Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Casanova Di Federico Fellini, Il is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Casanova Di Federico Fellini, Il op relevantie:
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dd10c0a6aea0afa306d683088a3313f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,700 --> 00:02:59,139
Figura real, natureza real,
mandando raios como a aurora,
2
00:02:59,139 --> 00:03:02,019
nos fazendo apaixonarmos.
3
00:03:02,019 --> 00:03:05,299
Oh, Veneza!
4
00:03:05,299 --> 00:03:06,599
- Oh, rainha!
- Oh, rainha!
5
00:03:12,581 --> 00:03:16,060
Seu h?lito ? o
vento sirocco ou bora
6
00:03:16,060 --> 00:03:19,780
que desperta os calafrios
da vida eterna,
7
00:03:19,780 --> 00:03:23,500
dama dourada
que nos governa.
8
00:03:23,500 --> 00:03:24,820
Oh, Veneza!
9
00:03:31,462 --> 00:03:35,181
Cabe?a sagrada, pedra e diamante,
boca que fala,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,400 --> 00:02:54,838
Verdadera figura, verdadera naturaleza,
irradiando rayos como la aurora...
2
00:02:54,920 --> 00:02:57,718
... haciéndonos enamorar,
haciendo al mundo dichoso.
3
00:02:57,800 --> 00:03:00,962
¡Oh, Venecia Reina!
4
00:03:01,001 --> 00:03:04,914
¡Oh, Venecia Reina!
5
00:03:08,281 --> 00:03:11,751
Tu aliento son los
vientos de siroco, boca dorada...
6
00:03:11,841 --> 00:03:15,470
... que despiertan
escalofrÃos de vida eterna.
7
00:03:15,561 --> 00:03:18,951
... Dama dorada que nos gobierna.
8
00:03:19,201 --> 00:03:22,641
¡Oh, Venecia Reina!
9
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, bg, di, federico, fellini, il, 1976, cd, 1, 2,
original filename: casanova(subs.unacs.bg).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{295}ÃâîáîäÃà èÃòåðïðåòà öèÿ ïî êÃèãà òà |"Ãñòîðèÿ Ãà ìîÿ æèâîò"|îò Ãæà êîìî Ãà çà ÃîâÃ
{4152}{4260}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãåäåðèêî ÃåëèÃè
{4310}{4395}{Y:i}Ãà êúâ èçãëåä, êà êâà ïðèðîäà !
{4398}{4520}{Y:i}Ãëåñòÿùà êà òî óòðèÃÃà çîðà ,|ïîêîðÿâà ø Ãè ÷ðåç ëþáîâòà !
{4520}{4600}Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!|- Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!
{4600}{4723}Ã, êðà ëèöå!|- Ã, êðà ëèöå!
{4782}{4871}{Y:i}Ãèõà Ãèåòî òâîå -|Ãà ñèðîêî è Ãà áîðà -
{4871}{4964}{Y:i}ïðîáóæäà â Ãà ñ òðÃ
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Casanova di Federico Fellini Il (1976) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4315}{4451}Real figure, real nature,|sending out rays like the dawn,
{4453}{4523}making us all fall in love.
{4525}{4579}Oh, Venice!
{4605}{4703}- Oh, queen!|- Oh, queen!
{4787}{4874}Your breath is|the sirocco or bora wind
{4876}{4967}that awakens the shivers|of eternal life,
{4969}{5054}golden lady who governs us.
{5060}{5114}Oh, Venice!
{5259}{5352}Holy head, stone and diamond,|mouth that speaks,
{5354}{5407}ear that hears...
{5409}{5495}Raise that ribbon.|If you are afraid, close your eyes.
{6046}{6145}Oh, how you grow,|oh moon, with deep caves.
{6147}{6253}Oh, how you rise,|with blue and blond hair...
{6562}{6619}Rise!
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: bulgarian, casanova, di, federico, fellini, il, 1976, cd, 1, 2,
original filename: CasanovadiFedericoFelliniIl1976-Bulgarian.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{185}{295}ÃâîáîäÃà èÃòåðïðåòà öèÿ ïî êÃèãà òà |"Ãñòîðèÿ Ãà ìîÿ æèâîò"|îò Ãæà êîìî Ãà çà ÃîâÃ
{4152}{4260}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãåäåðèêî ÃåëèÃè
{4310}{4395}{Y:i}Ãà êúâ èçãëåä, êà êâà ïðèðîäà !
