Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carry On Henry is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carry On Henry op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,036
# Big band version of Greensleeves
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,516
# Solemn drum roll
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,431
# Trumpet fanfare
4
00:01:46,240 --> 00:01:48,196
Oh, come on. What's keeping her?
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,317
You know the Queen, sire.
Never on time for anything.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,960
Well, this is the last time she'll keep me waiting!
7
00:01:54,040 --> 00:01:58,272
Yes, indeed, sire.
Unless she's late for her own funeral. Ha, ha!
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,596
(Gurgling)
9
00:02:01,680 --> 00:02:04,319
Oh, blimey,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,036
# Big band version of Greensleeves
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,516
# Solemn drum roll
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,431
# Trumpet fanfare
4
00:01:46,240 --> 00:01:48,196
Oh, come on. What's keeping her?
5
00:01:48,196 --> 00:01:51,317
You know the Queen, sire.
Never on time for anything.
6
00:01:51,317 --> 00:01:53,960
Well, this is the last time she'll keep me waiting!
7
00:01:53,960 --> 00:01:58,272
Yes, indeed, sire.
Unless she's late for her own funeral. Ha, ha!
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,596
(Gurgling)
9
00:02:01,596 --> 00:02:04,319
Oh, blimey,
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,560
-= Folytassa Henrik =-
2
00:00:23,640 --> 00:00:28,640
A film William Cobbler feljegyz?sei
alapj?n k?sz?lt, melyb?l kider?l,
3
00:00:28,640 --> 00:00:33,640
hogy VIII. Henriknek m?g k?t
tov?bbi feles?ge volt.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
Igaz, eredetileg Cromwellt?l
sz?rmazik a t?rt?net,
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,120
melyet ma Cobbler?knek
tulajdon?tunk az elej?t?l a v?g?ig.
6
00:01:46,600 --> 00:01:50,800
- Mi tart m?r ennyi ideig?
- A kir?lyn? mindig k?sik, tudja.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,680
- Utolj?ra fordul el?, ?n mondom.
- Meghiszem azt, ur
Advertisement:
------------
------------
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: carry, on, henry, 1970, 1, cd, english, en,
original filename: Carry On Henry - 1970 - 1CD - English - en - 47f6442afb1cd67bcd5e80e3af079329.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,036
# Big band version of Greensleeves
2
00:01:36,560 --> 00:01:38,516
# Solemn drum roll
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,431
# Trumpet fanfare
4
00:01:46,240 --> 00:01:48,196
Oh, come on. What's keeping her?
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,317
You know the Queen, sire.
Never on time for anything.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,960
Well, this is the last time she'll keep me waiting!
7
00:01:54,040 --> 00:01:58,272
Yes, indeed, sire.
Unless she's late for her own funeral. Ha, ha!
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,596
(Gurgling)
9
00:02:01,680 --> 00:02:04,319
Oh, blimey,
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: 1381, henry, june, 1990, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13810-Henry_&_June_(1990)-29_97_FPS.srt
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,738 --> 00:01:00,138
It began so innocentIy.
2
00:01:00,307 --> 00:01:02,901
He said it was strange
that a woman...
3
00:01:02,976 --> 00:01:05,911
wouId want to pubIish
a defense of D.H. Lawrence...
4
00:01:05,979 --> 00:01:07,913
and that his words
are considered...
5
00:01:07,981 --> 00:01:09,505
an incitement to sex.
6
00:01:09,583 --> 00:01:12,074
Then he said,
''You write about sex...''
7
00:01:12,319 --> 00:01:14,913
...with some authority,
Miss Nin.
8
00:01:14,988 --> 00:01:17,718
You must have Ied
a rather free Iife.
9
00:01:17,791 --> 00:01:20,282
Free?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,713 --> 00:01:34,841
After you.
2
00:01:40,509 --> 00:01:44,310
Is this 348?
Yes, it is.
3
00:01:44,381 --> 00:01:47,374
I've got a special delivery
here. That sounds interesting.
4
00:01:47,452 --> 00:01:50,650
It's for Dowd. Dowd's my name. Elwood P.
5
00:01:50,723 --> 00:01:53,488
Here, sir. Let me give you one of my cards.
6
00:01:53,560 --> 00:01:57,588
That won't be necessary.
