Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cash French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Cash French op relevantie:
Ondertitels voor Cash French
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: 520f59a76d6872126faf04e2036d8b6c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Ondertitels voor Cash French
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: 8fa2daab53ecd5d5a10dc9f36aec4a82.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Ondertitels voor Cash French
keywords: convoyeur, le, napisy, ns, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 1, french, 2,
original filename: Convoyeur_Le_(NAPiSY-74411).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Cash French
keywords: convoyeur, le, napisy, ns, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 1, french, 2,
original filename: Convoyeur_Le_(NAPiSY-74411).NS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Ondertitels voor Cash French
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: bc97b314e18f22145bb0d9bf2d977da0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Ondertitels voor Cash French
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, french, fr, 2006,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - French - fr - a0562524778b885d13778f9bed4ea336.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Il est un ?tudiant de premi?re ann?e
de 15 ans de Racine, au Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Il aime ?tudier l'histoire.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
Il est de l'?quipe des d?bats.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin semblait vou? ? un avenir,
tr?s, tr?s brillant...
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
mais on lui a r?cemment
diagnostiqu? un cancer...
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
une forme de cancer
tr?s pernicieuse.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
<i>Robin me dit qu'il a cess?
de fumer, ce
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,331 --> 00:00:25,401
Vamos a isso!
2
00:00:31,091 --> 00:00:33,969
TANGO E CASH
3
00:00:40,571 --> 00:00:42,607
Recebido, 20-w- 12.
4
00:00:43,051 --> 00:00:45,611
Vai em perseguição na via 14.
5
00:00:45,851 --> 00:00:47,523
Vai ajuda a caminho.
6
00:00:47,811 --> 00:00:49,563
helicóptero 3 na área.
7
00:00:49,971 --> 00:00:51,882
Não preciso de ajuda.
8
00:00:52,131 --> 00:00:53,849
Unidade 3. Afaste-se.
9
00:00:54,411 --> 00:00:56,288
Deixe-o connosco.
10
00:00:56,811 --> 00:00:59,723
Vão embora! Estou
neste caso há 3 meses.
11
00:01:21,011 --> 00:01:2
Ondertitels voor Cash French
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, french, fr, shoo, fre,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - French - fr - 5df534cbe03a38a036d0cde8735b452a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
? une ?poque,
j'?tais cam? jusqu'aux yeux.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Oui, moi: Bob.
Le petit gar?on ? sa maman.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Ma bande d?valisait les drugstores.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
On les avait tous faits
sur toute la c?te nord-ouest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
des pharmacies ouvertes ou ferm?es.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Peu importait. ? part la technique.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Mais il faut pas croire que c'?tait facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
C'est pas ?vident d'?tre un drogu?.
Et enc
Ondertitels voor Cash French
keywords: brick, 2005, 1, cd, french, fr, snyder, fre,
original filename: Brick - 2005 - 1CD - French - fr - a358b6dd358c68db963c6a768287a1c2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,920 --> 00:01:30,798
DEUX JOURS PLUS T?T
2
00:02:08,400 --> 00:02:09,594
Brendan ?
3
00:02:13,320 --> 00:02:14,548
Emily ?
4
00:02:18,760 --> 00:02:20,239
?a va ?
5
00:02:22,720 --> 00:02:24,392
La routine.
6
00:02:29,840 --> 00:02:31,068
Tant mieux.
7
00:02:39,120 --> 00:02:40,758
Que se passe-t-il, Em ?
8
00:02:42,760 --> 00:02:44,751
?a fait du bien de te voir.
9
00:02:46,920 --> 00:02:48,592
?a fait un bout de temps.
10
00:02:49,920 --> 00:02:50,989
Deux mois.
11
00:02:51,560 --> 00:02:53,835
J'avais oubli?
ton num?ro de casier.
12
00:02:54,160 --> 00:0
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 9dd8b31ff88ac64c16542a41abaeb373.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,315 --> 00:01:28,685
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:02:00,225 --> 00:02:03,525
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:12,672 --> 00:02:16,769
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:30,194 --> 00:02:33,288
D?CEMBRE 1965
5
00:02:35,133 --> 00:02:38,661
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:38,805 --> 00:02:40,568
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:41,607 --> 00:02:43,974
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:44,044 --> 00:02:47,172
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
9
00:04:47,725 --
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,931 --> 00:00:12,042
Bien, a hacerlo.