{4398}{4520}{Y:i}Ãëåñòÿùà êà òî óòðèÃÃà çîðà ,|ïîêîðÿâà ø Ãè ÷ðåç ëþáîâòà !
{4520}{4600}Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!|- Ã, ÃÃ¥Ãåöèÿ!
{4600}{4723}Ã, êðà ëèöå!|- Ã, êðà ëèöå!
{4782}{4871}{Y:i}Ãèõà Ãèåòî òâîå -|Ãà ñèðîêî è Ãà áîðà -
{4871}{4964}{Y:i}ïðîáóæäà â Ãà ñ òðÃ
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, cd, czech, cz, fellinis, imbt, 1,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 2CD - Czech - cz - dcfd52e33a35621a982d4d8b315499ba.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,272
dokonce ?ena vy?la z Mouny.
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,511
hur? ! sl?va Moun?,
Mouna, Mouna !
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,676
Giacomo ?
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,276
Giacomo.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,835
co tady d?l?? ?
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,431
Egard ! jak zvl??tn? setk?n?.
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
mo?n? mi m??e? pomoci. poslouchej.
8
00:00:56,600 --> 00:01:02,277
"kdy? jsem zpit?, nepozn?m ani
oblohu ani zem.
9
00:01:02,360 --> 00:01:06,956
le??m s?m,
nehybn? v posteli.
10
00:01:09,040 --> 00:01:13,352
a? dokonce,
zapome
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, eng, 2, cd, en, 1,
original filename: casanova.di.federico.fellini.il.(1976).eng.2cd.(2031).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{90}{179}The Mouna is a spider-web,|a silk funnel.
{181}{239}The heart of all flowers.
{326}{438}The Mouna is a white mountain|of sugar,
{443}{526}a forest where wolves pass by.
{528}{598}It is the carriage|that pulls horses.
{861}{983}The Mouna is an empty whale,|full of air and black with fireflies,
{986}{1042}an oven that burns everything.
{1189}{1316}When the time comes, the Mouna|is the face of the Lord, His mouth.
{1466}{1560}The world with its trees came out|of the Mouna.
{1562}{1655}Clouds, men...|One at a time, all races.
{1676}{1784}Even woman came out of the Mouna.
{1811}{1890}Hurrah for the Mouna,|the Mouna, the M
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: fellini, 1976, il, casanova, di, federico, cz, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1976.il.casanova.di.federico.fellini.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,272
Dokonce žena vyšla z Mouny.
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,511
Hurá! Sláva Mounì!
Mouna, Mouna!
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,676
Giacomo?
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,276
Giacomo.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,835
Co tady dìláš?
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,431
Egard!
Jak zvláštnà setkánÃ.
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
Možná mi mùžeš pomoci.
Poslouchej.
8
00:00:56,600 --> 00:01:02,277
"Když jsem zpitý,
nepoznám ani oblohu ani zem.
9
00:01:02,360 --> 00:01:06,956
LežÃm sám
nehybnì v posteli.
10
00:01:09,040 --> 00:01:13,352
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 2CD - Czech - cz - 582fc42dd5e11f53542a52016090caf3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,272
Dokonce ?ena vy?la z Mouny.
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,511
Hur?! Sl?va Moun?!
Mouna, Mouna!
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,676
Giacomo?
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,276
Giacomo.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,835
Co tady d?l???
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,431
Egard!
Jak zvl??tn? setk?n?.
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
Mo?n? mi m??e? pomoci.
Poslouchej.
8
00:00:56,600 --> 00:01:02,277
"Kdy? jsem zpit?,
nepozn?m ani oblohu ani zem.
9
00:01:02,360 --> 00:01:06,956
Le??m s?m
nehybn? v posteli.
10
00:01:09,040 --> 00:01:13,352
A? dokonce zapomenu,
?
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, frederico, cd, 1,
original filename: 54142-Casanova_di_Federico_Fellini,_Il_(1976)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
Figura Reala, natura reala,
trimitand razele precum asfintitul,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
facandu-ne pe toti sa ne indragostim.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
Oh, Venetie !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- Oh, regina !