Just sign right here. Uh-huh.
7
00:01:57,665 --> 00:02:02,161
Beautiful day. Every day's a beautiful day.
8
00:02:02,872 --> 00:02:05,103
Thank you.
9
00:02:06,343 --> 00:02:09,006
He was a
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: chronicle, history, of, king, henry, the, fift, with, his, battell, fought, at, agincourt, in, france, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, fifth,
original filename: 44301-Chronicle_History_of_King_Henry_the_Fift_with_His_Battell_Fought_at_Agincourt_in_France,_The_(1944)-23_976_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1087}Cronica istoricã|a regelui Henric al V-lea
{1088}{1157}ºi cronica|bãtãliei de la Azincourt, Franþa,
{1159}{1203}de William Shakespeare
{1419}{1488}Premiera piesei|a avut loc la 1 mai, 1600.
{7148}{7196}HENRlC al V-lea
{7682}{7846}O muzã de foc de m-ar purta|în cerul de luminã al poeziei,
{7846}{7912}scena, un regat|actorii, prinþi,
{7914}{7982}iar regii sã admire|grozava scenã.
{7993}{8075}Atunci însuºi Harry cel viteaz|ar apãrea,
{8076}{8124}în veºmântul lui Marte,
{8125}{8177}iar la picioarele-i,|ca niºte câini în lanþ,
{8180}{8274}foametea, mãcelul ºi pârjolul|i-ar da târcoale.
{8295}{8381}Dar sã-m
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: carry, on, dick, 1974, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Dick - 1974 - 1CD - English - en - d530da12b8754fe3e543c92007de8daf.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,400 --> 00:01:48,356
<i>In the year 1750,</i>
2
00:01:48,440 --> 00:01:52,718
<i>England was going through a period of</i>
<i>lawlessness unprecedented in her history.</i>
3
00:01:52,800 --> 00:01:57,032
<i>Highwaymen terrorised the roads.</i>
<i>Footpads and cut-throats ran riot in the towns.</i>
4
00:01:57,120 --> 00:01:59,076
<i>It hasn't changed much, has it?</i>
5
00:02:00,160 --> 00:02:02,390
<i>In an effort to combat this wave of crime,</i>
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
<i>King George set up a special police force</i>
<i>called the Bow Street runners,</i>
7
00:02:06,200
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,240
Totul a început nevinovat.
Spunea cã e foarte ciudat
2
00:01:01,320 --> 00:01:04,480
ca o femeie sã vrea sã publice
o apologie a lui D.H. Lawrence,
3
00:01:04,515 --> 00:01:08,480
ale cãrui scrieri sunt considerate
o incitare la sex.
4
00:01:08,560 --> 00:01:12,800
- Apoi a spus, "Scrieþi despre sex..."
-... cu multã autoritate, d-nã Nin.
5
00:01:12,840 --> 00:01:15,440
Probabil cã aþi trãit o viaþã liberã.
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Liberã?
7
00:01:17,800 --> 00:01:19,880
Probabil cã aþi avut
multe experienþe.
8
00:01:20,880 -->
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Spanish - es - 911bcd2c75d9fb22c01127a5678686d9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:00:58,284
"ParÃs, 1931"
2
00:00:58,352 --> 00:01:02,789
Comenzó inocentemente. DecÃan
que era extraño que una mujer...
3
00:01:02,857 --> 00:01:06,122
quisiera publicar una defensa
de D.H. Lawrence...
4
00:01:06,193 --> 00:01:10,357
y que sus palabras se consideraban
una incitación al sexo.
5
00:01:10,431 --> 00:01:14,800
- Entonces dijo: "Escribe de sexo..."
- Con cierta autoridad, Srta. Nin.
6
00:01:14,869 --> 00:01:17,565
Debe haber llevado una vida
más bien libre.
7
00:01:18,572 --> 00:01:20,005
¿Libre?
8
00:01:20,074 --> 00:01:22,235
Debe haber teni
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: carry, on, abroad, 1972, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Abroad - 1972 - 1CD - English - en - ad45fbf2e73046ef01750cbe3ce7fe10.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,631
# The Marseillaise
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,236
# Lively Latin music
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,236
# Romantic Mediterranean music
4
00:01:25,080 --> 00:01:27,036
# Lively Gypsy music
5
00:01:54,040 --> 00:01:55,189
How about the other half?