2
00:00:27,112 --> 00:00:29,178
Entendido, 20-William-12.
3
00:00:29,542 --> 00:00:32,095
Va hacia el este
persiguiendo a un camión.
4
00:00:32,378 --> 00:00:33,941
Enviaré refuerzos.
5
00:00:34,204 --> 00:00:35,988
Helicóptero en el aire.
6
00:00:36,393 --> 00:00:38,298
Me las puedo arreglar solo.
7
00:00:38,579 --> 00:00:40,443
Habla Unidad 3. OlvÃdalo, Tango.
8
00:00:40,930 --> 00:00:42,549
Nos encargamos nosotros. RetÃrate.
9
00:00:43,337 --> 00:00:46,201
Jódete. Llevo 3 meses en este caso.
10
00:01:07,362 --> 00:01:11,
Ondertitels voor Cash French
keywords: vacationland, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Vacationland - 2006 - 1CD - French - fr - d32b8a9cd944f20edde48e845eb221bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,287 --> 00:00:08,962
On grandit vite dans le quartier
de Capeheart ? Bangor, Maine.
2
00:00:09,567 --> 00:00:12,365
Il se passe toujours un truc
horrible ? proximit?.
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,283
Une femme qui ?touffe son b?b?,
4
00:00:15,447 --> 00:00:17,642
parce qu'elle croit que
c'est l'Ant?christ.
5
00:00:18,447 --> 00:00:20,199
Elle a peut ?tre raison,
6
00:00:20,367 --> 00:00:22,005
qui peut savoir ?
7
00:00:22,167 --> 00:00:24,556
?a ne m'?tonnerait pas que
l'Ant?christ naisse ici,
8
00:00:25,367 --> 00:00:27,244
ou m?me le Christ.
9
00:00:27,887 --> 00:00:3
Ondertitels voor Cash French
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, 1, cd, french, fr, seventh, seal, internal, dvd,
original filename: Sjunde inseglet, Det - 1957 - 1CD - French - fr - d4614d4ff0ae9c383699046de1babbbe.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,971
Le septl?me sceau
2
00:01:25,980 --> 00:01:30,292
<i>quand l'agneau ouvrit
le septi?me sceau,</i>
3
00:01:30,900 --> 00:01:33,733
<i>il y eut dans le ciel</i>
4
00:01:34,380 --> 00:01:37,133
<i>un silence
de pr?s d'une demi-heure.</i>
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,373
<i>Et les sept anges
qui avaient les sept trompettes</i>
6
00:01:44,180 --> 00:01:46,819
<i>s'appr?t?rent ? en sonner.</i>
7
00:03:37,340 --> 00:03:38,216
Qui es-tu?
8
00:03:39,900 --> 00:03:41,094
Je suis la mort.
9
00:03:42,020 --> 00:03:43,339
Tu viens me chercher?
10
00:03:44,06
Ondertitels voor Cash French
keywords: twelve, and, holding, 2005, 1, cd, french, fr, 2, ah, pfa,
original filename: Twelve and Holding - 2005 - 1CD - French - fr - a7c346d73d7ac6d444b7c0781956ddd2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,576 --> 00:00:29,615
Je vais te faire une troisi?me
tache de naissance sur ton cul
2
00:00:29,689 --> 00:00:30,637
Allez!
3
00:00:34,232 --> 00:00:37,460
Je vais t'enlever ton
masque et te l'enfoncer dans le cul
4
00:00:54,840 --> 00:00:55,788
Tu le vois?
5
00:00:56,791 --> 00:00:57,903
Non.
6
00:00:59,767 --> 00:01:01,938
Allez Jacob. C'est bon.
7
00:01:02,007 --> 00:01:03,762
Wouah!
8
00:01:04,503 --> 00:01:06,357
Oh, tu l'as eu.
9
00:01:12,631 --> 00:01:13,776
Allez! Allez!
10
00:01:21,014 --> 00:01:22,988
C'est quoi ce truc?
de la pisse.
