Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Carnivale is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Zoek in Film Ondertitels resultaten naar Carnivale op relevantie:
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, s01e05, babylon, 2003, topaz,
original filename: 09d795203cf1899c0073f6c329be876f.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 21, outside, new, canaan, 44, 2, vo,
original filename: 23d91069d46e0de210e77b21b10b3217.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,676 --> 00:01:34,153
2x11 - Outside New Canaan
2
00:01:48,561 --> 00:01:49,987
Come on, people!
3
00:01:50,029 --> 00:01:52,198
Clyde, Burley, get the lead out!
4
00:01:52,281 --> 00:01:54,283
- Let's go!
- Hey, Samson. Samson.
5
00:01:54,325 --> 00:01:57,077
You're playing your cards
close to the vest about our next stop.
6
00:01:58,015 --> 00:02:01,173
- We're going to New Canaan.
- New Canaan? I've never heard of that.
7
00:02:01,301 --> 00:02:04,535
Big christian camp out in California,
a couple hours from here.
8
00:02:04,536 --> 00:02:05,794
A christian camp?
9
0
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 20, 4, old, cherry, blossom, road,
original filename: 9e276e44ad78a5e11877556cc6d29bc1.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:32,824
OLD CHERRY BLOSSOM ROAD
2
00:02:35,293 --> 00:02:37,283
Avance, petit veau sans mère.
3
00:02:41,752 --> 00:02:43,706
On va où, de toute façon ?
4
00:02:46,054 --> 00:02:47,347
Ressaisis-toi !
5
00:02:48,621 --> 00:02:51,369
On aurait dû le laisser dans la terre.
Elle aurait jamais su.
6
00:02:51,783 --> 00:02:54,081
- Elle aurait vu.
- Elle peut pas tout voir !
7
00:02:54,897 --> 00:02:57,564
- Vous m'emmenez voir la Vieille ?
- Je l'appellerais pas ainsi.
8
00:02:58,395 --> 00:02:59,941
Pas en face d'elle, en tout cas.
9
00:03:00,350 --> 00:03
Advertisement:
------------
------------
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,841 --> 00:01:35,527
CARNIVALE TEMPORAD2
CAPITULO 12
- Nuevo Canaan, CA. -
2
00:02:33,905 --> 00:02:35,782
No.
3
00:03:11,866 --> 00:03:13,966
Yo lo siento, yo pensé que yo vi a alguien entrar aquÃ.
4
00:03:14,280 --> 00:03:16,312
No. No, sólo usted y yo.
5
00:03:17,907 --> 00:03:19,627
Yo me pregunto, mi estimado,
6
00:03:20,020 --> 00:03:22,952
si le importara terriblemente
¿haciéndome un favor?
7
00:03:26,356 --> 00:03:27,251
eso que?
8
00:03:30,212 --> 00:03:31,763
hay un hilo suelto
9
00:03:31,871 --> 00:03:33,193
en la parte de atrás de mi cuello.
10
Ondertitels voor Carnivale
keywords: s01e0, 2, pt, carnivale, s01e02, after, the, ball, is, over, sfm,
original filename: 352152004Carnivale.S01E02.PT.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,606 --> 00:02:50,190
Bom dia, Jim.
2
00:03:45,350 --> 00:03:47,175
Cada profeta na sua casa.
3
00:04:47,510 --> 00:04:48,913
Hum, está mesmo calor.
4
00:04:53,200 --> 00:04:57,437
Só Deus sabe, como é difÃcil manter-se
lavado com toda este lixo e pó.
5
00:04:58,926 --> 00:05:04,376
Estou tão cansada de acordar todas
as manhãs com cárie nos dentes.
6
00:05:10,860 --> 00:05:11,812
Quantos anos tens,
miúdo do campo?
7
00:05:14,170 --> 00:05:15,176
Já tenho idade suficiente.
8
00:05:15,182 --> 00:05:16,911
Tens algumas namoradas lá na terra?
9
00:05:18,291 --> 00
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, spanish, es, s01e0, milfay, s01e01,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Spanish - es - a884efbcd6c540f56ae367d4d87ac316.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2576}{2627}Antes del principio,
{2644}{2729}despu?s de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2771}{2827}Dios cre? la Tierra...
