Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carrie 2002 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carrie 2002 op relevantie:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,303 --> 00:01:06,737
You... can't...
2
00:01:07,583 --> 00:01:09,062
have...
3
00:01:10,343 --> 00:01:11,412
my daugghter.
4
00:01:13,623 --> 00:01:15,295
No!
5
00:01:18,303 --> 00:01:21,420
No! Stay away!
6
00:01:21,543 --> 00:01:23,454
Stay out of here.
7
00:01:30,023 --> 00:01:31,979
Stay out!
8
00:01:36,943 --> 00:01:38,581
She's my daugghter!
9
00:01:46,583 --> 00:01:48,414
Stay away!
10
00:01:48,903 --> 00:01:49,972
Stay away!
11
00:01:50,383 --> 00:01:51,611
Stay away!
12
00:02:04,463 --> 00:02:05,976
Stay out!
13
00:02:44,343 --> 00:02:46,220
M
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2436}You can´t...
{2469}{2589}have my daughter.
{2682}{2725}No.
{2793}{2920}No. Stay away!
{2922}{2996}Stay out of here.
{3177}{3220}Stay out!
{3393}{3436}She´s my daughter!
{3715}{3758}Stay away.
{5498}{5553}Mommy.
{5587}{5653}Mommy, come and play with me...
{5655}{5729}in my room.
{5731}{5827}Right now, Mommy. Okay?
{5897}{5946}l got an idea.
{6243}{6306}No! Let go of me!
{6308}{6409}No! Who will protect her? No!
{6411}{6464}Let me go!
{6466}{6514}Rachel! Rachel!
{6516}{6581}No! l can´t leave her!
{6583}{6657}l have to protect her! Rachel!
{6659}{6702}Okay, Rachel...
{6744}{6860}your momma´s gotta go somewhere to get|
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,303 --> 00:01:06,737
You... can't...
2
00:01:07,583 --> 00:01:09,062
have...
3
00:01:10,343 --> 00:01:11,412
my daugghter.
4
00:01:13,623 --> 00:01:15,295
No!
5
00:01:18,303 --> 00:01:21,420
No! Stay away!
6
00:01:21,543 --> 00:01:23,454
Stay out of here.
7
00:01:30,023 --> 00:01:31,979
Stay out!
8
00:01:36,943 --> 00:01:38,581
She's my daugghter!
9
00:01:46,583 --> 00:01:48,414
Stay away!
10
00:01:48,903 --> 00:01:49,972
Stay away!
11
00:01:50,383 --> 00:01:51,611
Stay away!
12
00:02:04,463 --> 00:02:05,976
Stay out!
13
00:02:44,343 --> 00:02:46,220
M
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,052 --> 00:00:48,577
Tu veux boire quelque chose ?
Un café ?
2
00:00:50,523 --> 00:00:52,753
Tu sais que ta mère est lÃ
3
00:00:52,825 --> 00:00:55,385
et que tu peux arrêter
quand tu veux.
4
00:00:55,461 --> 00:00:57,224
- Bonjour, Madeline.
- Monsieur.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,161
Ne sois pas nerveuse, d'accord ?
6
00:01:02,235 --> 00:01:04,226
Je ne le suis pas.
7
00:01:04,304 --> 00:01:05,931
Tu veux un beignet ?
8
00:01:06,973 --> 00:01:09,703
Crème pâtissière.
Ils sont encore chauds.
9
00:01:12,178 --> 00:01:13,440
Allez.
10
00:01:15,148 --> 00:01:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,012 --> 00:00:48,537
¿Quieres agua
o alguna cosa? ¿Café?
2
00:00:50,483 --> 00:00:55,352
Recuerda, tu mamá está afuera
si quieres detenerte o algo.
3
00:00:55,421 --> 00:00:57,184
- Hola, Madeline.
- Señor.
4
00:01:00,460 --> 00:01:02,121
No estés nerviosa, ¿s�
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,186
No estoy nerviosa.
6
00:01:04,264 --> 00:01:05,891
¿Quieres un "donut"?
7
00:01:06,933 --> 00:01:09,663
De marca Pastry Cream.