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,236
- Eh?
- Another one of those.
7
00:01:57,320 --> 00:01:59,959
Oh, ta. Have you got a large one?
8
00:02:00,040 --> 00:02:02,395
I've had no complaints so far. (Laughs)
9
00:02:02,480 --> 00:02:03,879
Seeing's believing.
10
00:02:03,960 --> 00:02:06,190
You won't need a mag
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, ebrehea, 8, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Henry Portrait of a Serial Killer (1986) - ebreheA8 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,300
HENRY:
Bir Seri Katilin Portresi
2
00:00:24,900 --> 00:00:34,800
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu filmin içeriði 18
yaþýndan küçükler için son derece sakýncalýdýr.
3
00:01:34,408 --> 00:01:41,441
Ãeviri: ebrehe1978
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,100
Nasýl gidiyor?
5
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
Ãok iyi tatlým, sað ol.
6
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Bir paket de Kools verir misin?
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Ãok güzel gülümsüyorsun.
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,400
Teþekkür ederim.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,500
Hoþça kal.
10
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: carry, on, matron, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Carry on Matron - 1999 - 1CD - Czech - cs - 22abc4496211aa0e3228f215d4a08030.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
<i>There it is, Finisham Hospital</i>
2
00:02:03,120 --> 00:02:06,317
- our next job.
- What? A maternity hospital?
3
00:02:06,400 --> 00:02:08,960
That's it. Headquarters
of the famous Pudding Club.
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,917
- What have they got to nick?
- Pills.
5
00:02:11,000 --> 00:02:11,989
Pills?
6
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
Not just ordinary pills, <i>the</i> pill.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,316
They've got hundreds of thousands in there.
8
00:02:16,400 --> 00:02:17,799
What? In a maternity hospital?
9
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,396
# Swinging wedding medley
2
00:01:42,800 --> 00:01:45,598
Bye-bye, my old lad,
and thanks for a smashing weekend.
3
00:01:45,680 --> 00:01:49,992
Wonderful company, lovely food
and your wife makes love magnificently!
4
00:01:50,080 --> 00:01:51,911
(Train horn)
5
00:01:55,360 --> 00:01:57,794
Excuse me, sir, but did I hear you correctly?
6
00:01:57,880 --> 00:01:59,108
What's that, old chap?
7
00:01:59,200 --> 00:02:02,636
You've been a guest in that gentleman's house
for the weekend
8
00:02:02,720 --> 00:02:06,474
and you tell him to his face
that his
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: kiss, of, death, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, henry, hathaway, mp, vo, mdx, eng,
original filename: Kiss of Death (1947) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,626 --> 00:01:35,594
<i>Christmas Eve in New York.</i>
2
00:01:35,695 --> 00:01:38,926
<i>A happy time
for some people... the lucky ones.</i>
3
00:01:39,032 --> 00:01:41,933
<i>Last-minute shopping,
presents for the kids...</i>
4
00:01:42,035 --> 00:01:47,132
<i>hurry home to light the tree
and fill the stockings... for the lucky ones.</i>
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,470
<i>Others aren't so lucky.</i>
6
00:01:49,576 --> 00:01:52,704
<i>Nick Bianco hadn't worked for a year.</i>
7
00:01:52,812 --> 00:01:55,940
<i>He had a record... a prison record.</i>
8
00:01:56,049 --> 00:01
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:46,660
LA HISTORIA DEL
REY ENRIQUE V
2
00:00:46,700 --> 00:00:48,800
DE WILLIAM SHAKESPEARE
3
00:00:57,460 --> 00:01:00,700
Se presentará en
el Teatro Globo
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,500
Este dÃa
1 de Mayo de 1600
5
00:03:00,960 --> 00:03:05,300
Teatro Globo
6
00:04:58,460 --> 00:05:01,500
LA HISTORIA DEL
REY ENRIQUE V
7
00:05:20,000 --> 00:05:23,200
¡Oh!, quién tuviese una musa de fuego
8
00:05:23,200 --> 00:05:27,230
que ascendiera al cielo más
resplandeciente de la invención.