{2828}{2942}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llam? Hombre.
{2971}{3014}Y en cada generaci?n...
{3016}{3075}...naci? una criatura de luz...
{3078}{3133}y una criatura de oscuridad.
{3155}{3264}Y grandes ej?rcitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3271}{3341}...entre el Bien y el Mal.
{3411}{3510}La magia exist?a entonces,|nobleza,
{3526}{3587}y crueldad inimaginable.
{3615}{3668}Y as? fue...
{3674}{3774}...hasta el d?a que un falso|sol explot? sobre Trinida
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carniv22, 4, le, 20, 2003, carnivale, s02e0, alamogordo, n, m, lol, s02e02,
original filename: Carniv224le(202)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,907 --> 00:01:24,217
Carnivà le Temporada 2
CapÃtulo 2:"Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,106 --> 00:01:41,749
<i>...Y aunque estoy solo esta noche,
puedo sentir su presencia.</i>
3
00:01:41,905 --> 00:01:45,964
<i>Ustedes están conmigo,
y yo estoy con ustedes.</i>
4
00:01:46,324 --> 00:01:51,123
<i>Algunos de ustedes están frente a la
chimenea, los chicos duermen arriba.</i>
5
00:01:51,453 --> 00:01:55,649
<i>Muchos de ustedes tienen frÃo y hambre,
arrastrados por el camino...</i>
6
00:01:55,834 --> 00:01:58,635
<i>...como hojas de otoño en el viento...</i>
7
00:01:58,636 -->
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
El cuerpo de Cristo.
2
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
El cuerpo de Cristo.
3
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
¡Esto es falso!
4
00:02:56,600 --> 00:03:00,600
Los dos sabemos que es la
única manera de llegar al muchacho.
5
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
Entre.
6
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
El comisario quiere su parte.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,565
¿Qué hora es?
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
El sol ya está alto.
9
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
Dormiste todo el dÃa.
10
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
Me debo ir.
11
00:03:47,300 --> 00:03:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,063 --> 00:02:05,353
No matter how bad you think it is,
there's nothing that's happened to you
2
00:02:05,401 --> 00:02:07,891
that hasn't happened to somebody else.
3
00:02:42,604 --> 00:02:45,011
Hey, Ben.
4
00:02:48,818 --> 00:02:51,106
Do you wanna go snake hunting?
5
00:03:06,878 --> 00:03:09,250
What can l do to make you feel better?
6
00:03:17,096 --> 00:03:21,140
Jesus! Mother of God!
What in hell did you do to your hair?
7
00:03:21,934 --> 00:03:23,677
What?
8
00:03:24,728 --> 00:03:28,013
That colour is pure cow-piss. Felix, look at her.
9
00:03:30,943 --> 00:0
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,214 --> 00:01:39,614
LOS MOSCOS
2
00:01:43,308 --> 00:01:46,585
A la suite de l'escarmouche
que les hommes appelèrent naïvement
3
00:01:46,752 --> 00:01:48,967
"la Guerre pour mettre fin
à toutes les guerres",
4
00:01:49,805 --> 00:01:52,606
le Ténébreux chercha à échapper
à sa destinée,
5
00:01:53,646 --> 00:01:55,547
vivre tel un mortel.
6
00:01:57,139 --> 00:01:59,296
Il s'enfuit donc à travers l'océan,
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,737
vers un empire appelé l'Amérique.
8
00:02:03,455 --> 00:02:05,588
Mais par sa simple présence,
9
00:02:06,615 --> 00:02:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,792 --> 00:02:40,792
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:40,793 --> 00:02:41,817
No.
3
00:03:16,996 --> 00:03:18,122
Sofie.
4
00:03:18,965 --> 00:03:20,990
Perdón, creà ver a alguien entrar aquÃ.
5
00:03:21,100 --> 00:03:22,931
No, sólo estamos tú y yo.
6
00:03:25,038 --> 00:03:29,737
¿Te molestarÃa hacerme
un gran favor, querida?
7
00:03:33,246 --> 00:03:34,304
¿Cuál?
8
00:03:37,383 --> 00:03:40,284
Hay un hilo suelto
en la parte de atrás de mi cuello.