Están calentitos.
8
00:01:12,138 --> 00:01:13,400
Adelante.
9
00:01:15,108 --> 00:01:16,939
Sabes, estos...
10
00:01:17,010 --> 00:01:21,
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: carrie, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kaka, eng, 1,
original filename: Carrie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,484 --> 00:00:05,043
Hinty's gonna drop a hot stack
when he sees this.
2
00:01:49,357 --> 00:01:51,358
I should have known
it would be red.
3
00:01:51,359 --> 00:01:53,326
It's pink, Mama.
4
00:01:54,863 --> 00:01:57,965
I can see your dirty pillows.
Everyone will.
5
00:01:57,966 --> 00:02:01,935
They're called breasts.
All the girls have them.
6
00:02:01,936 --> 00:02:04,028
They're very fashionable
these days.
7
00:02:05,807 --> 00:02:07,808
Take off the dress.
8
00:02:07,809 --> 00:02:09,799
No.
9
00:02:11,646 --> 00:02:14,681
I don't want to lose you,
Carrie.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:02:Hinty popu?ci w spodnie|kiedy to zobaczy.
00:01:49:Powinnam si? domy?li?,|?e b?dzie czerwona.
00:01:51:Jest r??owa, Mamo.
00:01:54:Widz? twoje brudne poduchy.|Ka?dy zobaczy.
00:01:57:To s? piersi, mamo.|Wszystkie dziewczyny je maj?.
00:02:01:Taka jest moda|w naszych czasach.
00:02:05:Zdejmij sukienk?.
00:02:07:Nie.
00:02:11:Nie chc? ci? straci?,|Carrie.
00:02:14:Natychmiast, b?agam ci?.|Zdejmij t? sukienk?.
00:02:18:Nie, Mamo!
00:02:19:Spalimy j? razem|i pomodlimy si? o wybaczenie.
00:02:22:Prosz?...|nie b?d? jak oni.
00:02:26:Postaram si? wr?ci? przed 11:00.
00:02:28:Zadzwoni?|je?li si? sp??ni?.
00:02:33:B?d? si? z ciebie wy?miewa?.
00:02:37:Zawsze to robi?.
00:02:
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: carrie, 2002, crosswings, 5, fps, cd, tr, divxforever, kaka, 1,
original filename: Carrie (2002) - crosswings - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{135}Hinty, bunu gördüðünde çok fena tepesi atacak.
{2632}{2682}Kýrmýzý olacaðýný bilmeliydim.
{2680}{2730}Pembe, anne.
{2764}{2842}Ãirkin yastýklarýný görebiliyorum.|Herkes görecek.
{2839}{2938}Onlara göðüs deniyor.|Bütün kýzlarda var.
{2934}{2986}Bugünlerde çok moda.
{3027}{3077}Elbiseyi çýkar.
{3075}{3124}Hayýr.
{3167}{3243}Seni kaybetmek istemiyorum, Carrie.
{3240}{3340}Sana yalvarýyorum.|O elbiseyi çýkar.
{3337}{3367}Hayýr, anne!
{3366}{3432}Ãkimiz beraber o elbiseyi yakarýz ve|baðýþlanman için dua ederiz.
{3429}{3532}Lütfen...|onlar gibi olma.
{3528}{3589}11:00 gibi evde olmaya çalýþaca
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,052 --> 00:00:48,577
Tu veux boire quelque chose ?
Un café ?
2
00:00:50,523 --> 00:00:52,753
Tu sais que ta mère est lÃ
3
00:00:52,825 --> 00:00:55,385
et que tu peux arrêter
quand tu veux.
4
00:00:55,461 --> 00:00:57,224
- Bonjour, Madeline.
- Monsieur.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,161
Ne sois pas nerveuse, d'accord ?
6
00:01:02,235 --> 00:01:04,226
Je ne le suis pas.
7
00:01:04,304 --> 00:01:05,931
Tu veux un beignet ?
8
00:01:06,973 --> 00:01:09,703
Crème pâtissière.
Ils sont encore chauds.
9
00:01:12,178 --> 00:01:13,440
Allez.