- Oh, regina !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
Resiratia ta e
vant de sirocco sau bora
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
care trezeste suspinele vietii
eterne,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
doamna de aur care ne guvernezi.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
Oh, Venetie !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
Cap sfant, piatra si diamant,
gura care graieste,
10
00:03:34,160 --> 00:03:36,276
ure
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 2, 5, fps, fellini's, anamorphic, vass, cd, en, fellini's, 1,
original filename: 7120-Casanova_di_Federico_Fellini,_Il_(1976)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,149
The Mouna is a spider-web,
a silk funnel.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,549
The heart of all flowers.
3
00:00:13,040 --> 00:00:17,511
The Mouna is a white mountain
of sugar,
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
a forest where wolves pass by.
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,918
It is the carriage
that pulls horses.
6
00:00:34,440 --> 00:00:39,309
The Mouna is an empty whale,
full of air and black with fireflies,
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,670
an oven that burns everything.
8
00:00:47,560 --> 00:00:52,634
When the time comes, the Mouna
is the face of the Lord, His mouth.
9
00:00:58,640 --> 00:01:02,394
The world with its tree
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, cze, 2, cd, cz, 1,
original filename: casanova.di.federico.fellini.il.(1976).cze.2cd.(2030).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,272
Dokonce ?ena vy?la z Mouny.
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,511
Hur?! Sl?va Moun?!
Mouna, Mouna!
3
00:00:37,720 --> 00:00:39,676
Giacomo?
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,276
Giacomo.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,835
Co tady d?l???
6
00:00:49,280 --> 00:00:52,431
Egard!
Jak zvl??tn? setk?n?.
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
Mo?n? mi m??e? pomoci.
Poslouchej.
8
00:00:56,600 --> 00:01:02,277
"Kdy? jsem zpit?,
nepozn?m ani oblohu ani zem.
9
00:01:02,360 --> 00:01:06,956
Le??m s?m
nehybn? v posteli.
10
00:01:09,040 --> 00:01:13,352
A? dokonce zapomenu,
?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:55,140
Real figure, real nature,
sending out rays like the dawn,
2
00:02:55,220 --> 00:02:58,020
making us all fall in love.
3
00:02:58,100 --> 00:03:00,260
Oh, Venice!
4
00:03:01,300 --> 00:03:05,221
- Oh, queen!
- Oh, queen!
5
00:03:08,581 --> 00:03:12,061
Your breath is
the sirocco or bora wind
6
00:03:12,141 --> 00:03:15,781
that awakens the shivers
of eternal life,
7
00:03:15,861 --> 00:03:19,261
golden lady who governs us.
8
00:03:19,501 --> 00:03:21,661
Oh, Venice!
9
00:03:27,462 --> 00:03:31,182
Holy head, stone and diamond,
mouth that speaks,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: le, notti, di, cabiria, 1957, federico, fellini, 85, 9, mb,
original filename: 100011904.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,264 --> 00:02:55,424
Ve por allÃ
2
00:03:02,772 --> 00:03:04,103
es precioso!
vamos!
3
00:03:25,228 --> 00:03:26,661
Giorgio!
4
00:03:28,298 --> 00:03:29,258
socorro!
5
00:03:39,943 --> 00:03:42,673
socorro! alguien se ahoga!
6
00:03:59,663 --> 00:04:01,460
donde está Romolo?
7
00:04:01,665 --> 00:04:03,428
ha ido al City Hall.
8
00:04:03,633 --> 00:04:05,794
al demonio con el City Hall!
9
00:04:08,104 --> 00:04:09,696
es una mujer
10
00:04:10,707 --> 00:04:12,197
ahà está!
11
00:04:12,475 --> 00:04:14,875
no está Tino tampoco?
12
00:04:15,111 --> 00:0
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: bidone, il, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, federico, fellini,
original filename: Bidone Il (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: bidone, il, 1955, eng, 1, cd, 2009, federico, fellini, en,
original filename: bidone.il.(1955).eng.1cd.(2009).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
THE SWINDLE
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Hello! My dear "Baron".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
It's 10:30. You guys
are always late!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
What happened?
Where have you been?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
We couldn't find Roberto.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
He's got girls all
over the place.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
How nice!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
It's only a few kilometers away.
We could have been there already.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Do we always have to
act like clowns?