9
00:03:42,222 --> 00:03:43,780
Me está volviendo loco.
10
00:03:56,469 --> 00:03:59,370
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, s02e08, outskirts, damascus, n, 2005, topaz,
original filename: 810dc7213de5770f95de9b9cac91d918.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2425}{2479}Behold the Usher.
{2492}{2577}A dark heart dwells where branches meet.
{2620}{2659}Anointed dagger....
{2691}{2729}Plunge thee deep.
{3979}{4045}Accept your fate.
{4692}{4719}Scudder.
{5580}{5627}Looks like you could use a hand.
{5820}{5855}Henry Scudder, right?
{5879}{5928}My name is Stroud, Varlyn Stroud.
{5952}{6003}And you led me a merry chase.
{6028}{6107}l got a friend who´s just dying to meet you.
{6255}{6278}Scudder!
{6299}{6326}Scudder?
{6380}{6449}Something bad happened.|Something terrible bad.
{6471}{6543}-What´s Scudder got to do with it?|-Have you seen him?
{6550}{6610}No, l just heard you yelli
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, s01e01, milfay, 2003, topaz,
original filename: 324159cf0b4c56719fdc9b9b2a1845b0.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2591}{2649}Prije Poèetka,
{2665}{2747}poslije Velikog Rata|izmeðu Raja i Pakla,
{2786}{2836}Bog je stvorio Zemlju
{2849}{2947}i suverenost nad njom dao podmuklom|majmunu kog je nazvao Ãovjek;
{2984}{3030}i svakoj generaciji
{3037}{3090}je roðeno stvorenje svjetla
{3099}{3146}i stvorenje tame;
{3179}{3203}i velike vojske
{3203}{3285}sukobljavale su se noæu|u davnom ratu
{3292}{3367}izmeðu Dobra i Zla.
{3423}{3520}Tada je postojala magija,|plemenitost,
{3543}{3601}i nezamisliva okrutnost;
{3636}{3680}i tako je bilo
{3695}{3787}sve do dana kad je lažno|sunce ekplodiralo iznad Trojstva,
{3821}{3903}i èovjek je zauvije
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{2025}Carnivale -- Season Two, Episode 3 -- Ingram, TX
{3273}{3355}Ben? Ben, wake up.
{3356}{3417}- What happened?|- I smell smoke.
{3800}{3862}No fire. No smoke. Nothing.
{3863}{3938}- Are you sure?|- Yeah, I'm sure.
{3938}{3987}There's nothing.
{3989}{4047}Maybe it was a dream.
{4048}{4092}Yeah, maybe.
{4124}{4172}Probably.
{5072}{5131}Gabe?
{5995}{6064}"You're gonna have to turn|some of these people away."
{6065}{6106}We already went over this, Mr. Dolan.
{6108}{6160}I went over it with you,|now with your brother.
{6163}{6218}- Justin?|- Not a single soul will be turned away.
{6218}{6273}For Pete's sake, Justin,|you know the on
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,906 --> 00:02:20,906
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
MARAVILLOSO WYOMING
3
00:02:22,976 --> 00:02:24,773
ENTRADA A WYOMING
CONDUZCA CON CUIDADO
4
00:02:24,878 --> 00:02:26,812
DISFRUTE SUS VACACIONES
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,500
Dios santo.
6
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
¡Osgood!
7
00:02:59,412 --> 00:03:00,379
Aquà tienes.
8
00:03:02,582 --> 00:03:04,641
Ayer te encargabas de los ganchos.
9
00:03:05,185 --> 00:03:08,450
Samson me sacó
para limpiar la parte de atrás.
10
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
¿Quién te reem
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 8, s01e08,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - c56ddec7702bf9c6eb23f07a59cb909e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,083
Doktor.
2
00:02:35,961 --> 00:02:37,834
Sanit?ter.
3
00:03:08,576 --> 00:03:11,149
Magst du mir beim Fr?hst?ck Gesellschaft leisten?
4
00:03:11,203 --> 00:03:13,575
Wieso kannst du mich zum Teufel noch mal
nicht in Ruhe lassen?
5
00:03:13,622 --> 00:03:16,907
Sie werden schlimmer, oder? Die Tr?ume...