10
00:01:15,148 --> 00:01:
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, pelicula, el, caso, dual, eng, by, halbilbo,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 0b48c5deed47149a908a0ec1eee60ef3.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
00:0
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: slap, her, shes, french, 2002, she, gets, what, wants, nasamo,
original filename: Slap.Her....Shes.French(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:39,465
Todos somos capaces
de hacer cosas malas.
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,303
Dios sabe que yo también.
3
00:00:42,375 --> 00:00:45,674
Hice cosas de las que
estoy muy avergonzada.
4
00:00:45,745 --> 00:00:47,508
¿Pero y si mi vida...
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,572
tan joven y llena
de dulce promesa...
6
00:00:50,650 --> 00:00:52,709
trágicamente llegara
a acortarse...
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,721
...antes de poder
de verdad brillar?
8
00:00:57,390 --> 00:00:59,688
ELLA CONSIGUE LO QUE QUIERE
9
00:00:59,759 --> 00:01:03,525
Si alguna vez salgo
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1330}SEÃALES
{4991}{5018}¿Dónde están?
{5020}{5044}No lo sé.
{5046}{5080}¡Papá!
{5082}{5130}¡TÃo Merrill!
{5133}{5195}¡Papá!
{5293}{5327}¡Morgan!
{5615}{5648}¿Bo?
{5651}{5701}Bo, ¿dónde está Morgan?
{5703}{5727}¿Bo?
{5727}{5780}¿También estás en mi |sueño?
{5780}{5838}-Este no es un sue...|-¡Papá!
{5874}{5912}Cariño...
{6006}{6073}¿Morgan?|¿Qué está sucediendo?
{6073}{6140}Los perros estaban ladrando--|nos despertaron.
{6195}{6238}¿Estás lastimado?
{6241}{6315}Creo que Dios lo hizo.
{6317}{6372}¿Hizo qué, Morgan?
{8155}{8244}Bucks County, Pensilvania|45 millas en las afueras de Filadelfia
{82
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Leggenda di Al, John e Jack, La - 2002 - 1CD - Serbian - sr - 5647e887cb52b8c526158a8c3f512a2b.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{386}La Leggenda Di Al, John E Jack
{5026}{5093}Br?e malo! Film samo|?to nije zavr?io!
{5315}{5353}Slu?aj, Johnny!
{5408}{5520}Ne bih se dobro osje?ao da|budete mrtvi. - Samo polako.
{5564}{5606}Poja?aj, Al.
{6184}{6244}U slu?ajevima gubitka|pam?enja sindrom Quaggotte
{6263}{6334}sigurno je neobi?an i|misteriozan,
{6352}{6457}ali i najrje?i. Od njega pati|samo 1 osoba na 10 milijuna.
{6478}{6541}To je selektivan i parcijalan|gubitak pam?enja.
{6555}{6609}To zna?i da pacijent zna|govoriti i raspoznavati
{6625}{6677}predmete, ali se ne sje?a|ni jednog doga?aja i ne zna
{6710}{6758}tko je. Isto tako ne pozna|osobe s kojima
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b21ace52ba8fe5224780b64e997d45a1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,822 --> 00:00:30,829
Sincronia HD
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:45,825 --> 00:00:49,886
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
3
00:01:56,228 --> 00:01:57,525
Que bagun?a.
4
00:01:57,963 --> 00:02:00,363
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
5
00:02:08,607 --> 00:02:10,472
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
6
00:02:10,543 --> 00:02:11,908
J? vou.
7
00:02:12,945 --> 00:02:13,877
Cuidado.
8
00:02:13,946 --> 00:02:16,437
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
9
00:04:35,621 --> 00:04:38,283
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
10
00:04:53,939 --> 00:04:56,56
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,704 --> 00:03:09,198
A veces me imagino
como pasan las cosas.
2
00:03:13,146 --> 00:03:18,709
Primero llega un dÃa.
Y todo pasa en aquel dÃa.