10
00:
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: bidone, il, 1955, cze, 1, cd, 2008, federico, fellini, cz,
original filename: bidone.il.(1955).cze.1cd.(2008).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: bidone, il, 1955, 1, cd, czech, cz, federico, fellini,
original filename: Bidone, Il - 1955 - 1CD - Czech - cz - f06c1a321a893f49f4785f934dafbb64.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,654 --> 00:00:07,106
PODVODN?K
2
00:02:05,978 --> 00:02:08,554
Bu? zdr?v!
M?j mil? "Barone".
3
00:02:09,351 --> 00:02:13,196
Je 10:30. V?dycky chlapi
p?ijedete pozd?!
4
00:02:22,604 --> 00:02:25,093
Co se stalo?
Kde jste byli?
5
00:02:25,304 --> 00:02:27,952
Nemohli jsme naj?t Roberta.
6
00:02:28,277 --> 00:02:31,205
M? holky
snad ?pln? v?ude.
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,002
To je n?dhera!
8
00:02:42,360 --> 00:02:44,870
Je to jenom p?r kilometr?.
U? jsme tam d?vno mohli b?t.
9
00:02:44,871 --> 00:02:47,386
Mus?me se v?dycky
chovat jako klauni?
10
00:02:54,270 -
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: amarcord, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, federico, fellini, 1, of, ptbr, di,
original filename: Amarcord - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 58564e9ed0d62a3db1fb0771aae91b2b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:01,900
RECORDA??ES
2
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
Os flocos!
3
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Foi-se o inverno...
Chega a primavera.
4
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Flocos em toda a parte...
Fora com o inverno.
5
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Peguei o maior.
6
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Este ? mais.
7
00:02:51,500 --> 00:02:56,400
Flocos e primavera chegam
juntos ? cidade.
8
00:02:58,500 --> 00:03:04,400
Rodopiam por onde
bem entendem...
9
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
At? no cemit?rio onde se
descansa em paz...
10
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: le, notti, di, cabiria, federico, fellini, 1957, file, cd, 2, luke, 1,
original filename: 27608.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:02,847
So young!
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,128
We're over here! Wait for us!
3
00:00:06,328 --> 00:00:10,059
We're gonna get photos!
4
00:00:11,033 --> 00:00:14,161
- Come, Cabiria. They're calling us.
- I'm coming.
5
00:00:14,336 --> 00:00:15,360
Where's Wanda?
6
00:00:16,005 --> 00:00:17,905
Wanda, come on!
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,573
Marisa!
8
00:00:25,214 --> 00:00:26,203
Get lost!
9
00:00:26,282 --> 00:00:28,147
With that nose
you want a photo?
10
00:00:28,350 --> 00:00:30,375
Who's takin' the picture?
How much?
11
00:00:31,220 --> 00:
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: fellini, 1976, il, casanova, di, federico, en, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1976.il.casanova.di.federico.fellini.en.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4315}{4451}Real figure, real nature,|sending out rays like the dawn,
{4453}{4523}making us all fall in love.
{4525}{4579}Oh, Venice!
{4605}{4703}- Oh, queen!|- Oh, queen!
{4787}{4874}Your breath is|the sirocco or bora wind
{4876}{4967}that awakens the shivers|of eternal life,
{4969}{5054}golden lady who governs us.
{5060}{5114}Oh, Venice!
{5259}{5352}Holy head, stone and diamond,|mouth that speaks,
{5354}{5407}ear that hears...
{5409}{5495}Raise that ribbon.|If you are afraid, close your eyes.
{6046}{6145}Oh, how you grow,|oh moon, with deep caves.
{6147}{6253}Oh, how you rise,|with blue and blond hair...
{6562}{6619}Rise!
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: amarcord, 1973, 2, cd, serbian, sr, federico, fellini, 1, of, eng, di,
original filename: Amarcord - 1973 - 2CD - Serbian - sr - f62449fa0370922efd5c698d76da69b8.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,148 --> 00:02:02,884
"I REMEMBER"
2
00:02:09,729 --> 00:02:10,957
The puffballs!
3
00:02:12,866 --> 00:02:16,962
When the puffballs come,
cold winter's almost gone.
4
00:02:24,777 --> 00:02:27,211
When the puffballs soar,
then winter's no more.
5
00:02:29,949 --> 00:02:31,610
I've got the best one!
6
00:02:32,252 --> 00:02:34,482
Ciccio, let's go to the seashore.
7
00:02:51,037 --> 00:02:55,201
In our town, the puffballs
and spring arrive together.