6
00:03:16,959 --> 00:03:19,034
Mit dir rede ich nicht.
7
00:03:19,837 --> 00:03:21,628
Das wirst du.
8
00:03:24,424 --> 00:03:26,048
Bald.
9
00:04:03,545 --> 00:04:05,418
Hi.
10
00:04:08,591 --> 00:04:10,049
- Hey.
- Was h?rst du da?
11
00:04
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,227 --> 00:02:42,227
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:42,228 --> 00:02:43,991
Apúrate, guacho.
3
00:02:48,701 --> 00:02:50,293
¿Adónde vamos?
4
00:02:52,272 --> 00:02:54,297
¡Controla tu carácter!
5
00:02:55,441 --> 00:02:58,410
Debimos haberlo dejado.
Ella nunca lo hubiera sabido.
6
00:02:58,511 --> 00:03:00,843
-Lo hubiera visto.
-No puede verlo todo.
7
00:03:01,648 --> 00:03:03,377
¿Me llevan a ver a la vieja bruja?
8
00:03:03,483 --> 00:03:06,452
Yo no la llamarÃa asÃ,
no en su propia cara, al menos.
9
00:03:07,320 --> 00:03:08,947
¿Tiene
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,937 --> 00:01:44,937
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
El final de la refriega...
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,734
fue llamado tontamente:
"la guerra que acaba todas las guerras"...
4
00:01:51,511 --> 00:01:54,309
Satanás trató de evadir su destino...
5
00:01:55,248 --> 00:01:56,875
vivir como mortal.
6
00:01:59,085 --> 00:02:03,351
Asà que escapó a través del océano
hasta un imperio llamado Estados Unidos...
7
00:02:05,158 --> 00:02:07,251
pero su sola presencia...
8
00:02:08,394 --> 00:02:11,329
fue un cáncer que corrompió
el
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,689 --> 00:01:49,343
¿Por qué hacen algo tan
complicado el jugar al béisbol?
2
00:01:51,695 --> 00:01:52,695
¡No!
3
00:01:52,696 --> 00:01:56,116
Pones el bate de esta manera.
4
00:01:56,151 --> 00:01:58,702
Fijas la posición.
5
00:01:58,737 --> 00:02:01,580
¡Y le pegas!
6
00:02:43,943 --> 00:02:47,281
"Ramera"
7
00:03:18,691 --> 00:03:20,617
¿Estamos cerrando?
8
00:03:20,652 --> 00:03:21,652
SÃ.
9
00:03:21,847 --> 00:03:23,228
Pero quedan dos espectáculos
por hacer...
10
00:03:23,229 --> 00:03:24,893
...¿cómo se supone que ganemos
dinero si cerramos--
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[931][941]2x04 - Old Cherry Blossom Road
[1557][1581]Dalej piesku.
[1611][1637]Dok?d idziemy?
[1659][1677]Opanuj si?!
[1677][1700]Trzeba go by?o zostawi? w ziemi.
[1701][1727]- Nigdy by si? nie dowiedzia?a.|- Zobaczy?a by to.
[1728][1744]Przecie? nie mo?e widzie? wszystkiego!
[1745][1765]Zabieracie mnie|na spotkanie z wied?m??
[1765][1783]Na twoim miejscu|nie nazywa?bym jej tak.
[1783][1801]Nie prosto w twarz.
[1802][1821]Ma jakie? imi??
[1845][1861]Chcesz wiedzie? jak ma na imi??!
[1862][1884]Chcesz wiedzie? jak ma na imi??|Oto jej imi?!
[1885][1902]"Obci?gnij mi!"|Oto jej imi?!
[1903][1924]Nazywa si?|"obci?gnij mi!"
[1925][1941]Lee!
[1942][1959]Chcesz nas|wszystkich pozabij
Ondertitels voor Carnivale
keywords: 1901, carnivale, 1x0, 4, black, blizzard, dvd, river, www, the, realworld, de,
original filename: 19019.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,368 --> 00:02:35,368
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:50,369 --> 00:02:51,623
El baño está listo...
3
00:02:51,624 --> 00:02:54,596
...lavé tu ropa, y limpié tus sábanas.
4
00:03:01,380 --> 00:03:02,563
No es feo.