9
00:05:27,230 --> 00:05:30,430
¡Un reino por escenario,
prÃncip
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: now, and, forever, 1934, 1, cd, french, fr, henry, hathaway, fre,
original filename: Now and Forever - 1934 - 1CD - French - fr - 040f7b8ce8addcff65082f17912d3e4e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:39,793
Un instant, s'il vous pla?t.
2
00:01:39,866 --> 00:01:42,027
- Merci.
- Bonjour, h?tel Occidental.
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,936
Je ne peux pas vous passer
la suite 1026 avant 11 h 30.
4
00:01:46,005 --> 00:01:48,496
D?sol?, monsieur.
Jamais avant 11 h 30.
5
00:01:48,575 --> 00:01:51,806
Service de la comptabilit?.
Paiement ? la livraison pour la 1026.
6
00:01:51,878 --> 00:01:53,607
Du courrier pour la 1026.
7
00:01:53,680 --> 00:01:56,706
La 1026 ? Pourquoi ne me
l'as-tu pas dit ? Imb?cile !
8
00:02:06,693 --> 00:02:09,753
- Ce jambon est bon.
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,710
<i>Anteriormente en The 4400...</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,080
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de pasar.</i>
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,490
<i>La luz se ha ido y miles de
personas aparecieron de repente.</i>
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,830
- Los dejaremos marchar.
- ¿Los dejaremos marchar?
5
00:00:11,890 --> 00:00:13,610
<i>No tenemos derechos para retenerlos.</i>
6
00:00:13,620 --> 00:00:14,620
¿Estás embarazada?
7
00:00:14,690 --> 00:00:17,060
No estaba embarazada
cuando fui secuestrada...
8
00:00:17,110 --> 00:00:18,870
...pero lo est
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,967 --> 00:00:35,597
HENRY,
RETRATO DE UN ASESINO
2
00:03:02,327 --> 00:03:03,601
¿ Cómo estaba todo?
3
00:03:03,967 --> 00:03:05,605
Muy bueno, nena.
Gracias.
4
00:03:06,207 --> 00:03:08,118
Dame un paquete de cigarrillos.
5
00:03:23,847 --> 00:03:26,236
-Me gusta tu sonrisa.
-Gracias.
6
00:03:27,247 --> 00:03:28,646
-Adiós.
-Adiós.
7
00:04:40,367 --> 00:04:41,436
¡Cariño!
8
00:04:51,807 --> 00:04:52,956
¡Cariño!
9
00:04:58,687 --> 00:04:59,756
¡Muere, puta!
10
00:05:00,927 --> 00:05:02,406
¡Muere! ¡Muere!
11
00:05:17,567 --> 00:05:18,317
<i>El t
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1204}{1274}## [Off-key "Retreat"]
{1869}{1923}#{y:i}#[Off-key Continues]
{2173}{2245}Parade rest.
{2351}{2472}As you all know, tonight|Colonel Blake will resume his|command after a week in Tokyo.
{2474}{2535}Now, unless I made a few remarks|about my recent stint...
{2537}{2600}as your temporary|supreme commander,
{2601}{2690}I would be derelict|in my "officiousness."
{2692}{2791}I think you'll all agree|that by trying to introduce|more discipline, more order,
{2793}{2885}I have hopefully made this|a more enjoyable war for all of us.
{2923}{2996}Lea
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: henry:, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 1, cd, hungarian, hu, henry,
original filename: Henry: Portrait of a Serial Killer - 1986 - 1CD - Hungarian - hu - 45895b62b867d40579fab6b6dca87d73.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,760 --> 00:02:49,302
Minden j? volt?
2
00:02:49,845 --> 00:02:51,430
Nagyon j? ?des,
k?sz?n?m.
3
00:02:52,014 --> 00:02:54,475
K?rn?k m?g egy doboz cigit.
4
00:03:10,454 --> 00:03:11,956
Nagyon sz?p a mosolya.
5
00:03:12,081 --> 00:03:12,999
K?sz?n?m.
6
00:03:13,166 --> 00:03:15,126
Viszl?t.
7
00:03:15,335 --> 00:03:15,836
Viszl?t.
8
00:04:29,970 --> 00:04:31,305
? b?bi!
9
00:04:41,318 --> 00:04:43,070
? B?bi!
10
00:04:43,487 --> 00:04:45,531
Pofa be, Pofa be!!
11
00:04:49,495 --> 00:04:50,496
D?g?lj meg ribanc!