11
00:01:24,822 --
Ondertitels voor Cash French
keywords: verites, et, mensonges, 1974, 1, cd, french, fr, f, for, fake, 1976, ce, immortals,
original filename: Verites et mensonges - 1974 - 1CD - French - fr - 75e2583149b47e7a797f7fc4641d6c6e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
Pour le tour qui va suivre,
mesdames, et messieurs
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
j'aimerais vous emprunter
quelque objet personnel :
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,700
une cl?, une boite,
une pi?ce de monnaie?!
4
00:00:32,100 --> 00:00:36,600
La voil??! Tr?s bien?!
Tenez la bien haut...
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
et observez bien
ce petit tour...
6
00:00:40,100 --> 00:00:41,500
de passe-passe?!
7
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Regardez
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,400
devant vos yeux...
9
00:00:46,100 --> 00:00:47,800
la m?tamorphose?!
10
0
Ondertitels voor Cash French
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, english, en, french, justicetime,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - English - en - e10eb6e2ef99ec5a7da82177b812d267.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --> 00
Ondertitels voor Cash French
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, french, fr, mosbricka, fre,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - French - fr - f708d7d7c79bd024f053c3c06b589824.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:28,093
LES PREMIERS HOMMES DANS LA LUNE
2
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Nous y sommes, Nevsky.
- Je vois, colonel.
3
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Ici Rice. Transmettez position et
heure d'atterrissage au vaisseau m?re.
4
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Voyons la t?l?m?trie
de l'environnement.
5
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child ? UN One.
6
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Atterrissage ? 7h 2mn et 9 secondes,
heure sid?rale.
7
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 37 degr?s, 8 minutes
et 10 secondes...
8
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- Alors, Stuart ?
Ondertitels voor Cash French
keywords: jakob, der, lugner, 1975, 1, cd, french, fr, jacob, the, liar, mess, fre,
original filename: Jakob, der Lugner - 1975 - 1CD - French - fr - 9c9894800125b0fc79c86df8977ff94e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,644 --> 00:00:15,637
Jakob le Menteur
2
00:01:55,415 --> 00:01:59,408
L'histoire de Jakob le Menteur
ne s'est jamais d?roul?e de la sorte.
3
00:02:03,756 --> 00:02:07,749
En aucun cas.
4
00:02:13,600 --> 00:02:17,593
Ou peut-?tre s'est-elle quand m?me
d?roul?e ainsi.
5
00:02:42,795 --> 00:02:45,598
- Bonsoir, M. Heym.
- Bonsoir, M. Horowitz.
6
00:02:45,598 --> 00:02:47,433
Vous sortez encore ? cette heure ?
7
00:02:47,433 --> 00:02:51,426
Je vais me promener. Une des seules
choses qu'il nous reste...
8
00:02:52,605 --> 00:02:54,541
Quelle heure est-il ?
9
00:02:54,541
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, french, connection, 1971, cd, english, en, eng,
original filename: The French Connection - 1971 - 1CD - English - en - 80bd4115eab219be009c1e90eb303349.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,160 --> 00:03:29,120
Merry Christmas!
2
00:03:29,200 --> 00:03:31,920
- What's your name, little boy?
- Eric.
3
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
What do you want for Christmas, Eric? Hm?
4
00:03:35,400 --> 00:03:37,520
A Johnny Lightning 500.
5
00:03:38,080 --> 00:03:40,520
- You been good, little boy?
- Yeah.
6
00:03:40,600 --> 00:03:43,280
Good. You like Santa Claus? Huh?
7
00:03:44,560 --> 00:03:46,560
Now, you like Santa Claus, right?
8
00:03:52,680 --> 00:03:54,640
Let's sing a little song. "Jingle Bells."
9
00:04:18,640 --> 00:04:19,800
Get up.
10
00:04:19,920 --
Ondertitels voor Cash French
keywords: seung, sing, 2006, 1, cd, chinese, zh, confession, of, pain, french,
original filename: Seung sing - 2006 - 1CD - Chinese - zh - f5eede7b2341a4e28f995c7bffcfdfe1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,460 --> 00:02:35,529
Salut, chef.
2
00:02:36,260 --> 00:02:37,375
Tu bois pas?
3
00:02:38,500 --> 00:02:40,331
Je bois jamais d'alcool.
4
00:02:40,540 --> 00:02:41,893
Pourquoi tu commandes ?a?
5
00:02:42,660 --> 00:02:45,458
Un th? au citron tous les soirs,
?a fait louche.