5
00:03:02,828 --> 00:03:04,324
Todo el tiempo dices eso.
6
00:03:05,384 --> 00:03:07,428
No es patético.
7
00:03:07,470 --> 00:03:10,312
Y tampoco es una mentira.
8
00:03:10,347 --> 00:03:12,433
Es tener un poco de diversión,
eso es todo.
9
00:03:12,468 --> 00:03:14,310
Si nunca lo dejas i
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,402 --> 00:01:51,486
Doctor...
2
00:01:52,112 --> 00:01:53,405
Está listo.
3
00:02:34,446 --> 00:02:35,446
Médico...
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Médico...
5
00:03:09,106 --> 00:03:11,400
¿Desayunas conmigo?
6
00:03:11,441 --> 00:03:13,777
¿Por qué diablos no puede
simplemente dejarme tranquilo?
7
00:03:13,819 --> 00:03:15,988
Se están poniendo peores, ¿no?
8
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
- ...los sueños.
- No hablaré con Ud.
9
00:03:20,033 --> 00:03:21,033
Lo harás...
10
00:03:24,413 --> 00:03:25,581
...pronto.
11
00:04:07,998 --> 00:04:10,626
-
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
00:00:20:drobne poprawki:Hesus
00:01:52:Przed pocz?tkiem, tu? po wielkiej wojnie mi?dzy Niebem |i Piek?em,
00:02:00:B?g stworzy? Ziemi? a panowanie nad ni? przekaza? |zr?cznej ma?pie zwanej cz?owiekiem,
00:02:09:i w ka?dym pokoleniu rodzi?o sie stworzenie ?wiat?a i |stworzenie ciemno?ci
00:02:16:i wielkie armie ?ciera?y si? w nocy w pradawnej wojnie |mi?dzy Dobrem i Z?em
00:02:27:Wtedy by?a magia, szlachectwo i niewyobra?alne |okrucie?stwo,
00:02:36:i tak by?o a? do dnia gdy fa?szywe s?o?ce eksplodowa?o |nad Tr?jc?,
00:02:44:i tak cz?owiek na zawsze przehandlowa? zdumienie dla |rozs?dku.
00:04:39:Nie...
00:04:45:Mamo... Mamo, prosz?...
00:04:52:Nie...
00:06:00:Przejad? ci? ch?opcz
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,222 --> 00:03:43,745
Arvejas...
2
00:03:43,780 --> 00:03:45,142
...manteca de cerdo...
3
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
...harina...
4
00:03:47,227 --> 00:03:50,022
...también leche y azúcar si tienen.
5
00:03:51,732 --> 00:03:52,941
Está bien, jefe.
6
00:03:53,025 --> 00:03:54,943
- ¡Hawkins!
- ¿S�
7
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
Ve con Jonesy.
8
00:04:06,622 --> 00:04:08,332
¿Es un buen pueblo?
9
00:04:08,957 --> 00:04:10,042
¿Tipton?
10
00:04:10,726 --> 00:04:12,482
Nunca estuve allÃ.
11
00:04:14,940 --> 00:04:17,132
¿No tienen un itinerario algo r
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carniv22, 4, le, 20, 2003, carnivale, s02e0, old, cherry, blossom, road, lol, s02e04,
original filename: Carniv224le(204)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,022
Muévete, perrito.
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,046
¿A dónde vamos,
de todas formas?
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,176
¡Contrólate!
4
00:02:48,693 --> 00:02:50,055
DeberÃamos haberlo
dejado enterrado.
5
00:02:50,371 --> 00:02:52,560
- Ella jamás se hubiera enterado.
- Lo hubiera visto.
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,225
¡No puede verlo todo!
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,527
¿Me están llevando
a ver a La ArpÃa?
8
00:02:56,552 --> 00:02:57,826
Yo no la llamarÃa de esa forma.
9
00:02:58,387 --> 00:02:59,679
No en su cara, en todo caso.
10
00:
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,112 --> 00:01:35,252
2x07 - Damascus, NE.
2
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Inseam-- 31.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,596
32 y medio.
Hiciste lo correcto.
4
00:01:52,597 --> 00:01:53,280
31.
5
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
32 y medio.