8
00:02:57,510 --> 00:03:03,210
These are puffballs that are
drifting around.
9
00:03:03,416 --> 00:03:07,750
Soaring ove
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: le, notti, di, cabiria, federico, fellini, 1957, file, cd, 2, luke, 1,
original filename: Id020454.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{71}So young!
{104}{153}We're over here! Wait for us!
{158}{251}We're gonna get photos!
{276}{354}- Come, Cabiria. They're calling us.|- I'm coming.
{358}{384}Where's Wanda?
{400}{448}Wanda, come on!
{454}{489}Marisa!
{630}{655}Get lost!
{657}{704}With that nose|you want a photo?
{709}{759}Who's takin' the picture?|How much?
{780}{815}Now what do we do?
{821}{902}You need to confess. Down there,|where it says confressione.
{908}{955}I already confessed yesterday.
{959}{1000}Watch out! He's a cripple!
{1705}{1798}I'm gonna ask for mercy|from the Madonna too. Like you.
{1803}{1849}What am I asking for?
{1855}{1891}You don't remember
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 2, cd, czech, cz, federico, fellini, 1,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 2CD - Czech - cz - fa664505c02fd678787634ad8f1ae8af.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,464 --> 00:00:47,624
CABIRIINY NOCI
1
00:02:54,464 --> 00:02:55,624
Poj?me t?mhle...
2
00:03:02,972 --> 00:03:04,303
To je kr?sa!
Poj?!
3
00:03:25,428 --> 00:03:26,861
Giorgio!
4
00:03:28,498 --> 00:03:31,797
Pomoc! Pomoc!
5
00:03:40,143 --> 00:03:42,873
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
6
00:03:59,863 --> 00:04:01,660
Co se d?je?
Kde je Romolo?
7
00:04:01,865 --> 00:04:03,628
?el do m?sta na radnici.
8
00:04:03,833 --> 00:04:05,994
K ?ertu s radnic?!
9
00:04:08,304 --> 00:04:09,896
Je to ?ena.
10
00:04:10,907 --> 00:04:12,397
Tamhle je!
11
00:04:12,6
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: fellini, 1957, le, notti, di, cabiria, cz, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1957.le.notti.di.cabiria.cz.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,464 --> 00:00:47,624
CABIRIINY NOCI
1
00:02:54,464 --> 00:02:55,624
Pojïme támhle...
2
00:03:02,972 --> 00:03:04,303
To je krása!
Pojï!
3
00:03:25,428 --> 00:03:26,861
Giorgio!
4
00:03:28,498 --> 00:03:31,797
Pomoc! Pomoc!
5
00:03:40,143 --> 00:03:42,873
Pomoc! Nìkdo se topÃ!
Honem, Stefano!
6
00:03:59,863 --> 00:04:01,660
Co se dìje?
Kde je Romolo?
7
00:04:01,865 --> 00:04:03,628
Šel do mìsta na radnici.
8
00:04:03,833 --> 00:04:05,994
K èertu s radnicÃ!
9
00:04:08,304 --> 00:04:09,896
Je to žena.
10
00:04:10,907 --> 00:04:12,397
Tamhle je!
11
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, cze, 2, cd, 2010, federico, fellini, 1, cz,
original filename: notti.di.cabiria.le.(1957).cze.2cd.(2010).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,464 --> 00:00:47,624
CABIRIINY NOCI
1
00:02:54,464 --> 00:02:55,624
Poj?me t?mhle...
2
00:03:02,972 --> 00:03:04,303
To je kr?sa!
Poj?!
3
00:03:25,428 --> 00:03:26,861
Giorgio!
4
00:03:28,498 --> 00:03:31,797
Pomoc! Pomoc!
5
00:03:40,143 --> 00:03:42,873
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
6
00:03:59,863 --> 00:04:01,660
Co se d?je?
Kde je Romolo?
7
00:04:01,865 --> 00:04:03,628
?el do m?sta na radnici.
8
00:04:03,833 --> 00:04:05,994
K ?ertu s radnic?!
9
00:04:08,304 --> 00:04:09,896
Je to ?ena.
10
00:04:10,907 --> 00:04:12,397
Tamhle je!
11
00:04:12,6
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, eng, 2, cd, 2011, federico, fellini, en,
original filename: notti.di.cabiria.le.(1957).eng.2cd.(2011).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,464 --> 00:02:55,624
Go over there.