12
00:08:35,903 --> 00:08:37,489
Hello a v?r
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,682
Previously on the 4400
2
00:00:04,346 --> 00:00:07,013
We're not sure what's just happened.
The light is gone, and
3
00:00:07,043 --> 00:00:09,091
thousands of people
Have just suddenly appeared.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,463
- We're letting them go.
- We're letting them go ?
5
00:00:11,517 --> 00:00:13,199
You don't have a legal
right to hold them.
6
00:00:13,243 --> 00:00:14,172
You're pregnant ?
7
00:00:14,201 --> 00:00:16,780
I wasn't pregnant
when i was abducted,
8
00:00:16,809 --> 00:00:18,503
But i was when i got back.
9
00:00:18,651 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3109}{3177}Oh, for a muse of fire...
{3204}{3307}that would ascend the|brightest heaven of invention.
{3848}{3896}A kingdom for a stage,
{3925}{3962}princes to act...
{3978}{4064}and monarchs to behold|the swelling scene.
{4106}{4168}Then should the warlike harry,|like himself,
{4175}{4217}assume the port of Mars...
{4221}{4305}and at his heels,|leashed in like hounds,
{4309}{4411}should famine, sword and fire|crouch for employment.
{4432}{4507}But pardon, gentles all,
{4520}{4578}the flat, unraised spirits...
{4583}{4647}that have dared|on this unworthy scaffold...
{4652}{4726}to bring forth|so great an object.
{4756}{4845}Can this coc
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,500 --> 00:02:51,503
- ¿Cómo estaba todo?
- Muy bueno, gracias.
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,214
Dame un paquete de Kool.
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,983
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.
4
00:03:14,234 --> 00:03:15,694
- Adiós.
- Adiós.
5
00:03:41,386 --> 00:03:42,888
¡Cierra!
6
00:04:30,352 --> 00:04:31,854
Cariño.
7
00:04:41,989 --> 00:04:43,574
Cariño.
8
00:04:49,788 --> 00:04:53,750
¡Muere, puta!
¡Muere!
9
00:05:09,516 --> 00:05:12,769
<i>Información del tiempo en Chicago:
la temperatura máxima es...</i>
10
00:05:13,020 --> 00:05:16,732
<i>.
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: the, world, of, henry, orient, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
original filename: The World Of Henry Orient - Eng - 25fps - 1964.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: the, world, of, henry, orient, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
original filename: The_World_of_Henry_Orient.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,560
-= Folytassa Henrik =-
2
00:00:23,640 --> 00:00:28,640
A film William Cobbler feljegyzései
alapján készült, melybõl kiderül,
3
00:00:28,640 --> 00:00:33,640
hogy VIII. Henriknek még két
további felesége volt.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
Igaz, eredetileg Cromwelltõl
származik a történet,
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,120
melyet ma Cobbleréknek
tulajdonÃtunk az elejétõl a végéig.
6
00:01:46,600 --> 00:01:50,800
- Mi tart már ennyi ideig?
- A királynõ mindig késik, tudja.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,680
- Utoljára fordul elõ, én m
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{77}Ce film s'inspire de faits réels.
{89}{175}Ce n'est pas une histoire vraie|proprement dite.
{187}{280}Les aveux d'un certain Henry|ont servi à faire ce film.
{292}{349}Aveux qu'il a niés, par la suite.
{361}{439}Otis et Becky sont|des personnages fictifs.
{4671}{4706}C'était bon?
{4711}{4754}Trés bon, merci.
{4767}{4817}Je voudrais un paquet de Kool.
{5208}{5248}Vous avez un joli sourire.
{5941}{5965}Ferme-la!
{7569}{7612}Crève, salope!
{9560}{9613}Nancy pourra s'en occuper.
{12996}{13070}- Vous allez en ville?|- Oui, montez.
{13927}{13951}Becky.
{13983}{14015}Salut, Otis.
{14120}{14153}Tu vas bien?
{14167}
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Dutch - nl - d440fe214fdfba6ce78eab2c592158d2.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
vertaald door barrabas77@hotmail.com
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,640
met dank aan: MVS Metaalbewerking.
3
00:01:02,416 --> 00:01:05,016
Wil jij ook?
4
00:02:04,176 --> 00:02:08,336
Ik maak je dood!