3
00:03:20,053 --> 00:03:24,820
Hasta que llega la noche,
¡que es la mejor partel
4
00:03:27,727 --> 00:03:30,321
¡Yotra vez viene el dÃal
5
00:03:30,530 --> 00:03:35,866
¡Yeso se repite sin pararl
6
00:03:37,871 --> 00:03:40,203
Lo único que no ha
cambiado es que Santa Cruz...
7
00:03:40,407 --> 00:03:43,638
nunca más ha ganado nada...
¡ni tÃtulo de honor!
8
00:03:46,346 --> 00:03:51,841
Y que yo no haya encontrado
a nad
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: lovers, leavers, kuutamolla, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Lovers & Leavers - (Kuutamolla) - Eng - 25fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,606
MRP Matila Rohr Productions
presents
2
00:00:05,247 --> 00:00:08,319
Afilm by Aku Louhimies
3
00:00:19,047 --> 00:00:22,244
LOVERS & LEAVERS
4
00:01:21,607 --> 00:01:25,156
It's my 30th birthday.
I can't sleep.
5
00:01:25,767 --> 00:01:29,237
I haven't been able to sleep
in a long time.
6
00:01:29,527 --> 00:01:32,360
This must be what jet lag is like.
7
00:01:32,607 --> 00:01:35,804
If you've travelled
somewhere really far.
8
00:01:36,007 --> 00:01:40,398
I never have,
but it must be like this.
9
00:01:42,927 --> 00:01:47,603
Happy birthday to y
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: metoroporisu, 2001, cd, hungarian, hu, metropolis, 2002, hr, laranal,
original filename: Metoroporisu - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - c948f2b57e7c7b1c925cfd3a81dd822a.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,533 --> 00:01:28,167
"Minden korszak meg?lmodja ?r?k?s?t."
--Jules Michelet
2
00:02:16,467 --> 00:02:21,767
Ebben a percben ?llamunk
kiterjeszti hat?rait a csillagokig!
3
00:02:26,033 --> 00:02:30,600
...el?rkezt?nk az emberis?g hossz?
t?rt?net?nek cs?cs?ra a tudom?ny ?s szellemis?g ter?n.
4
00:02:32,167 --> 00:02:36,800
Az er?nk bej?rja a f?ldet! ?s
mostant?l elhom?lyos?tja a csillagokat!
5
00:02:37,533 --> 00:02:41,367
Tal?n ?r?kk? fenn?ll! A mi
Ziggurat-unk!
6
00:04:19,133 --> 00:04:23,333
Ezek a robotok napr?l napra
bek?pzeltebbek. Nem tudj?k, hol a hely?k !
7
00:04:24,000
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: drumline, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Drumline (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,412 --> 00:00:40,332
Deshawn Martin.
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,627
Delphine Matthews.
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,672
Calvin Mays.
4
00:00:46,755 --> 00:00:49,925
José Mendoza.
5
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
Bonita Mercado.
6
00:00:52,928 --> 00:00:55,806
Curtis Meredith.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,767
Renée Meyan.
8
00:00:58,851 --> 00:01:02,104
Tyrone Middleton.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,190
Sally Milburn.
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Devon Miles.
11
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Hey Devon!
12
00:01:18,245 --> 00:01:23,750
Ulusal Ãampiyonluk
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: 1, 3, sum, all, fears, 2002, portugues, br, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1038619570-13-Sum.All.Fears.(2002).Portugues(BR).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: the, banger, sisters, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sisters2,
original filename: The Banger Sisters (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
VÃSKÃ
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,720
- Kýzým, patron sana yol verecek.
- Eh, büyük þirket zihniyeti ne de olsa.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Buranýn geçmiþi onu hiç ilgilendirmiyor.
4
00:01:51,320 --> 00:01:57,360
- Sen de onu adlý adýnca çaðýrdýn ama.
- Sahi mi? N'apayým, küfürbazýn tekiyim.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Ne yapýyorsun?
Sakýn seni içerken görmesin.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Zaten iþten çýkarmak istiyor.
7
00:02:34,040 --> 00:02:39,440
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Yerin dibine girsin.
8
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: dolls, 2002, 1, cd, english, en, vts, pal,
original filename: Dolls - 2002 - 1CD - English - en - 47d389ad1bcb483b73c235f4acd06ef6.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,360
We're ready.
