:32,070
Bu yapmac?k tavr?n?n beni
korkutaca??n? san?yorsan...
5
00:01:32,282 --> 00:01:34,767
...yanl?? adama ?att?n, Bond.
6
00:01:35,361 --> 00:01:38,354
M, ??r?k oldu?umdan
emin olsayd?...
7
00:01:38,564 --> 00:01:40,469
...00 g?nderirdi.
8
00:01:41,477 --> 00:01:43,796
B?l?m ba?kan? olarak...
9
00:01:44,015 --> 00:01:46,713
...00 r?tb
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,456 --> 00:00:39,014
X-Men Antoniosforever
www.greekwave.net
2
00:00:41,889 --> 00:00:45,147
?????
?????????? ??? ???????
3
00:01:14,060 --> 00:01:17,111
??? ??????? ??? ? ??? ??????? ??????
????? ?????????,
4
00:01:18,101 --> 00:01:20,865
????? ?? ??? ?????? ??????? ???????.
5
00:01:30,640 --> 00:01:34,188
?? ???????? ??? ?? ?????????
?????? ????? ?????.
6
00:01:35,879 --> 00:01:38,765
?? ? ? ?? ????? ?????,
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,127
?? ??????? ???? 00.
8
00:01:41,982 --> 00:01:43,715
?? ??????????? ??? ?? ????? ?????????,
9
00:01:44,704 --> 00:01:47,262
?????
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, english, en, br, espa, ??ol,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - English - en - 35b79fa830a9d537d6aff831f7335530.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,373 --> 00:00:45,253
PRAGA,
REP?BLICA CHECA
2
00:01:15,117 --> 00:01:17,869
A M no le importa que se gane
un dinerillo extra.
3
00:01:18,412 --> 00:01:21,748
Pero ella preferir?a que no fuera
por vender secretos.
4
00:01:30,799 --> 00:01:32,926
Si ten?a que asustarme
todo este montaje...
5
00:01:33,135 --> 00:01:35,637
...se ha equivocado de hombre, Bond.
6
00:01:36,221 --> 00:01:39,224
Si M estuviera tan segura
de que soy corrupto...
7
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
...habr?a enviado a un doble cero.
8
00:01:42,352 --> 00:01:44,688
Son las ventajas
de ser jefe de secci?n
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:52,550 --> 00:00:56,637
C?nd iube?ti pe cineva, trebuie
s? ai ?ncredere total?.
2
00:00:56,677 --> 00:00:58,972
Altfel nu se poate.
3
00:00:59,013 --> 00:01:02,684
Trebuie s? le oferi cheia
de la tot ce ai.
4
00:01:02,723 --> 00:01:06,604
Altfel ce rost are?
5
00:01:06,645 --> 00:01:15,109
?i, pentru o vreme, am crezut c?
o astfel de iubire am eu.
6
00:03:17,086 --> 00:03:20,130
?nainte de a conduce vreun cazino,
?i de a fi aruncat ?n aer,
7
00:03:20,172 --> 00:03:24,384
Ace Rothstein era un mare juc?tor,
crede?i-m?.
8
00:03:24,425 --> 00:03:27,051
Eram a?a bun, ca de fiecare data c?nd
jucam schimb?m ratele de c??tig
9
00:03:27,094 --> 0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:31.00,00:00:36.99
Traducerea ?i adaptarea:[br]veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
00:01:10.30,00:01:13.07
Pe M n-o deranjeaz? c? mai c??tigi[br]ni?te bani ?n plus, Dryden.
00:01:13.61,00:01:16.94
Ar prefera s-o faci f?r?[br]a vinde secrete.
00:01:26.02,00:01:28.15
Dac? spectacolul ?sta ar trebui[br]s? m? sperie...
00:01:28.35,00:01:30.84
... ?i-ai ales omul gre?it, Bond.
00:01:31.42,00:01:34.42
Dac? M ar fi fost sigur? c?[br]sunt corupt...
00:01:34.63,00:01:36.56
... ar fi trimis un agent 00.
0
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 2006, 2, james, bond, 00, 7, cd, 1,
original filename: 6128-sub_Casino-Royale-2006_2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:42,320
<b>PRAGA, REPUBLICA CEHÃ</b>
2
00:01:10,360 --> 00:01:13,680
Lui Emerelly nu-i pãsa
cã tu fugeai cu banii, Gordon,
3
00:01:13,680 --> 00:01:17,720
Tu doar ai preferat
ca el sã nu divulge secrete.
4
00:01:26,480 --> 00:01:30,320
Deºi eºti atât de suspicios,
ai prins pe cine nu trebuie, Bond.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
M era atât de sigurã ca eram implicat,
6
00:01:34,320 --> 00:01:36,000
Aºa cã a trimis un agent 00.
7
00:01:36,880 --> 00:01:39,320
A fost o selecþie,
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,800
Si ei puteau sã promoveze
pe oricine l
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 1967, read, nfo, incite, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4776-Casino.Royale.1967.READ.NFO.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{428}Mr Bond?
{473}{507}Yes?
{509}{580}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{676}{742}These are my credentials.
{744}{793}They appear to be in order.
{796}{849}Come with me.
{5694}{5805}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5885}{5977}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6020}{6071}He plays Debussy every afternoon
{6073}{6151}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6317}{6405}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6437}{6517}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6526}{6604}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6708}{6782}M, what gives?