6
00:02:45,700 --> 00:02:47,099
C'est pire de pas le boire.
7
00:02:49,900 --> 00:02:51,618
?a chauffe, avec Rachel.
8
00:02:52,300 --> 00:02:54,689
- Une dispute?
- Jamais de dispute.
9
00:02:55,380 --> 00:02:56,938
Alors il y a un probl?me.
10
00:03:01,540 --> 00:03:02,689
Le probl?me, c'est m
Ondertitels voor Cash French
keywords: dirty, harry, 1971, cd, french, fr, proper, finale,
original filename: Dirty Harry - 1971 - 1CD - French - fr - 2cd336fc011354868a7e3fabb7276a95.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,308 --> 00:00:19,643
EN HOMMAGE AUX POLICIERS
DE SAN FRANCISCO
2
00:00:19,910 --> 00:00:22,244
QUI SACRIFIERENT LEUR VIE
EN FAISANT LEUR DEVOIR
3
00:02:14,254 --> 00:02:19,390
L'INSPECTEUR HARRY
4
00:05:41,858 --> 00:05:43,525
Seigneur !
5
00:05:43,993 --> 00:05:46,027
''A Ia viIIe de San Francisco.
6
00:05:46,260 --> 00:05:49,662
J'aurai Ie pIaisir de
tuer une personne par jour. . .
7
00:05:49,897 --> 00:05:52,931
jusqu'? ce que vous me payiez
100 000 doIIars.
8
00:05:53,200 --> 00:05:56,334
Si vous ?tes d'accord,
dites-Ie demain matin. . .
9
00:05:56,568 --> 00:05:5
Ondertitels voor Cash French
keywords: deep, impact, 1998, 1, cd, french, fr,
original filename: Deep Impact - 1998 - 1CD - French - fr - cc3485fca6013728d14e879348ee4b3c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,013 --> 00:01:33,013
Matt Shepherd ?
2
00:01:33,013 --> 00:01:35,013
C'est une f?te. il m'a invit?.
3
00:01:35,013 --> 00:01:38,013
- Il est super sympa.
- Pour toi, peut-?tre.
4
00:01:38,013 --> 00:01:39,014
?a avance, ce travail ?
5
00:01:41,013 --> 00:01:45,013
Oui, je vois.
La brillante, son nom ?
6
00:01:46,014 --> 00:01:48,013
Mizar. C'est une ?toile double.
7
00:01:48,013 --> 00:01:50,014
Bien. Et l'autre, ? c?t? ?
8
00:01:51,013 --> 00:01:53,014
- Alcor.
- Bien. Et la suivante ?
9
00:01:58,013 --> 00:02:00,014
- Je ne sais pas.
- C'est Megrez.
10
00:02:00,
Ondertitels voor Cash French
keywords: fracture, 2007, 1, cd, french, fr, dmd,
original filename: Fracture - 2007 - 1CD - French - fr - 93e488923a3825f34924bceccebc63d0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,196 --> 00:01:26,632
www.opensubtitles.org
2
00:02:43,196 --> 00:02:46,632
Les hommes de NTSB sont ici
au sujet du probl?me de cloison.
3
00:02:46,666 --> 00:02:47,997
OK, merci.
4
00:03:41,521 --> 00:03:42,510
C'est l?.
5
00:03:46,092 --> 00:03:48,253
Je devrais activer les algorithmes,
malgr? tout, vous ne pensez pas?
6
00:03:48,294 --> 00:03:50,320
Non.
7
00:03:50,363 --> 00:03:52,797
Vous voulez attendre les r?sultats
du spectrom?tre?
8
00:03:52,832 --> 00:03:53,992
Non.
9
00:04:20,693 --> 00:04:21,682
Salut.
10
00:04:21,727 --> 00:04:22,716
Hey.
11
00:04:
Ondertitels voor Cash French
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, czech, cz, cash,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Czech - cz - 6121fd0b7f1186eaff44731f608f7e26.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{35}Tak jdem na to.
{414}{465}10-4, 20 William 12.
{476}{540}Sm??ujete na v?chod,|sledujete cisternov? vuz.
{546}{588}Pomoc je v?m k dispozici.
{595}{639}Leteck? 3je ve va?em are?lu.