2
00:01:14,360 --> 00:01:15,767
Okay, let's start.
3
00:01:23,577 --> 00:01:26,130
<i>I beg you</i>
4
00:01:26,457 --> 00:01:33,331
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:33,529 --> 00:01:37,784
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:38,040 --> 00:01:48,973
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:01,817 --> 00:02:06,258
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:06,361 --> 00:02:08,728
<i>No one else....</i>
9
00:02:08,825 --> 00:02:12,338
<i>None other than I</i>
10
00:02:12,442 --> 00:02:15,889
<i>I, Umekawa....</i>
11
00:02:15,993 -->
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: dummy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dummy (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,716
- Bizimle beraber olduðunuz için teþekkür ederiz.
- Ben teþekkür ederim.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,757
- Gerçekten hoþunuza gitti mi?
- Harikaydý.
3
00:00:14,240 --> 00:00:17,391
- Benim adým Charlie. Seninki ne?
- Vickie.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,950
- Ne tatlý bir isim.
- Charlie...
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,396
Vickie, bu Bay Bergen.
Bay Bergen, Vickie.
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,198
- Nasýlsýnýz?
- Nasýlsýnýz?
7
00:00:24,720 --> 00:00:28,793
- Vantrilogluk her zaman ilgimi çekmiþtir.
- Ãyle mi? Memnuniyetle anlatýrým.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{978}Ãúùèòå ñà æèâè.
{1006}{1064}Ãèå ãî çÃà åì.
{1070}{1162}Ãà çâà ò Ãè ãî|ÃåðâÃèòå Ãè îêîÃֈ Ãèÿ.
{1692}{1834}Ãêî ñìå òèõè è ñå âñëóøà ìå,|ùå ÷óåì êà ê êúùèòå äèøà ò.
{1859}{2013}ÃîÃÿêîãà ãè ÷óâà ìå äà ñòåÃà ò|Ãîùåì. Ãÿêà ø ñúÃóâà ò êîøìà ðè.
{4435}{4512}Ãîáðà òà êúùà òå ãóøâà è óòåøà âà .
{4516}{4617}Ãîøà òà ïðåäèçâèêâà |èÃñòèÃêòèâÃà òðåâîãà .
{4621}{4720}Ãîøèòå êúùè ìðà çÿò|òîïëèÃà òà Ãè, ÷îâåøêîòî ó Ãà ñ.
{4724}{4862
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, italian, la, generazione, rubata,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Italian - it - 6189e0e5457651cd2d4a2923a2445c58.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:35,500
Australia Occidentale, 1931
Per cent'anni gli Aborigeni hanno resistito
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
all'invasione delle loro terre da parte dei coloni bianchi.
3
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
Adesso una legge speciale, l'"Aborigines Act",
controlla le loro vite in ogni dettaglio.
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,400
Mr. A. O. Neville, Protettore in Capo degli Aborigeni,
? il tutore legale di tutti gli Aborigeni dell'Australia Occidentale.
5
00:00:49,400 --> 00:00:56,400
Egli ha il potere "di rimuovere qualsiasi bambino mezzosangue"
dalla propria famiglia, dovunque, al
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: decalage, horaire, 2002, danease, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jetlag,
original filename: Decalage horaire (2002) - DanEase - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,084
Alt Yazý ve Senkronize:DanEase® |(sonprens@mynet.com)
2
00:01:45,920 --> 00:01:49,069
Bayanlar baylar, 10 dakika
sonra alana inmiþ olacaðýz.
3
00:01:49,640 --> 00:01:52,909
Dýþarýdaki sýcak 16 derece.
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,750
Paris'e geldik mi?
5
00:02:30,710 --> 00:02:33,229
Bayanlar baylar lütfen...
6
00:02:33,909 --> 00:02:36,300
Air France'ýn 432 sefer sayýlý uçaðýyla...
7
00:02:36,469 --> 00:02:41,550
...yola çýkacak yolcular 7
numaralý çýkýþ kapýsýna gitsin.