{6784}{6841}I forgot
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,374 --> 00:00:51,624
[ Man Narrating ]
When you love someone,
you`ve gotta trust them.
2
00:00:51,674 --> 00:00:53,724
There`s no other way.
3
00:00:53,574 --> 00:00:57,089
You`ve got to give them the key
to everything that`s yours.
4
00:00:57,574 --> 00:01:01,203
Otherwise, what`s the point?
5
00:01:01,694 --> 00:01:06,165
And, for a while, I believed
that`s the kind of love I had.
6
00:01:06,214 --> 00:01:10,002
÷÷ [ Choir Singing ]
7
00:03:06,854 --> 00:03:09,766
Before I ever ran a casino,
or got myself blown up...
8
00:03:09,854 --> 00:03:13,813
Ace Rothstein was a
Ondertitels voor Casino 1954
keywords: casino, royale, 1967, 2, cd, english, en, dual, unitedshare, 1,
original filename: Casino Royale - 1967 - 2CD - English - en - 10e82750b58c578fca9c3451a59d99a9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,441
Mr Bond?
2
00:00:19,277 --> 00:00:20,693
Yes?
3
00:00:20,777 --> 00:00:23,736
I'm Lieutenant Mathis
of the Special Police.
4
00:00:27,744 --> 00:00:30,493
These are my credentials.
5
00:00:30,580 --> 00:00:32,620
They appear to be in order.
6
00:00:32,748 --> 00:00:34,956
Come with me.
7
00:03:57,022 --> 00:04:01,650
They used to say a good spy
is a pure spy, inside and out.
8
00:04:04,988 --> 00:04:08,823
Roses, Tanagra figurines and Debussy.
9
00:04:10,619 --> 00:04:12,743
He plays Debussy every afternoon
10
00:04:12,830 --> 00:04:16,080
from
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
...was ze de enige om te ondervragen.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,800
Weet je iets wat je in gevaar kan brengen?
- Nee.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
Niet je naam of waar je achteraan zit?
- Nee.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,500
Dimitrios werkte als tussenpersoon.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,600
Hij legde de hand op wapens en
mensen die ze konden gebruiken.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
Hij werkte met iedereen die veel geld had.
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,500
Al jaren werkte hij samen met Le Chiffre.
8
00:00:19,700 --> 00:00:25,000
Privé-bankier vo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:02,360
... de aici ºi apartamentul împãrþit.
2
00:00:02,566 --> 00:00:04,932
Dar familia mea e
strict romano-catolicã...
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,865
... aºa cã de dragul aparenþelor, va
fi un apartament cu douã dormitoare.
4
00:00:08,071 --> 00:00:11,336
Urãsc când intervine religia între noi.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,041
Religia ºi o uºã bine încuiatã.
6
00:00:14,244 --> 00:00:16,212
O sã am probleme cu tine, Bond?
7
00:00:16,413 --> 00:00:19,177
Nu, nu-þi face griji. Nu eºti genul meu.
8
00:00:19,416 --> 00:00:20,508
Deºteaptã?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,128
Akan kan? temizleyebilece?i
tek yer oras?.
2
00:00:05,072 --> 00:00:10,077
Kan s?zmaya ba?lamadan,
o sand??? d??ar? ??karsa iyi olur.
3
00:00:30,055 --> 00:00:35,060
Harry?
4
00:00:36,270 --> 00:00:41,275
Bak?n, bak?n Bay Jefferies.
5
00:01:17,102 --> 00:01:18,979
Doyle sand?k gitmeden
yeti?ir diye d???nm??t?m.
6
00:01:19,104 --> 00:01:21,065
Ke?ke polisi arasayd?m.
Sand??? kaybediyoruz.
7
00:01:21,148 --> 00:01:23,150
- Durun bir dakika.
- Sak?n aptalca bir ?ey yapma.
8
00:01:23,275 --> 00:01:25,152
Kamyona gidip nakliye ?irketinin
ad?n? ??renece?im
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,332 --> 00:00:14,531
TOHO Company Presenteert
2
00:00:19,643 --> 00:00:26,481
SEVEN SAMURAI
3
00:00:27,918 --> 00:00:30,250
Productie
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:31,254 --> 00:00:34,951
Script
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI
5
00:00:37,260 --> 00:00:38,249
Fotografie
ASAICHI NAKAI
6
00:00:38,595 --> 00:00:39,584
Artistieke Directie
SO MATSUYAMA
7
00:00:39,930 --> 00:00:40,919
Belichting
SHIGERU MORI
8
00:00:41,264 --> 00:00:42,253
Opname
FUMIO YANOKUCHI
9
00:00:43,266 --> 00:00:46,429
Muziek
FUMIO HAYASAKA
10
00:00:46,636 --> 00:00:52,268
Historische
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:02,360
...por eso la suite compartida.
2
00:00:02,566 --> 00:00:04,932
Pero mi familia
es Católica Romana estricta...
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,865
...entonces para las apariencias,
que sea una suite con dos dormitorios.
4
00:00:08,071 --> 00:00:11,336
Detesto que la religión se
interponga entre nosotros.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,041
Religión y una puerta con cerrojo.
6
00:00:14,244 --> 00:00:16,212
¿Voy a tener un problema
con usted, Bond?
7
00:00:16,413 --> 00:00:19,177
No, no se preocupe. Usted no es mi tipo.
8
00:00:19,416 --> 00:00:20,508
¿Inte