5
00:02:08,336 --> 00:02:10,856
Waar ben
jij verdomme geweest?
6
00:02:10,856 --> 00:02:14,176
Mam, kom op eten!
Ik heb geen honger.
7
00:02:14,176 --> 00:02:18,336
Waarom heb ik dan verdomme gekookt?
Weet ik veel waarom jij gekookt heb.
8
00:02:18,336 --> 00:02:20,856
Ik weet niet waarom je zo'n moeite doet.
9
00:02:20,856 --> 00:02:26,896
Eet, simon.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:50:W porz?dku, daj mi zacisk.
00:00:599:Hej, Hawk, co? ci jest?
00:01:542:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:08:- "Avalon". - ?le!
00:01:10:To mo?e "W ma?ym hiszpa?skim miasteczku"?|- Teraz zgad?e?!
00:01:13:Przesta?cie, prosz?!|Jestem w samym ?rodku ?o??dka.|- Spr?buj to.
00:01:22:- "Do Wisconsin."|- Nie! To by?o "Pasterzu, kieruj swoim stadem."
00:01:27:Och, powinienem by? si? domy?li?.|Przecie? ta?czy?em to chyba z 1000 razy.
00:01:31:Zamkniecie si? wreszcie? Cicho! Cicho!
00:01:33:To ty si? zamknij, Frank!|Ka?dy w tym pomylonym domu niech si? zamknie.
00:01:36:To tylko ma?y, niewinny folk.|Na dobranoc, w rytm znanych melodi
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb, 4,
original filename: Bad_ma_ra_khahad_bord.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, cd, 2,
original filename: 81a1de753ed0722027d04ae3e06a32b9.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, 2, cd, hr,
original filename: As.Far.As.My.Feet.Will.Carry.Me.2001.DVDRip.XviD-PROMiSE-2CD-HR.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: henry, fool, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, lightning, eng, 1,
original filename: Henry Fool (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,350
I'm here to see
Mr. Angus James.
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,185
Are you?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,223
The book we know, Angus, will be
a thing of the past in a few years.
4
00:00:14,457 --> 00:00:19,095
Novels, articles, newspapers,
Will all be downloaded onto a PC.
5
00:00:19,328 --> 00:00:22,131
You're telling me to get
out of the publishing business?
6
00:00:22,365 --> 00:00:25,902
We've got to reinvent the publishing
business for the electronic age.
7
00:00:26,135 --> 00:00:30,973
I'm sorry to disturb you, gentlemen.
There's a wound up garbage man
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, cd, 2, predator, 1,
original filename: 7a782e2b202a28ca5bed50300e43acbd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:57,420
Anastas would have let me drown.
2
00:01:57,580 --> 00:02:00,250
Thank you, Petja.
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,420
Eat, Pjotr. Eat.
4
00:02:48,900 --> 00:02:52,220
You can eat these leaves.
I'll teach you everything.
5
00:02:52,580 --> 00:02:55,770
Why did you take me with you?
6
00:02:55,970 --> 00:02:59,540
We ran away from the goldmines.
7
00:02:59,700 --> 00:03:05,170
Anastas thought that
you might give us away.
8
00:03:05,290 --> 00:03:09,120
Sooner or later,
they'd have caught you anyway.
9
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
- But now you're one o
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Cronica istoricã
a regelui Henric al V-lea
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,800
ºi cronica
bãtãliei de la Azincourt, Franþa,
3
00:00:17,920 --> 00:00:19,640
de William Shakespeare
4
00:00:28,360 --> 00:00:31,080
Premiera piesei
a avut loc la 1 mai, 1600.
5
00:04:17,440 --> 00:04:19,360
HENRIC al V-lea
6
00:04:38,840 --> 00:04:45,240
O muzã de foc de m-ar purta
în cerul de luminã al poeziei,
7
00:04:45,400 --> 00:04:48,000
scena, un regat
actorii, prinþi,
8
00:04:48,120 --> 00:04:50,800
iar regii sã admire
grozava scenã.
9
00:04:51,320 --> 0
Ondertitels voor Carry On Henry
keywords: 1583, henry, fool, 1997, 2, 5, fps, henryfool, english, 1,
original filename: 15833-Henry_Fool_(1997)-25_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1<