6
00:02:41,877 --> 00:02:43,326
Ha habido un error.
7
00:02:43,646 --> 00:02:45,914
La parte posterior del
vestido está medio abierta.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,245
Asà es como nosotros vestimos un cuerpo.
Es un vestido de funeral.
9
00:03:42,556 --> 00:03:44,863
Estás seguro de que no
te conseguiré el termómetro?
10
00:03:45,
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 8, s02e08,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - ae0a3e88f163b7ff203972c2906e282d.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x08
~ Outskirts, Damascus, NE ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:01:41,351 --> 00:01:43,854
Siehe den Amtsdiener.
5
00:01:43,937 --> 00:01:48,650
Ein d?steres Herz verweilt wo die
Zweige sich treffen.
6
00:01:49,441 --> 00:01:51,019
Gesalbter Dolch...
7
00:01:52,321 --> 00:01:54,281
Tauche tief ein!
8
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Akzeptiere dein Schicksal.
9
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
Scudder.
10
00:03:52,816 --> 00:03:55,152
Siehst aus, als
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x468 23.976fps 348.2 MB
{75}{130}Napisy i t?umaczenie: Psychik
{2429}{2490}Ujrzyj Mistrza.
{2491}{2604}Tam spoczywa mroczna dusza, | sk?d rozchodz? si? ga??zie.
{2623}{2661}Namaszczony sztylet...
{2693}{2740}pogr??y ci?!
{3993}{4058}Pog?d? si? z przeznaczeniem.
{4693}{4734}Scudder.
{5581}{5638}Chyba potrzebujesz pomocy.
{5833}{5882}Henry Scudder?
{5885}{5944}Nazywam si? Stroud, | Varlyn Stroud.
{5947}{6025}To by? wspania?y po?cig.
{6027}{6117}M?j przyjaciel umiera z pragnienia, | by ci? pozna?.
{6254}{6310}Scudder!
{6311}{6346}Scudder?
{6373}{6424}Sta?o si? co? z?ego.
{6425}{6471}Okropnie z?ego.
{6472}{650
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2695}{2721}Doctor...
{2736}{2767}Está listo.
{3751}{3775}Médico...
{3788}{3815}Médico...
{4582}{4637}¿Desayunas conmigo?
{4638}{4694}¿Por qué diablos no puede|simplemente dejarme tranquilo?
{4695}{4747}Se están poniendo peores, ¿no?
{4748}{4814}- ...los sueños.|- No hablaré con Ud.
{4844}{4868}Lo harás...
{4949}{4977}...pronto.
{5994}{6057}- Hola.|- ¿Qué estás escuchando?
{6138}{6172}Te levantaste temprano.
{6226}{6271}Hace demasiado calor|como para dormir.
{6455}{6518}¿Qué dices si vamos|a dar un paseo juntos?
{6519}{6572}¿PodrÃamos hacer un pequeño picnic?
{6616}{6708}Ya te tengo listo el postre|aquÃ
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 1x0, 8, lonnigan, texas, sfm, fr,
original filename: 4f565ab71a92f504413b131d66c67efd.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,102 --> 00:01:50,207
Docteur...
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,003
Des médic...
3
00:02:35,100 --> 00:02:37,203
Des médic...
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,003
Tu viens déjeuner avec moi ?
5
00:03:10,103 --> 00:03:13,805
Bon sang, laissez-moi tranquille à la fin !
6
00:03:13,828 --> 00:03:16,207
Tes rêves empirent, n'est-ce pas ?
7
00:03:16,303 --> 00:03:20,102
- Je n'ai rien à vous dire.
- Ca viendra...
8
00:03:23,203 --> 00:03:25,107
Bientôt.
9
00:04:08,102 --> 00:04:10,008
Qu'est-ce que tu écoutes ?
10
00:04:13,001 --> 00:04:15,205
Tu t'es levé tôt.
11
00
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carniv22, 4, le, 20, 3, 2003, carnivale, s02e0, ingram, tx, tcm, s02e03,
original filename: Carniv224le(203)(2003).zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,512 --> 00:02:18,706
¿Ben? Ben, despierta.
2
00:02:19,659 --> 00:02:22,559
- ¿Qué sucede?