{649}{697}Porad?m si s t?m s?m.
{703}{746}Leteck? Jednotka 3.|Na to zapome?te.
{760}{807}P?eb?r?me kontrolu.|Vra?te se.
{820}{893}A? mi upadne, jestIi se vr?t?m.|St?h?m je u? 3 m?s?ce.
{1425}{1533}Jsme mimo na?ijurisdikci.|?erif a poldov?jsou na cest?.
{1539}{1577}D?lejte jak mysl?te.
{1583}{1612}Zlomte vaz.
{1619}{1647}D?ky.
{2855}{2879}Sakra!
{3045}{3071}TohIe je cvok!
{3215}{3245}Do prdeIe!
{3595}{3644}Fajn, ?e jste se zastaviIi.
{3664}{3688}L?b?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, rutles:, all, you, need, is, cash, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, rutles, darkside, rg,
original filename: The Rutles: All You Need Is Cash - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 32c77238c6c926aeadaa5484cb000a98.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Tradu??o: Sir Bedevere
2
00:00:08,702 --> 00:00:12,012
Workin' up a fever
in a one-horse town
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,493
Was a jockey by
the name of Joe
4
00:00:16,422 --> 00:00:19,971
He didn't have a lot of
what you might call "luck"
5
00:00:20,222 --> 00:00:23,419
But he had a lot
of "get-up-and-go"
6
00:00:24,262 --> 00:00:25,980
Get up and go
7
00:00:26,222 --> 00:00:27,735
Get up and go
8
00:00:28,102 --> 00:00:30,696
Get up and go back home
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,015
A hist?ria dos Rutles ? uma lenda.
Uma lenda viva.
10
00:00
Ondertitels voor Cash French
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, 4, dsr, orenji, s02e04,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - French - fr - 40a10e89afbdbf57475f342283c9e12c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,037 --> 00:00:02,398
<i>Pr?c?demment dans</i> Kyle XY.
2
00:00:02,557 --> 00:00:03,959
Pourquoi t'es pas br?l? ?
3
00:00:04,045 --> 00:00:06,086
Je... Je ne sais pas.
4
00:00:06,172 --> 00:00:08,429
<i>Je ne veux pas
qu'on ait une raison de m'enlever.</i>
5
00:00:08,677 --> 00:00:10,620
<i>Personne ne doit savoir
que tu es diff?rent.</i>
6
00:00:10,700 --> 00:00:14,000
Je me sens bless?e et en col?re,
si tu veux rompre,
7
00:00:14,111 --> 00:00:16,564
- tu vas devoir le dire.
- Je veux rompre.
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,423
C'est pas grave.
Je t'ai dej? effac?. Fini.
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 8, le, vaisseau, fantome, death, ship, vo, stfr,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - 4379d3daaedd1247e425ea4d5e2867e9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,640
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de I'imagination.
2
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
Au-del?, une autre dimension.
3
00:00:13,207 --> 00:00:14,845
Une dimension sonore.
4
00:00:15,487 --> 00:00:17,000
Une dimension visuelle.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,279
Une dimension spirituelle.
6
00:00:19,647 --> 00:00:24,084
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
7
00:00:24,167 --> 00:00:27,284
Vous venez de p?n?trer dans
La Quatri?me Dimension.
8
00:00:35,807 --> 00:00:38,037
Photo du vaisseau spatial E-89.
9
00:00:38,607 --
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, 2004, 1, cd, french, fr, aaf, s04e12,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - French - fr - 07a16ffc76666126aac88fa2ff809b4c.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,287
<i>SeriesSub</i> pr?sente...
2
00:00:02,955 --> 00:00:04,070
4400 avaient disparu
3
00:00:06,789 --> 00:00:07,892
4400 sont revenus
4
00:00:14,158 --> 00:00:15,525
Tous poss?dent une aptitude unique
5
00:00:20,286 --> 00:00:21,773
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,830
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:29,289 --> 00:00:30,467
Le risque est immense
8
00:00:34,919 --> 00:00:36,008
? la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,892 --> 00:00:41,177
C'est irr?versible
10
00:00:41,425 --> 00:00:43,342
Le monde devra nous ac
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, french, fr,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - French - fr - e3a328681e128329e86431526e0ff421.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,801 --> 00:00:15,500
Un film h?t?rosexuel
de Gregg Araki
2
00:00:36,499 --> 00:00:39,898
Bienvenue en Enfer
3
00:00:47,199 --> 00:00:48,198
Putain!