8
00:03:09,629 --> 00:03:10,990
Evet, Paris'e þimdi geldim
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: peter, pan, return, to, neverland, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Peter Pan - Return To Neverland - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,515 --> 00:01:42,144
Tarina loppuu aina samalla lailla:
2
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
Peter Pan huutaa:
3
00:01:44,188 --> 00:01:47,107
Näkemiin, Wendy!
4
00:01:47,149 --> 00:01:51,403
Ja Wendy huutaa takaisin:
5
00:01:51,445 --> 00:01:53,989
Minä tulen aina uskomaan sinua, Peter Pan.
6
00:01:54,031 --> 00:01:57,951
Ja Wendy uskoi aina.
7
00:01:57,993 --> 00:02:00,621
Jopa kun hän jätti
lapsuudensa,
8
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
ja kun hän sai
omia lapsia.
9
00:02:02,706 --> 00:02:06,126
Tuolla se on, Jane
toinen tähti oikealle...
10
00:02:06,168 --> 00:0
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: twilight, zone, the, 14, 3, 2002, s01e43, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(143)(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:06,450
MONTAÃAS SANGRE DE CRISTO
NUEVO MEXICO
2
00:00:07,724 --> 00:00:09,624
Vamos, ¿a eso le llamas cavar?
3
00:00:09,659 --> 00:00:11,526
Has estado zanganeando
todo el dÃa.
4
00:00:11,561 --> 00:00:14,264
- Compadre, estas palas...
- Amber, ¿puedes ayudarnos?
5
00:00:14,299 --> 00:00:16,166
Deja la cámara.
Vamos, por favor.
6
00:00:16,201 --> 00:00:18,733
Voy a inmortalizarte.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,104
El aire está lleno de tensión...
8
00:00:21,139 --> 00:00:23,405
...al comenzar la excavación.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,875
Por 2 dÃ
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>Si quieren participar del flamante
gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquÃ.
10
00:01:0
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: twilight, zone, the, 11, 2, 2002, s01e11, e1, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(111-112)(2002).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,783
SÃ, señor. Es un desastre.
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,316
Todas las lÃneas
están abajo.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,555
Una casa en Hawai,
en la playa...
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,824
...no en las colinas
porque llueve mucho.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,762
- Y un jet Lear para llevarte.
- Uno para mÃ, también.
6
00:00:12,797 --> 00:00:13,962
¡Maldición!
7
00:00:13,997 --> 00:00:15,465
Botas el dinero, Tyler.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,598
Alguien ganará.
9
00:00:16,633 --> 00:00:19,100
No serás tú, hermano.
10
00:00:19,135 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Haluatko tehdä jotain hyödyllistä?|Osallistu sinäkin suomentamaan tekstityksiä.
{270}{430}Suomennoksessa mukana www.piitunet.com|Tule sinäkin tutustumaan toimintaan.
{2130}{2183}Tyrmäys! Tyrmäys!
{2181}{2299}Toinenkin voitto|Sweetwaterille!
{2343}{2448}Ja nyt, teidän|viihtyvyyden iloksi...
{2445}{2494}sillä välin kun valmistaudumme|pääkoitokseen...
{2493}{2602}antakaa palaa Gat Boyz!
{3293}{3365}Näin Louisin sinä iltana|kun hän pieksi Braddockin...
{3363}{3433}voitti tittelin. 1937.
{3431}{3479}Louis lyö häntä|vasemmalla ja oikealla!
{3478}{3511}Ja Braddock on kanveesissa!
{3511}{3568}Oikea suora leukaan.
{356
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: the, master, of, disguise, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Master of Disguise (2002) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4592}{4639}Yüzyýllar önce...
{4646}{4703}...Olaðanüstü bir aile çalýþmaya|baþladý...
{4709}{4775}...gizliliðin büyüsel|sanatýyla.
{4781}{4861}Seneler boyunca gizlilik içinde|çalýþtýlar...
{4868}{4940}...dünyayý kötülüklerden korumak|için.
{4949}{5011}Bu onlarýn hikâyesidir.
{5448}{5486}Pekâlâ, durdur onu!
{5604}{5649}Bu benim oðlum.