2
00:03:02,972 --> 00:03:04,303
It's beautiful!
Come on!
3
00:03:25,428 --> 00:03:26,861
Giorgio!
4
00:03:28,498 --> 00:03:31,797
Help! Help!
5
00:03:40,143 --> 00:03:42,873
Help! Somebody's drowning!
6
00:03:59,863 --> 00:04:01,660
Where's Romolo?
7
00:04:01,865 --> 00:04:03,628
He went to City Hall.
8
00:04:03,833 --> 00:04:05,994
To hell with City Hall!
9
00:04:08,304 --> 00:04:09,896
It's a woman.
10
00:04:10,907 --> 00:04:12,397
There she is!
11
00:04:12,675 --> 00:04:15,075
Tino's not here either?
12
00:04:15,311 --
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, english, en, european, short, films, 7, moretti, nanni, opening, day, of, clos,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - English - en - 96a882f531209c42e9c251166385a82b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
OPENlNG NlGHT OF CLOSE-UP
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: The Lion King - 1 1 .800
The Lion king - 9.200
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: The Lion King - 1 7.700
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
lmola: The Lion King - 20.100
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,473
Modena: The Lion King - 29.500
6
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Turin: The Lion King - 1 2.700
7
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
The Lion King - 1 8.200
8
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
The Lion King - 1 7.068
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
Yes. put her through.
10
00:00:45,884 --> 0
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: vitelloni, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, federico, fellini,
original filename: Vitelloni I (1953) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2185}{2249}{Y:i}Our town's boardwalk.
{2258}{2410}{Y:i}Our last summer party:|{Y:i}The election of Miss Mermaid 1953.
{2438}{2473}{Y:i}Nice crowd, no?
{2478}{2622}{Y:i}Visitors, tourists,|{Y:i}and a Roman actress as judge.
{2647}{2681}{Y:i}Everybody's here.
{2717}{2820}{Y:i}And, of course, we're here too...|{Y:i}the guys...
{2856}{2889}{Y:i}This is Alberto.
{3021}{3073}{Y:i}This is Leopoldo, the intellectual.
{3170}{3245}{Y:i}And here's Moraldo,|{Y:i}the youngest in our crowd.
{3315}{3365}Look at the lightning.|It's beautiful.
{3368}{3465}{Y:i}The tenor's Riccardo. As always,|{Y:i}this is pretty much his night.
{3485}{3597}{
Ondertitels voor Casanova Di Federico Fellini, Il
keywords: colosso, di, rodi, il, 1961, 2, 5, fps, le, colosse, de, rhodes,
original filename: 36673-Colosso_di_Rodi,_Il_(1961)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,140 --> 00:01:37,539
Hai! Hai!
2
00:01:43,340 --> 00:01:44,614
Ieºiþi, repede!
3
00:02:16,340 --> 00:02:17,568
Dã alarma!
4
00:04:27,060 --> 00:04:29,494
- Ce operã grandioasã, Lisipo.
- Crezi?
5
00:04:29,740 --> 00:04:31,412
De inspiraþie divinã.
6
00:04:31,660 --> 00:04:32,979
Ãþi place?
7
00:04:33,300 --> 00:04:35,097
Ãmi plac lucrurile frumoase.
8
00:04:35,340 --> 00:04:38,252
De asta te-am
invitat în Rodos.
9
00:04:38,500 --> 00:04:42,493
Dupã un rãzboi,
nimic nu se comparã cu insula pãcii.
10
00:04:44,180 --> 00:04:45,772
Ce parfum e asta?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:04,227
VARIETY LIGHTS
2
00:02:39,626 --> 00:02:43,756
<i>Captain, if I don't catch her, </i>
<i>At least I have my wife</i>
3
00:02:44,364 --> 00:02:48,391
<i>Who looks like a parrot, </i>
<i>And even has an aquarium</i>
4
00:02:48,968 --> 00:02:53,428
<i>Who saw my pretty, pretty, pretty</i>
<i>Pretty parrot</i>
5
00:02:53,940 --> 00:02:58,206
<i>Green, yellow, with a rolled beak</i>
<i>She's so pretty, only for me</i>
6
00:03:04,384 --> 00:03:08,411
<i>I've lost my goose, she was</i>
<i>So beautiful... </i>
7
00:03:09,055 --> 00:03:13,515
<i>When she ran she lo