- Huelo humo.
3
00:02:39,097 --> 00:02:40,522
No hay fuego. No hay humo. Nada.
4
00:02:41,414 --> 00:02:44,037
- ¿Estás seguro?
- SÃ, estoy seguro.
5
00:02:45,329 --> 00:02:46,333
No hay nada.
6
00:02:47,439 --> 00:02:48,439
Tal vez fue un sueño.
7
00:02:49,393 --> 00:02:50,406
SÃ, tal vez.
8
00:02:52,608 --> 00:02:53,608
Probablemente.
9
00:03:31,783 --> 00:03:32,783
¿Gabe?
10
00:04:10,415 --> 00:04:12,635
Van a tener que hacer que alguna
de estas personas se vaya.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,883 --> 00:02:30,883
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:30,884 --> 00:02:32,681
Asegúrate de que esté atado.
3
00:02:46,833 --> 00:02:50,428
Bien, gente. A moverse.
4
00:03:08,421 --> 00:03:11,185
-¿Hay lugar para uno más?
-SÃ.
5
00:03:20,833 --> 00:03:22,528
¿Viajas conmigo?
6
00:03:40,620 --> 00:03:41,746
No lo hagas.
7
00:03:42,622 --> 00:03:43,646
¿Qué?
8
00:03:44,791 --> 00:03:47,885
Deja que se vayan, que salgan primero.
9
00:03:50,029 --> 00:03:52,589
-SÃ, eso serÃa bueno.
-Hablo en serio.
10
00:03:58,371 --> 00:04:02,569
No puedo. H
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 2, s01e02,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 3a6f016a5178ceb6a09cb2e09aee800e.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,750 --> 00:03:48,750
Jedem Propheten sein Haus.
2
00:04:46,850 --> 00:04:50,850
Es ist so hei?.
3
00:04:52,450 --> 00:04:55,250
Der Herr allein wei? wie schwer es ist,
hier mit all dem Staub
4
00:04:55,250 --> 00:04:59,150
und Dreck und was sonst nicht noch alles
sauber zu bleiben.
5
00:04:59,150 --> 00:05:01,350
Ich habe es so satt, jeden Morgen
6
00:05:01,350 --> 00:05:05,350
mit Sand zwischen den Z?hnen aufzuwachen.
7
00:05:10,150 --> 00:05:13,450
Wie alt bist du, Farmjunge?
8
00:05:13,450 --> 00:05:14,850
Ich bin alt genug.
9
00:05:14,850 --> 00:05:17,250
Hast du ei
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,512 --> 00:02:18,706
¿Ben? Ben, despierta.
2
00:02:19,659 --> 00:02:22,559
- ¿Qué sucede?
- Huelo humo.
3
00:02:39,097 --> 00:02:40,522
No hay fuego. No hay humo. Nada.
4
00:02:41,414 --> 00:02:44,037
- ¿Estás seguro?
- SÃ, estoy seguro.
5
00:02:45,329 --> 00:02:46,333
No hay nada.
6
00:02:47,439 --> 00:02:48,439
Tal vez fue un sueño.
7
00:02:49,393 --> 00:02:50,406
SÃ, tal vez.
8
00:02:52,608 --> 00:02:53,608
Probablemente.
9
00:03:31,783 --> 00:03:32,783
¿Gabe?
10
00:04:10,415 --> 00:04:12,635
Van a tener que hacer que alguna
de estas personas se vaya.
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:02,145
No importa qué tan
malo piense que es...
2
00:02:03,224 --> 00:02:04,588
...nada ha sucedido.
3
00:02:04,589 --> 00:02:06,993
Le ha sucedido a otro.
4
00:02:15,200 --> 00:02:17,180
¡No! ¡No!
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,240
¡Oye! Ben.
6
00:02:49,610 --> 00:02:51,780
¿Te gustarÃa cazar una serpiente?
7
00:03:07,520 --> 00:03:10,380
¿Qué puedo hacer para
que te sientas mejor?
8
00:03:17,530 --> 00:03:19,460
¡Santa Madre de Dios!
9
00:03:19,500 --> 00:03:21,460
¿Qué diablos le has hecho a tu cabello?