{5684}{5770}Birçok insan onun kapý kapý dolaþarak|elektrik süpürgesi sattýðýný düþündü.
{5772}{5856}Ama gördüðünüz gibi,|bu hikâye çok fazla.
{5867}{5931}Nereye gittiðinizi|sanýyorsunuz?
{6236}{6267}Ahmak.
{6509}{6575}Bu bir hata.|Bu kadýn Bo Derek deðil
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: stealing, harvard, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: Stealing Harvard (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,691 --> 00:02:33,938
<i>Ãnsanlar hep kader
hakkýnda konuþur. Alýnyazýsý.</i>
2
00:02:34,112 --> 00:02:38,774
<i>Bunlara hiç inanmazdým. Bazý þeyler
bizim kontrolümüz dýþýndadýr.</i>
3
00:02:38,950 --> 00:02:42,319
<i>Annem ve babam gibi.
18 yaþýmdayken öldüler.</i>
4
00:02:42,495 --> 00:02:45,412
<i>Yapabileceðim hiçbir þey yoktu.</i>
5
00:02:46,249 --> 00:02:48,740
<i>Peki bu kadar mýydý?</i>
6
00:02:50,461 --> 00:02:53,545
<i>O zaman her þeyin
kader olmasý gerekir.</i>
7
00:02:54,173 --> 00:02:56,581
<i>Evleneceðiniz kiþi.</i>
8
00:02:56,843 -
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: panic, room, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Panic Room - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2498}{2582}I wrote it all down:|4,222 square feet, four floors. perfect.
{2582}{2650}Courtyard in back,|south-facing garden. Perfect.
{2650}{2736}-Shouldn't we wait for the car service?|-No, we'll sit in traffic forever.
{2736}{2802}-Is that the listing sheet?|-There isn't one.
{2802}{2864}I heard about it this morning.|It'll be gone soon.
{2864}{2961}-How many more?|-None. You know the market is tight.
{2961}{3069}-Sarah, do you have to ride that here?|-Mom, we're in the street.
{3069}{3182}Evan!
{3182}{3262}One day you will learn|to respect people's time, Lydia.
{3262}{3372}You'll realize that the world does not stop|and start at your con
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: resident, evil, 2002, kerem, beyit, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, fogmedim,
original filename: Resident Evil (2002) - Kerem Beyit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
Gizli Rapor. Konu: Raccoon City'de
meydana gelen olayýn nedenleri.
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,565
21. yüzyýlýn baþlarýnda,
Umbrella Ãirketi...
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,900
...Amerikaânýn en büyük ticari
þirketi haline geldi.
4
00:00:42,935 --> 00:00:46,617
Her on evden dokuzunda
bu þirkete ait ürünler vardý.
5
00:00:46,652 --> 00:00:50,300
Ãirketin politik ve ticari gücü
her yeri etkiliyordu.
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,850
Dünyanýn en büyük
bilgisayar teknolojileri,...
7
00:00:53,885 --> 00:00:56,692
...týbbi malzeme
ve tekn
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: cypher, company, man, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 97, 6, 25,
original filename: Cypher - (Company Man) - Fin - 25fps - 2002.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,120 --> 00:01:29,591
- Lähdettekö lomalle, mr Sullivan?
- En.
2
00:01:30,440 --> 00:01:34,035
Luen vain ajankuluksi.
3
00:01:39,280 --> 00:01:44,957
Olkaa hyvä, mr Sullivan.
Teitä odotetaan huoneessa 102.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,116
Kiitos.
5
00:02:00,720 --> 00:02:05,748
- Mikä on nimenne?
- Morgan Sullivan.
6
00:02:07,120 --> 00:02:11,511
- Missä olette syntynyt?
- Madisonissa Wisconsinissa.
7
00:02:12,560 --> 00:02:16,075
- Oletteko te vakooja?
- En.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,875
- Vakoiletteko Sunways Systemsille?
- En.
9
00:02:20,080 --> 00:02:23,709
Ondertitels voor Carrie 2002
keywords: twilight, zone, the, 12, 8, 2002, s01e28, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(128)(2002).zip