4
00:00:50,598 --> 00:00:51,597
Salut, Amy
5
00:00:52,698 --> 00:00:53,897
T'as du speed?
6
00:00:54,998 --> 00:00:56,097
Va chier
7
00:00:56,498 --> 00:00:58,597
Qu'est-ce que t'as,
t'as tes ragnagnas?
8
00:00:59,198 --> 00:01:01,697
Pourquoi t'irait pas dans ta jungle
te faire d?foncer la rondelle?
9
00:01:13,697 --> 00:01:14,996
T'es tremp?
10
00:01:15,697 --> 00:01:16,996
Tu cherches quoi?
11
00:01:18,096 --> 0
Ondertitels voor Cash French
keywords: friends, 1994, 1, cd, sl, 1013, the, one, where, joey, speaks, french,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - - sl - 30fe6a2171768e9c4cb63d6cb9b3162d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{222}Kako je bilo na poro?nem|potovanju? -Neverjetno.
{225}{370}?ampanjec, ve?erje ob sve?i, polno?ni|sprehodi na obali. Tako romanti?no!
{381}{492}In kje je Mike? -Pri zdravniku.|Ves ?as ni mogel kakati.
{534}{610}Vesel sem, da si nazaj.|Tvojo pomo? rabim. -Zakaj?
{612}{691}Imam avdicijo za to igro in bom|moral govoriti malo francosko.
{693}{772}Ki jo glede na moj|?ivljenjepis, teko?e govorim.
{774}{878}Joey, ne bi smel lagati v svojem|?ivljenjepisu. -Res ne bi smel.
{880}{968}Mimogrede. Kako je bilo na|enoletnih izkopavanjih v Kairu?
{992}{1041}?e kar v redu.
{1064}{1110}Nisem vedela, da zna?|franco??ino.
{1112}{1218}{Y:i}Oui, bien s
Ondertitels voor Cash French
keywords: hak, seh, wui, 2005, 1, cd, french, fr, election, dual, audio, int, cn,
original filename: Hak seh wui - 2005 - 1CD - French - fr - b68e07940770a6e745dc2620d0b5715d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,451 --> 00:03:08,181
Between Lok and Big D, I prefer Big D
2
00:03:08,354 --> 00:03:10,083
We know how Big D is
3
00:03:10,590 --> 00:03:12,080
Kids, us adults need to talk
4
00:03:14,627 --> 00:03:15,719
Not that Lok is bad
5
00:03:15,895 --> 00:03:18,693
But he still has to prove himself
6
00:03:19,666 --> 00:03:21,793
Lok cares for the Brothers
7
00:03:22,001 --> 00:03:25,198
He's always been there
8
00:03:25,471 --> 00:03:26,438
ready to help out
9
00:03:26,940 --> 00:03:30,137
When Brother Kwai died in Cambodia
10
00:03:30,310 --> 00:03:33,211
Lok sent back the
Ondertitels voor Cash French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 8, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 68985b2ba9d64e6cdad4ddc2004707f3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,286
Pr?c?demment dans Damages...
<i>www.Team-NCIS.com www.seriestele.net </i>
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,338
Nous avons trouv? ses empreintes et le
sang de son fianc? sur l'arme du crime.
3
00:00:07,339 --> 00:00:10,297
Vous ?tes en ?tat d'arrestation
pour le meurtre de David Connor.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,357
Hollis Nye m'a dit
que tu voulais me voir.
5
00:00:12,358 --> 00:00:13,750
Il faut que tu trouves Patty.
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,127
Personne ne sait o? elle est.