10
00:03:21,500 --> 00:03:23,460
¿Qu
Ondertitels voor Carnivale
keywords: 1204, carniv, #22, le, 2003, 9, 7, fps, carnivale, 1x0, 8, lonnigan, texas, sfm, fr, www, forom, com,
original filename: 12047-Carnivà_le_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:01:49,102 --> 00:01:50,207
Docteur...
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,003
Des m?dic...
3
00:02:35,100 --> 00:02:37,203
Des m?dic...
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,003
Tu viens d?jeuner avec moi ?
5
00:03:10,103 --> 00:03:13,805
Bon sang, laissez-moi tranquille ? la fin !
6
00:03:13,828 --> 00:03:16,207
Tes r?ves empirent, n'est-ce pas ?
7
00:03:16,303 --> 00:03:20,102
- Je n'ai rien ? vous dire.
- Ca viendra...
8
00:03:23,203 --> 00:03:25,107
Bient?t.
9
00:04:08,102 --> 00:04:10,008
Qu'est-ce que tu ?coutes ?
10
00:04:13,001 --> 00:04:15,205
Tu t'es lev? t?t.
11
00:04:16,803 --> 00:04:18,906
Trop chaud pour dormir.
12
00:04:26,508 --> 00
Ondertitels voor Carnivale
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, norwegian, no, s01e0, sfm, resynk, s01e03,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 078baad448b0f2793932c87e92f97c45.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,500 --> 00:03:49,900
B?nner, fett, mel,-
2
00:03:50,300 --> 00:03:53,500
-melk og sukker, hvis de har.
3
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Hawkins, bli med Jonesey.
4
00:04:09,500 --> 00:04:13,300
-Er dette en god by?
-Tipton?
5
00:04:13,600 --> 00:04:16,900
Vi har aldri jobbet her f?r.
6
00:04:17,200 --> 00:04:20,300
Har dere ikke en vanlig...
7
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
-Turn?rute?
-Ja.
8
00:04:22,900 --> 00:04:28,900
Vi hadde det.
N? er det bare by etter by.
9
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Det er nesten ikke bryet verd.
10
00:04:33,200 --> 00:04:35,900
Siden n?
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
[10][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1365][1399]Ben? Ben, obud? si?.
[1400][1426]- Co si? dzieje?|- Poczu?am dym.
[1585][1611]?adnego ognia.|?adnego dymu. Nic.
[1612][1642]- Jeste? pewien?|- Tak, jestem pewien.
[1653][1673]Nic tu nie ma.
[1674][1693]Mo?e to by? tylko sen.
[1694][1712]Tak, mo?e.
[1720][1740]Prawdopodobnie.
[2120][2145]Gabe?
[2500][2529]B?dziecie musieli odes?a?,|cz??? z tych ludzi.
[2530][2547]Ju? to przerabiali?my, panie Dolan.
[2548][2569]Przerabia?em to z pani?,|a nie z pani bratem.
[2570][2593]- Justin?|- Ani jedna dusza nie b?dzie odes?ana.
[2594][2617]Do jasnej ciasnej, Justin,|dobrze wiesz, ?e jedynym powodem
[2618][2634]dla kt?rego
Ondertitels voor Carnivale
keywords: 1204, carniv, #22, le, 2003, 9, 7, fps, carnivale, s01e04, black, blizzard, sfm,
original filename: 12045-Carnivà_le_(2003)-23_97_FPS.zip
Noot : niet standaard Latijnse tekens (zoals Grieks, Chinees, Hebreeuws, etc) zien er misschien verkeerd uit op de webpagina, maar zijn perfect bruikbaar en betrouwbaar wanneer ze gedownload zijn.
1
00:02:49,185 --> 00:02:51,018
Ton bain est pr?t.
2
00:02:51,100 --> 00:02:55,006
J'ai lav? tes v?tements et chang? tes draps.
3
00:03:00,200 --> 00:03:02,125
Ce n'est pas affreux.
4
00:03:02,200 --> 00:03:04,163
Tu dis ?a ? chaque fois.
5
00:03:04,180 --> 00:03:06,216
Ce n'est pas path?tique.
6
00:03:06,276 --> 00:03:09,158
Et ce n'est pas un mensonge, non plus.