7
00:00:15,128 --> 00:00:17,436
M. Nye, Tom vient juste de partir.
8
00:00:17,
Ondertitels voor Cash French
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, french, fr, s03e01, e0, 2, xor,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - French - fr - 460387a02449b7f05224c3eee9a186bd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,592 --> 00:00:03,219
<i>Vous voyez ce genre de gars qui
avoue un crime qu'il n'a pas commis</i>
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,498
<i>pour que son ex-femme
n'aille pas en prison ?</i>
3
00:00:05,624 --> 00:00:08,005
<i>Le genre de gars qui laisse
son fr?re seul</i>
4
00:00:08,131 --> 00:00:10,437
<i>et ses amis sans raison de sauter ?</i>
5
00:00:10,676 --> 00:00:12,192
<i>Eh bien, c'est moi.</i>
6
00:00:12,364 --> 00:00:14,157
<i>Et pour les deux prochaines ann?es,</i>
7
00:00:14,354 --> 00:00:18,316
<i>mon nom est D?tenu n? 28301-016.</i>
8
00:00:20,528 --> 00:00:22,590
<i>J
Ondertitels voor Cash French
keywords: the, flying, scotsman, 2006, 1, cd, french, fr, ws, limited, imbt,
original filename: The Flying Scotsman - 2006 - 1CD - French - fr - 037b09a07659be63e5d25e57030d7f21.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>On t'a vu tomber.</i>
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
Graeme !
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
Graeme !
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Path?tique.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
Pourriture !
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
C'est arriv? de nouveau.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
Oh ! Pas encore. Il faut que ?a cesse.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dis-lui de descendre. Je veux lui parler.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
J'ai su que tu avais eu d'autres ennuis,
jeune homme.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
Tu refuses toujours
de me donner
Ondertitels voor Cash French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s03e2, 3, caph, s03e23,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - f3f1c32efc671da78df6b66b3bb4963d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,238 --> 00:00:02,629
Pr?c?demment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,600
Victor se montra
parfaitement clair...
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,804
Tout ce que je
voulais vraiment,
4
00:00:07,805 --> 00:00:08,808
je l'ai toujours obtenu.
5
00:00:09,025 --> 00:00:10,517
Bree eut besoin
de vacances...
6
00:00:10,530 --> 00:00:12,308
Nous partons pour
notre lune de miel.
7
00:00:12,470 --> 00:00:14,950
Susan ne put attendre
de poser la question...
8
00:00:15,158 --> 00:00:16,219
Veux-tu m'?pouser ?
9
00:00:17,083 --> 00:00:19,012
Lynette re?ut de
bou
Ondertitels voor Cash French
keywords: mr, smith, goes, to, washington, 1939, 1, cd, french, fr,
original filename: Mr. Smith Goes to Washington - 1939 - 1CD - French - fr - b7e0329cbde2c7684b457c0c541de185.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,720 --> 00:01:25,554
LES FAITS ET LES PERSONNAGES
DE CE FILM SONT TOUS FICTIFS.
2
00:01:27,120 --> 00:01:31,033
Le s?nateur Samuel Foley est d?c?d?
il y a une minute ? St. Vincent.
3
00:01:31,200 --> 00:01:34,988
Aupr?s de lui il y avait son partenaire,
le S?nateur Joseph Paine.
4
00:01:35,160 --> 00:01:39,312
Ici, le S?nateur Joseph Paine. Passez-moi
le palais du gouverneur, ? Jackson City.
5
00:01:39,480 --> 00:01:41,596
Allo?
6
00:01:41,760 --> 00:01:44,797
Oh, Joe! Oh non!
7
00:01:44,960 --> 00:01:49,238
Cela ne pouvait arriver ? un pire moment.
Dites ? Jim Taylor que je r
Ondertitels voor Cash French
keywords: over, the, edge, 1979, 1, cd, french, fr,
original filename: Over the Edge - 1979 - 1CD - French - fr - 59e509b2ec8cfc104e0343ee1be46284.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,475 --> 00:00:30,467
BIENVENUE ?
NEW GRANADA
2
00:00:30,646 --> 00:00:33,637
Vivez aujourd'hui
dans la ville de demain
3
00:00:43,192 --> 00:00:46,217
En 1978, 110000 mineurs
ont ?t? arr?t?s
4
00:00:46,394 --> 00:00:48,487
pour vandalisme aux Etats-Unis.
5
00:00:48,798 --> 00:00:52,233
Ce film s'inspire de faits
survenus dans les ann?es 70
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,699
dans une nouvelle banlieue
dont les architectes
7
00:00:55,872 --> 00:00:59,330
avaient n?glig?
le fait que le quart de la population
8
00:00:59,508 --> 00:01:00,998
avait moins de 15 ans.
9
00:01:07